Prev Sirach Chapter 20 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

20:1 [Quam bonum est arguere, quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere !
*H How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer.


Ver. 1. Prayer. A friend's excuses must be heard. C. — Gr. "and he who apologises shall be preserved from ruin." Grabe adds, "how good is it for one who has been rebuked," &c. v. 4. H. — Thus the guilty merit pardon, and the innocent obtain a greater reward, and satisfy for former offences. W.

Ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος, καὶ ἔστι σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος.
20:2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
*H The lust of an eunuch shall deflour a young maiden:


Ver. 2. Maiden. Or "woman," (H.) who has been entrusted to his care. M. — Such people are not free from concupiscence, which must be restrained by the virtue of chastity. S. Aug. c. Jul. vi. 14.

Ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι,
20:3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
So is he that by violence executeth of the unwise.
καὶ ὁ ἀνθομολογούμενος ἀπὸ ἐλαττώσεως κωλυθήσεται.
20:4 Quam bonum est correptum manifestare poenitentiam ! sic enim effugies voluntarium peccatum.
How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin.
Ἐπιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενῶσαι νεανίδα, οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα.
20:5 Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum.
There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech.
Εστι σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφὸς, καὶ ἔστι μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς.
20:6 Est tacens non habens sensum loquelae : et est tacens sciens tempus aptum.
There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time.
Ἔστι σιωπῶν, οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν, καὶ ἔστι σιωπῶν εἰδὼς καιρόν.
* Summa
*S Part 4, Ques 36, Article 4

[III, Q. 36, Art. 4]

Whether Christ Himself Should Have Made His Birth Known?

Objection 1: It would seem that Christ should have Himself made His birth known. For "a direct cause is always of greater power than an indirect cause," as is stated _Phys._ viii. But Christ made His birth known through others--for instance, to the shepherds through the angels, and to the Magi through the star. Much more, therefore, should He Himself have made His birth known.

Obj. 2: Further, it is written (Ecclus. 20:32): "Wisdom that is hid and treasure that is not seen; what profit is there in them both?" But Christ had, to perfection, the treasure of wisdom and grace from the beginning of His conception. Therefore, unless He had made the fulness of these gifts known by words and deeds, wisdom and grace would have been given Him to no purpose. But this is unreasonable: because "God and nature do nothing without a purpose" (De Coelo i).

Obj. 3: Further, we read in the book _De Infantia Salvatoris_ that in His infancy Christ worked many miracles. It seems therefore that He did Himself make His birth known.

_On the contrary,_ Pope Leo says (Serm. xxxiv) that the Magi found the "infant Jesus in no way different from the generality of human infants." But other infants do not make themselves known. Therefore it was not fitting that Christ should Himself make His birth known.

_I answer that,_ Christ's birth was ordered unto man's salvation, which is by faith. But saving faith confesses Christ's Godhead and humanity. It behooved, therefore, Christ's birth to be made known in such a way that the proof of His Godhead should not be prejudicial to faith in His human nature. But this took place while Christ presented a likeness of human weakness, and yet, by means of God's creatures, He showed the power of the Godhead in Himself. Therefore Christ made His birth known, not by Himself, but by means of certain other creatures.

Reply Obj. 1: By the way of generation and movement we must of necessity come to the imperfect before the perfect. And therefore Christ was made known first through other creatures, and afterwards He Himself manifested Himself perfectly.

Reply Obj. 2: Although hidden wisdom is useless, yet there is no need for a wise man to make himself known at all times, but at a suitable time; for it is written (Ecclus. 20:6): "There is one that holdeth his peace because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time." Hence the wisdom given to Christ was not useless, because at a suitable time He manifested Himself. And the very fact that He was hidden at a suitable time is a sign of wisdom.

Reply Obj. 3: The book _De Infantia Salvatoris_ is apocryphal. Moreover, Chrysostom (Hom. xxi super Joan.) says that Christ worked no miracles before changing the water into wine, according to John 2:11: "'This beginning of miracles did Jesus.' For if He had worked miracles at an early age, there would have been no need for anyone else to manifest Him to the Israelites; whereas John the Baptist says (John 1:31): 'That He may be made manifest in Israel; therefore am I come baptizing with water.' Moreover, it was fitting that He should not begin to work miracles at an early age. For people would have thought the Incarnation to be unreal, and, out of sheer spite, would have crucified Him before the proper time." _______________________

FIFTH

20:7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time.
Ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ, ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόν.
* Summa
*S Part 3, Ques 54, Article 2

[II-II, Q. 54, Art. 2]

Whether Negligence Is Opposed to Prudence?

Objection 1: It would seem that negligence is not opposed to prudence. For negligence seems to be the same as idleness or laziness, which belongs to sloth, according to Gregory (Moral. xxxi, 45). Now sloth is not opposed to prudence, but to charity, as stated above (Q. 35, A. 3). Therefore negligence is not opposed to prudence.

Obj. 2: Further, every sin of omission seems to be due to negligence. But sins of omission are not opposed to prudence, but to the executive moral virtues. Therefore negligence is not opposed to prudence.

Obj. 3: Further, imprudence relates to some act of reason. But negligence does not imply a defect of counsel, for that is _precipitation,_ nor a defect of judgment, since that is _thoughtlessness,_ nor a defect of command, because that is _inconstancy._ Therefore negligence does not pertain to imprudence.

Obj. 4: Further, it is written (Eccles. 7:19): "He that feareth God, neglecteth nothing." But every sin is excluded by the opposite virtue. Therefore negligence is opposed to fear rather than to prudence.

_On the contrary,_ It is written (Ecclus. 20:7): "A babbler and a fool (_imprudens_) will regard no time." Now this is due to negligence. Therefore negligence is opposed to prudence.

_I answer that,_ Negligence is directly opposed to solicitude. Now solicitude pertains to the reason, and rectitude of solicitude to prudence. Hence, on the other hand, negligence pertains to imprudence. This appears from its very name, because, as Isidore observes (Etym. x) "a negligent man is one who fails to choose (_nec eligens_)": and the right choice of the means belongs to prudence. Therefore negligence pertains to imprudence.

Reply Obj. 1: Negligence is a defect in the internal act, to which choice also belongs: whereas idleness and laziness denote slowness of execution, yet so that idleness denotes slowness in setting about the execution, while laziness denotes remissness in the execution itself. Hence it is becoming that laziness should arise from sloth, which is "an oppressive sorrow," i.e. hindering, the mind from action [*Cf. Q. 35, A. 1; I-II, Q. 35, A. 8].

Reply Obj. 2: Omission regards the external act, for it consists in failing to perform an act which is due. Hence it is opposed to justice, and is an effect of negligence, even as the execution of a just deed is the effect of right reason.

Reply Obj. 3: Negligence regards the act of command, which solicitude also regards. Yet the negligent man fails in regard to this act otherwise than the inconstant man: for the inconstant man fails in commanding, being hindered as it were, by something, whereas the negligent man fails through lack of a prompt will.

Reply Obj. 4: The fear of God helps us to avoid all sins, because according to Prov. 15:27, "by the fear of the Lord everyone declineth from evil." Hence fear makes us avoid negligence, yet not as though negligence were directly opposed to fear, but because fear incites man to acts of reason. Wherefore also it has been stated above (I-II, Q. 44, A. 2) when we were treating of the passions, that "fear makes us take counsel." _______________________

THIRD

20:8 Qui multis utitur verbis laedet animam suam : et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
*H He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.


Ver. 8. Hated. As the pests of society. See Cic. off. 1.

Ὁ πλεονάζων λόγῳ βδελυχθήσεται, καὶ ὁ ἐνεξουσιαζόμενος μισηθήσεται.
20:9 Est processio in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum.
*H There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss.


Ver. 9. Loss. The prosperity of the wicked must not be envied. Ps. xxxviii. 1. 8. C.

Ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρί, καὶ ἔστιν εὕρεμα εἰς ἐλάττωσιν.
20:10 Est datum quod non est utile, et est datum cujus retributio duplex.
There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double.
Ἔστι δόσις ἣ οὐ λυσιτελήσει σοι, καὶ ἔστι δόσις ἧς τὸ ἀνταπόδομα διπλοῦν.
20:11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levabit caput.
*H There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate.


Ver. 11. Glory. Galba "would have been universally deemed worthy of the empire, if he had not reigned." Tacit. Hist. 1. — Adrian VI. thought the pontificate the greatest misfortune to which he had been exposed; and this observation was engraven on his tomb. — Estate. By merit.

Ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης, καὶ ἔστιν ὃς ἀπὸ ταπεινώσεως ᾖρε κεφαλήν.
20:12 Est qui multa redimat modico pretio, et restituens ea in septuplum.
*H There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold.


Ver. 12. Sevenfold. As the merchandise was good for nothing, which the miser had obtained for a little money, thinking to save thereby.

Ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου, καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ ἑπταπλάσιον.
20:13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiae autem fatuorum effundentur.
*H A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out.


Ver. 13. Graces. Or favours bestowed with ill-nature.

Ὁ σοφὸς ἐν λόγῳ ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει, χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται.
20:14 Datus insipientis non erit utilis tibi : oculi enim illius septemplices sunt.
*H The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold.


Ver. 14. Sevenfold. He expects more. C. — His intention is full of guile, who flattereth and detracteth for the sake of gain. W.

Δόσις ἄφρονος οὐ λυσιτελήσει σοι, οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνθʼ ἑνὸς πολλοί.
20:15 Exigua dabit, et multa improperabit : et apertio oris illius inflammatio est.
*H He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire.


Ver. 15. Much. As Dido did. "This is to make a display of favours to excite hatred." Sen. Ben.

Ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει, καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς κήρυξ· σήμερον δανειεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει· μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος.
* Summa
*S Part 3, Ques 72, Article 1

[II-II, Q. 72, Art. 1]

Whether Reviling Consists in Words?

Objection 1: It would seem that reviling does not consist in words. Reviling implies some injury inflicted on one's neighbor, since it is a kind of injustice. But words seem to inflict no injury on one's neighbor, either in his person, or in his belongings. Therefore reviling does not consist in words.

Obj. 2: Further, reviling seems to imply dishonor. But a man can be dishonored or slighted by deeds more than by words. Therefore it seems that reviling consists, not in words but in deeds.

Obj. 3: Further, a dishonor inflicted by words is called a railing or a taunt. But reviling seems to differ from railing or taunt. Therefore reviling does not consist in words.

_On the contrary,_ Nothing, save words, is perceived by the hearing. Now reviling is perceived by the hearing according to Jer. 20:10, "I heard reviling [Douay: 'contumelies'] on every side." Therefore reviling consists in words.

_I answer that,_ Reviling denotes the dishonoring of a person, and this happens in two ways: for since honor results from excellence, one person dishonors another, first, by depriving him of the excellence for which he is honored. This is done by sins of deed, whereof we have spoken above (Q. 64, seqq.). Secondly, when a man publishes something against another's honor, thus bringing it to the knowledge of the latter and of other men. This reviling properly so called, and is done by some kind of signs. Now, according to Augustine (De Doctr. Christ. ii, 3), "compared with words all other signs are very few, for words have obtained the chief place among men for the purpose of expressing whatever the mind conceives." Hence reviling, properly speaking, consists in words: wherefore, Isidore says (Etym. x) that a reviler (_contumeliosus_) "is hasty and bursts out (_tumet_) in injurious words." Since, however, things are also signified by deeds, which on this account have the same significance as words, it follows that reviling in a wider sense extends also to deeds. Wherefore a gloss on Rom. 1:30, "contumelious, proud," says: "The contumelious are those who by word or deed revile and shame others."

Reply Obj. 1: Our words, if we consider them in their essence, i.e. as audible sounds, injure no man, except perhaps by jarring of the ear, as when a person speaks too loud. But, considered as signs conveying something to the knowledge of others, they may do many kinds of harm. Such is the harm done to a man to the detriment of his honor, or of the respect due to him from others. Hence the reviling is greater if one man reproach another in the presence of many: and yet there may still be reviling if he reproach him by himself, in so far as the speaker acts unjustly against the respect due to the hearer.

Reply Obj. 2: One man slights another by deeds in so far as such deeds cause or signify that which is against that other man's honor. In the former case it is not a matter of reviling but of some other kind of injustice, of which we have spoken above (QQ. 64, 65, 66): where as in the latter case there is reviling, in so far as deeds have the significant force of words.

Reply Obj. 3: Railing and taunts consist in words, even as reviling, because by all of them a man's faults are exposed to the detriment of his honor. Such faults are of three kinds. First, there is the fault of guilt, which is exposed by _reviling_ words. Secondly, there is the fault of both guilt and punishment, which is exposed by _taunts_ (_convicium_), because _vice_ is commonly spoken of in connection with not only the soul but also the body. Hence if one man says spitefully to another that he is blind, he taunts but does not revile him: whereas if one man calls another a thief, he not only taunts but also reviles him. Thirdly, a man reproaches another for his inferiority or indigence, so as to lessen the honor due to him for any kind of excellence. This is done by _upbraiding_ words, and properly speaking, occurs when one spitefully reminds a man that one has succored him when he was in need. Hence it is written (Ecclus. 20:15): "He will give a few things and upbraid much." Nevertheless these terms are sometimes employed one for the other. _______________________

SECOND

20:16 Hodie foeneratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi.
*H To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful.


Ver. 16. Hateful. He seems to distrust you, and will not permit his goods to be of any service. C.

Μωρὸς ἐρεῖ, οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος, καὶ οὐκ ἔστι χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου· οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον μου, φαῦλοι γλώσσῃ.
20:17 Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius :
*H A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds.


Ver. 17. Have. Gr. "say I have," &c. — His. Gr. "my," as also v. 18. H. — Such is the language of the fool.

Ποσάκις, καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦ;
20:18 qui enim edunt panem illius, falsae linguae sunt. Quoties et quanti irridebunt eum !
For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn!
Ὀλίσθημα ἀπὸ ἐδάφους μᾶλλον ἢ ἀπὸ γλώσσης, οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ σπουδὴν ἥξει.
20:19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ; similiter et quod non erat habendum.
*H For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had.


Ver. 19. That, &c. Riches and poverty are both wrong to misers and fools. Gr. "he had as well be without any thing." C.

Ἄνθρωπος ἄχαρις, μύθος ἄκαιρος, ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται.
20:20 Lapsus falsae linguae quasi qui in pavimento cadens : sic casus malorum festinanter veniet.
*H The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily.


Ver. 20. Pavement. It is equally destructive.

Ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παραβολὴ, οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆς.
20:21 Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
*H A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.


Ver. 21. Grace, (acharis) impolite and importunate. C.

Ἔστι κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας, καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεται.
20:22 Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo.]
A parable coming out of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.
Ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ διʼ αἰσχύνην, καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήν.
20:23 [Est qui vetatur peccare prae inopia, et in requie sua stimulabitur.
*H There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked.


Ver. 23. Shall. Gr. adds, "not." Yet if a person has had the will to offend, he must repent, though he could not put it in execution. H.

Ἔστι χάριν αἰσχύνης ἐπαγγελλόμενος φίλῳ, καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν.
20:24 Est qui perdet animam suam prae confusione, et ab imprudenti persona perdet eam : personae autem acceptione perdet se.
*H There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself.


Ver. 24. Himself. Being afraid to beg for necessaries, or given too much.

Μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ ψεῦδος, ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται.
20:25 Est qui prae confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis.
*H There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.


Ver. 25. Nothing. People are always displeased, when a promise is broken. C.

Αἱρετὸν κλέπτης, ἢ ὁ ἐνδελεχίζων ψεύδει, ἀμφότεροι δὲ ἀπώλειαν κληρονομήσουσιν.
20:26 Opprobrium nequam in homine mendacium : et in ore indisciplinatorum assidue erit.
*H A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline.


Ver. 26. Man. "It is the vice of slaves." Arist. Ethic.

'Ἦθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία, καὶ ἡ αἰσχύνη αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ ἐνδελεχῶς.
20:27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo haereditabunt.
*H A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.


Ver. 27. Lying. He exposes honour and virtue, without making restitution. C. — He throws all into confusion, and we can trust him with nothing. M.

Ο σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτὸν, καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν.
20:28 Mores hominum mendacium sine honore, et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing.
Ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει θημωνίαν αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίαν.
20:29 Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis.
*H A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones.


Ver. 29. A. Gr. adds a title, "discourses of proverbs."

Ξένια καὶ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν, καὶ ὡς φιμὸς ἐν στόματι ἀποτρέπει ἐλεγμούς.
20:30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum, et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur : qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
*H He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity.


Ver. 30. And...exalted, is not in Gr. but explains the meaning of the former sentence. — Escape. Gr. "obtain pardon for iniquity." H. — The great will protect him.

Σοφία κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανὴς, τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις;
20:31 Xenia et dona excaecant oculos judicum, et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
* Footnotes
  • * Exodus 23:8
    Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.
  • * Deuteronomy 16:19
    And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just.
*H Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct.


Ver. 31. Make. Gr. "like a bit in the mouth, remove corrections." Ex. xxiii. 8. C.

Κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ, ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ.
20:32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quae utilitas in utrisque ?
*H O Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?


Ver. 32. Both? He who, through a false humility refuses to take charge of others, resembles a man who locks up his corn in time of scarcity. S. Greg. Part. iii. 26. Matt. xxv. C. — Wisdom must be shewn for the benefit of others. W.

* Summa
*S Part 4, Ques 7, Article 7

[III, Q. 7, Art. 7]

Whether the Gratuitous Graces Were in Christ?

Objection 1: It would seem that the gratuitous graces were not in Christ. For whoever has anything in its fulness, to him it does not pertain to have it by participation. Now Christ has grace in its fulness, according to John 1:14: "Full of grace and truth." But the gratuitous graces would seem to be certain participations, bestowed distributively and particularly upon divers subjects, according to 1 Cor. 12:4: "Now there are diversities of graces." Therefore it would seem that there were no gratuitous graces in Christ.

Obj. 2: Further, what is due to anyone would not seem to be gratuitously bestowed on him. But it was due to the man Christ that He should abound in the word of wisdom and knowledge, and to be mighty in doing wonderful works and the like, all of which pertain to gratuitous graces: since He is "the power of God and the wisdom of God," as is written 1 Cor. 1:24. Therefore it was not fitting for Christ to have the gratuitous graces.

Obj. 3: Further, gratuitous graces are ordained to the benefit of the faithful. But it does not seem that a habit which a man does not use is for the benefit of others, according to Ecclus. 20:32: "Wisdom that is hid and treasure that is not seen: what profit is there in them both?" Now we do not read that Christ made use of these gratuitously given graces, especially as regards the gift of tongues. Therefore not all the gratuitous graces were in Christ.

_On the contrary,_ Augustine says (Ep. ad Dardan. cclxxxvii) that "as in the head are all the senses, so in Christ were all the graces."

_I answer that,_ As was said above (I-II, Q. 3, AA. 1, 4), the gratuitous graces are ordained for the manifestation of faith and spiritual doctrine. For it behooves him who teaches to have the means of making his doctrine clear; otherwise his doctrine would be useless. Now Christ is the first and chief teacher of spiritual doctrine and faith, according to Heb. 2:3, 4: "Which having begun to be declared by the Lord was confirmed unto us by them that heard Him, God also bearing them witness by signs and wonders." Hence it is clear that all the gratuitous graces were most excellently in Christ, as in the first and chief teacher of the faith.

Reply Obj. 1: As sanctifying grace is ordained to meritorious acts both interior and exterior, so likewise gratuitous grace is ordained to certain exterior acts manifestive of the faith, as the working of miracles, and the like. Now of both these graces Christ had the fulness, since inasmuch as His soul was united to the Godhead, He had the perfect power of effecting all these acts. But other saints who are moved by God as separated and not united instruments, receive power in a particular manner in order to bring about this or that act. And hence in other saints these graces are divided, but not in Christ.

Reply Obj. 2: Christ is said to be the power of God and the wisdom of God, inasmuch as He is the Eternal Son of God. But in this respect it does not pertain to Him to have grace, but rather to be the bestower of grace; but it pertains to Him in His human nature to have grace.

Reply Obj. 3: The gift of tongues was bestowed on the apostles, because they were sent to teach all nations; but Christ wished to preach personally only in the one nation of the Jews, as He Himself says (Matt. 15:24): "I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel"; and the Apostle says (Rom. 15:8): "I say that Christ Jesus was minister of the circumcision." And hence it was not necessary for Him to speak several languages. Yet was a knowledge of all languages not wanting to Him, since even the secrets of hearts, of which all words are signs, were not hidden from Him, as will be shown (Q. 10, A. 2). Nor was this knowledge uselessly possessed, just as it is not useless to have a habit, which we do not use when there is no occasion. _______________________

EIGHTH

*S Part 4, Ques 36, Article 4

[III, Q. 36, Art. 4]

Whether Christ Himself Should Have Made His Birth Known?

Objection 1: It would seem that Christ should have Himself made His birth known. For "a direct cause is always of greater power than an indirect cause," as is stated _Phys._ viii. But Christ made His birth known through others--for instance, to the shepherds through the angels, and to the Magi through the star. Much more, therefore, should He Himself have made His birth known.

Obj. 2: Further, it is written (Ecclus. 20:32): "Wisdom that is hid and treasure that is not seen; what profit is there in them both?" But Christ had, to perfection, the treasure of wisdom and grace from the beginning of His conception. Therefore, unless He had made the fulness of these gifts known by words and deeds, wisdom and grace would have been given Him to no purpose. But this is unreasonable: because "God and nature do nothing without a purpose" (De Coelo i).

Obj. 3: Further, we read in the book _De Infantia Salvatoris_ that in His infancy Christ worked many miracles. It seems therefore that He did Himself make His birth known.

_On the contrary,_ Pope Leo says (Serm. xxxiv) that the Magi found the "infant Jesus in no way different from the generality of human infants." But other infants do not make themselves known. Therefore it was not fitting that Christ should Himself make His birth known.

_I answer that,_ Christ's birth was ordered unto man's salvation, which is by faith. But saving faith confesses Christ's Godhead and humanity. It behooved, therefore, Christ's birth to be made known in such a way that the proof of His Godhead should not be prejudicial to faith in His human nature. But this took place while Christ presented a likeness of human weakness, and yet, by means of God's creatures, He showed the power of the Godhead in Himself. Therefore Christ made His birth known, not by Himself, but by means of certain other creatures.

Reply Obj. 1: By the way of generation and movement we must of necessity come to the imperfect before the perfect. And therefore Christ was made known first through other creatures, and afterwards He Himself manifested Himself perfectly.

Reply Obj. 2: Although hidden wisdom is useless, yet there is no need for a wise man to make himself known at all times, but at a suitable time; for it is written (Ecclus. 20:6): "There is one that holdeth his peace because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time." Hence the wisdom given to Christ was not useless, because at a suitable time He manifested Himself. And the very fact that He was hidden at a suitable time is a sign of wisdom.

Reply Obj. 3: The book _De Infantia Salvatoris_ is apocryphal. Moreover, Chrysostom (Hom. xxi super Joan.) says that Christ worked no miracles before changing the water into wine, according to John 2:11: "'This beginning of miracles did Jesus.' For if He had worked miracles at an early age, there would have been no need for anyone else to manifest Him to the Israelites; whereas John the Baptist says (John 1:31): 'That He may be made manifest in Israel; therefore am I come baptizing with water.' Moreover, it was fitting that He should not begin to work miracles at an early age. For people would have thought the Incarnation to be unreal, and, out of sheer spite, would have crucified Him before the proper time." _______________________

FIFTH

20:33 Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam.]
*H Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom.


Ver. 33. Folly. He may still appear to have some sense, and injures none. — It is convenient to conceal faults, provided they be amended. W.

Prev Next