Prev Sirach Chapter 15 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.
Click * Lapide for Lapide Commentary

15:1 [Qui timet Deum faciet bona, et qui continens est justitiae apprehendet illam :
*H He that feareth God, will do good: and he that possesseth justice, shall lay hold on her,


Ver. 1. Good. Gr. "these things, and he who possess the knowledge of the law will find her," (C.) or, "he who keeps the law, will receive her." Grabe. 1 Cor. iv. 20. H. — All who resolve to be virtuous, will have God's grace, which preventeth them, and continueth to afford them assistance. W.

None
15:2 et obviabit illi quasi mater honorificata, et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
*H And she will meet him as an honourable mother, and will receive him as a wife married of a virgin.


Ver. 2. Married. Lit. "from virginity." H. — Those who have been espoused in youth have the most durable love for one another. Prov. ii. 17. Mal. ii. 14. C.

None
15:3 Cibabit illum pane vitae et intellectus, et aqua sapientiae salutaris potabit illum : et firmabitur in illo, et non flectetur :
* Footnote * John 4 : 10 Jesus answered and said to her: If thou didst know the gift of God and who he is that saith to thee: Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.
With the bread of life and understanding, she shall feed him, and give him the water of wholesome wisdom to drink: and she shall be made strong in him, and he shall not be moved.
None
15:4 et continebit illum, et non confundetur : et exaltabit illum apud proximos suos,
And she shall hold him fast, and he shall not be confounded: and she shall exalt him among his neighbours.
None
15:5 et in medio ecclesiae aperiet os ejus, et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus, et stola gloriae vestiet illum.
*H And in the midst of the church she shall open his mouth, and shall fill him with the spirit of wisdom and understanding, and shall clothe him with a robe of glory.


Ver. 5. She. Or Gr. "he shall open his mouth, (6.) he shall find joy and a crown of exultation, and shall inherit," &c. H. — Church, or assembly of the people. In both, the wise shall be heard with respect. C.

None
15:6 Jucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum, et nomine aeterno haereditabit illum.
She shall heap upon him a treasure of joy and gladness, and shall cause him to inherit an everlasting name.
None
15:7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi. Homines stulti non videbunt eam : longe enim abest a superbia et dolo.
But foolish men shall not obtain her, and wise men shall meet her, foolish men shall not see her: for she is far from pride and deceit.
None
15:8 Viri mendaces non erunt illius memores : et viri veraces invenientur in illa, et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
Lying men shall be mindful of her: but men that speak truth shall be found with her, and shall advance, even till they come to the sight of God.
None
15:9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
*H Praise is not seemly in the mouth of a sinner:


Ver. 9. Praise. Or Gr. "a proverb." Prov. xvii. 7. and xxvi. 7. C. — David invites even dragons to praise God, but sinners never. S. Chrys. orat. prebyt. Ps. xlix. 16. — The person who preaches will, and lives not accordingly, injures God. W.

None
15:10 quoniam a Deo profecta est sapientia. Sapientiae enim Dei astabit laus, et in ore fideli abundabit, et Dominator dabit eam illi.]
*H For wisdom came forth from God: for praise shall be with the wisdom of God, and shall abound in a faithful mouth, and the sovereign Lord will give praise unto it.


Ver. 10. Wisdom. Gr. "it was not sent to him, (C.) or he was not commissioned by the Lord. For praise shall be spoken in wisdom, and the Lord will give him success."

None
15:11 [Non dixeris : Per Deum abest : quae enim odit ne feceris.
*H Say not: It is through God, that she is not with me: for do not thou the things that he hateth.


Ver. 11. She. Ignorance and vice are defects, and consequently not the work of God, but of the perversion of free-will. See Jam. i. 13. Ezec. xxxiii. 11. S. Aug. Grat. &. lib. ii. C. — Beza says, that God ordained Adam's fall, but for a good end; and decreed justly what men unjustly perform, (ref. Castel. ii.) which is refuted here, and Deut. vii. 11. &c. W.

None
15:12 Non dicas : Ille me implanavit : non enim necessarii sunt ei homines impii.
Say not: He hath caused me to err: for he hath no need of wicked men.
None
15:13 Omne execramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum.
The Lord hateth all abomination of error, and they that fear him shall not love it.
None
15:14 Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu consilii sui :
*H God made man from the beginning, and left him in the hand of his own counsel.


Ver. 14. Counsel. Many explain this of Adam, before his fall, when he stood not in need of asking continually for God's assistance. S. Aug. correp. ii. n. 35. — But if we examine the context, it shews that man, in his present state, is declared inexcusable if he yield to sin, as he has still free-will, which may avoid it, with the grace of God, (C.) which is always ready to support us. Gr. subjoins, (v. 16.) "if thou wilt, thou shall keep the commandments, even to execute faithfully the good pleasure. (17.) He." &c. H.

None
15:15 adjecit mandata et praecepta sua.
*H He added his commandments and precepts.


Ver. 15. Precepts. These would never be imposed, if man were not free. C.

None
15:16 Si volueris mandata servare, conservabunt te, et in perpetuum fidem placitam facere.
* Footnote * Matthew 19 : 17 Who said to him: Why askest thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
If thou wilt keep the commandments and perform acceptable fidelity for ever, they shall preserve thee.
None
15:17 Apposuit tibi aquam et ignem, ad quod volueris porrige manum tuam.
*H He hath set water and fire before thee: stretch forth thy hand to which thou wilt.


Ver. 17. And fire. Or, good and evil, as the Vulg. explains it, (v. 18.) though the Gr. be silent. H. — The law written on the heart, as well as on the tables of stone, shews man his duty; and he has free-will to comply with it. Deut. xxx. 15. Jer. xxi. 8. C. — He may enjoy every advantage of life, denoted by these two elements. Lyr.

None
15:18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placuerit ei dabitur illi :
* Footnote * Jeremias 21 : 8 And to this people thou shalt say: Thus saith the Lord: Behold I set before you the way of life, and the way of death.
Before man is life and death, good and evil, that which he shall choose shall be given him:
None
15:19 quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia, videns omnes sine intermissione.
For the wisdom of God is great, and he is strong in power, seeing all men without ceasing.
None
15:20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis.
* Footnote * Psalms 33 : 17 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
* Footnote * Hebrews 4 : 13 Neither is there any creature invisible in his sight: but all things are naked and open to his eyes, to whom our speech is.
The eyes of the Lord are towards them that fear him, and he knoweth al the work of man.
None
15:21 Nemini mandavit impie agere, et nemini dedit spatium peccandi :
*H He hath commanded no man to do wickedly, and he hath given no man license to sin;


Ver. 21. Commanded. He only permitted the wickedness of Semei, (2 K. xvi. 10.) and the persecutors of his people, whose hearts are already bent on evil. S. Aug. Grat. & lib. xx.

None
15:22 non enim concupiscit multitudinem filiorum infidelium et inutilium.]
For he desireth not a multitude of faithless and unprofitable children.
None
Prev Next