Prev Nahum Chapter 1 Next
1 2 3

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.
Click * Lapide for Lapide Commentary

1:1 Onus Ninive. Liber visionis Nahum Elcesaei.
A.M. about 3264, A.C. 740.
*H The burden of Ninive. The book of the vision of Nahum, the Elcesite.


Ver. 1. Burden, or threat. W. — Sept. "assumption," (H.) when the prophet saw in spirit the impending ruin. Theod. — Allegorically, Nahum is "the comforter" of the just, shewing that God will avenge their cause against Ninive, "the beautiful," and destroy the world, (kosmos, which also means "beautiful,") after which the saints shall reign in eternal glory. W. — We have described Ninive. Jonas i. C. — It was overturned first A. 3257, and again A. 3378. Usher. — Elcesite. Some think that Elcesai was the father of Nahum; but most suppose that it was a village Galilee. C.

None
מַשָּׂ֖א נִֽינְוֵ֑ה סֵ֧פֶר חֲז֛וֹן נַח֖וּם הָ/אֶלְקֹשִֽׁי ׃
1:2 [Deus aemulator, et ulciscens Dominus : ulciscens Dominus, et habens furorem : ulciscens Dominus in hostes suos, et irascens ipse inimicis suis.
*H The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies.


Ver. 2. The Lord. The six following verses (H.) tend to excite attention. C.

None
אֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְ/נֹקֵם֙ יְהוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהוָ֖ה וּ/בַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָה֙ לְ/צָרָ֔י/ו וְ/נוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְ/אֹיְבָֽי/ו ׃
1:3 Dominus patiens, et magnus fortitudine, et mundans non faciet innocentem. Dominus in tempestate et turbine viae ejus, et nebulae pulvis pedum ejus.
*H The Lord is patient, and great in power, and will not cleanse and acquit the guilty. The Lord's ways are in a tempest, and a whirlwind, and clouds are the dust of his feet.


Ver. 3. Cleanse. Lit. "cleansing, he will not make innocent." H. — The same expression is rendered, No man of himself is innocent before thee. Ex. xxxiv. 7. C. — Sept. "the innocent he will not deem innocent." H. — No man is perfect in God’s sight, (C.) though they may appear to be such to others. H. — None can escape punishment, if he be treated with rigour. De Dieu translates, "he will not utterly evacuate," or destroy, which seems very correct. Jer. xxx. 11. Num. xiv. 18. — Dust. He walks upon them as we do on dry land.

None
יְהֹוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ ו/גדול ־ כֹּ֔חַ וְ/נַקֵּ֖ה לֹ֣א יְנַקֶּ֑ה יְהוָ֗ה בְּ/סוּפָ֤ה וּ/בִ/שְׂעָרָה֙ דַּרְכּ֔/וֹ וְ/עָנָ֖ן אֲבַ֥ק רַגְלָֽי/ו ׃
1:4 Increpans mare, et exsiccans illud, et omnia flumina ad desertum deducens. Infirmatus est Basan et Carmelus, et flos Libani elanguit.
*H He rebuketh the sea and drieth it up: and bringeth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Carmel: and the flower of Libanus fadeth away.


Ver. 4. Desert, as at the Red Sea. Ps. cv. 9. — Languisheth. The most fruitful places produce nothing, when God is angry.

None
גּוֹעֵ֤ר בַּ/יָּם֙ וַֽ/יַּבְּשֵׁ֔/הוּ וְ/כָל ־ הַ/נְּהָר֖וֹת הֶֽחֱרִ֑יב אֻמְלַ֤ל בָּשָׁן֙ וְ/כַרְמֶ֔ל וּ/פֶ֥רַח לְבָנ֖וֹן אֻמְלָֽל ׃
1:5 Montes commoti sunt ab eo, et colles desolati sunt : et contremuit terra a facie ejus, et orbis, et omnes habitantes in eo.
*H The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.


Ver. 5. Made. Sept. "shaken." — Quaked. Heb. and Sept. "risen." C.

None
הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔/נּוּ וְ/הַ/גְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַ/תִּשָּׂ֤א הָ/אָ֨רֶץ֙ מִ/פָּנָ֔י/ו וְ/תֵבֵ֖ל וְ/כָל ־ יֹ֥שְׁבֵי בָֽ/הּ ׃
1:6 Ante faciem indignationis ejus quis stabit ? et quis resistet in ira furoris ejus ? Indignatio ejus effusa est ut ignis, et petrae dissolutae sunt ab eo.
*H Who can stand before the face of his indignation? and who shall resist in the fierceness of his anger? his indignation is poured out like fire: and the rocks are melted by him.


Ver. 6. Like fire. Sept. "melts kingdoms."

None
לִ/פְנֵ֤י זַעְמ/וֹ֙ מִ֣י יַֽעֲמ֔וֹד וּ/מִ֥י יָק֖וּם בַּ/חֲר֣וֹן אַפּ֑/וֹ חֲמָת/וֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָ/אֵ֔שׁ וְ/הַ/צֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽ/נּוּ ׃
1:7 Bonus Dominus, et confortans in die tribulationis, et sciens sperantes in se.
* Footnote * 2_Timothy 1 : 9 Who hath delivered us and called us by his holy calling, not according to our own works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the world:
*H The Lord is good, and giveth strength in the day of trouble: and knoweth them that hope in him.


Ver. 7. Hope. Sept. "fear." He approves of his faithful servants. H.

None
ט֣וֹב יְהוָ֔ה לְ/מָע֖וֹז בְּ/י֣וֹם צָרָ֑ה וְ/יֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽ/וֹ ׃
1:8 Et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci ejus, et inimicos ejus persequentur tenebrae.
*H But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.


Ver. 8. Thereof; viz. of Ninive. Ch. — This is connected with v. 1. H. — Ninive was taken by the waters of the Tigris overflowing, at the first siege. Diod. ii. Athen. xii. — The like might happen at the second, though profane authors be silent. C. — Many think that the flood means great armies. Is. viii. 7. Forer. Vat. — Sept. "He will utterly destroy: those who rise up and his enemies, darkness," &c. H. — Chal. The. and Aq. adopt the same sense, but Sym. &c. agree with us. C.

None
וּ/בְ/שֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑/הּ וְ/אֹיְבָ֖י/ו יְרַדֶּף ־ חֹֽשֶׁךְ ׃
1:9 Quid cogitatis contra Dominum ? Consummationem ipse faciet : non consurget duplex tribulatio,
*H What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction.


Ver. 9. Affliction. Sept. add, "for the same thing, or together." H. — Many hence infer, that those who have been slain by God, like the Sodomites, &c. will not be condemned to hell. Orig. i. Ezec. S. Jer. S. Th. 3. p. q. 59. a. 5. — But this principle cannot be always correct. C. — Their temporal suffering might usher in eternal ones. S. Greg. Mor. xviii. 12. — Ninive shall perish; so that a second blow will not be requisite. 1 K. xxvi. 8. Drus. C.

None
מַה ־ תְּחַשְּׁבוּ/ן֙ אֶל ־ יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא ־ תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה ׃
1:10 quia sicut spinae se invicem complectuntur, sic convivium eorum pariter potantium ; consumentur quasi stipula ariditate plena.
*H For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry.


Ver. 10. Dry. The Assyrians, feasting in the hopes that they would speedily become masters of Jerusalem, were cut off in one night. W. — God's enemies cannot escape; as when a thorn bush has taken fire, all must perish. Ps. lvii. 10. Is. ix. 18. C.

None
כִּ֚י עַד ־ סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּ/כְ/סָבְאָ֖/ם סְבוּאִ֑ים אֻ֨כְּל֔וּ כְּ/קַ֥שׁ יָבֵ֖שׁ מָלֵֽא ׃
1:11 Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam, mente pertractans praevaricationem.
*H Out of thee shall come forth one that imagineth evil against the Lord, contriving treachery in his mind.


Ver. 11. Forth. Some understand this of Sennacherib. But as his attempt against the people seems to have been prior to the prophecy of Nahum, we may better understand it of Holofernes. Ch. — One. Sept. "a most wicked thought against the Lord, devising opposition." H. — We may render, "hath come," &c. alluding to Sennacherib and Rabsaces. Is. xxxvi. 18. and xxxvii. 23. C.

None
מִמֵּ֣/ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל ־ יְהוָ֖ה רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל ׃ ס
1:12 Haec dicit Dominus : Si perfecti fuerint, et ita plures, sic quoque attondentur, et pertransibit : afflixi te, et non affligam te ultra.
*H Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more.


Ver. 12. Perfect. That is, however strong or numerous their forces may be, they shall be cut off, and their prince or leader shall pass away and disappear. Ch. — If there were many just at Ninive, or among the Jews, (C.) a moderate chastisement would suffice. H. — The latter have been afflicted; now their enemies shall suffer. Sept. have read otherwise: (C.) "the Lord, reigning over the great waters; thus shall they be divided, and thou shalt be heard of no more." H.

None
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם ־ שְׁלֵמִים֙ וְ/כֵ֣ן רַבִּ֔ים וְ/כֵ֥ן נָגֹ֖זּוּ וְ/עָבָ֑ר וְ/עִ֨נִּתִ֔/ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖/ךְ עֽוֹד ׃
1:13 Et nunc conteram virgam ejus de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
*H And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder.


Ver. 13. Asunder. Ezechias was tributary to Assyria. 4 K. xviii. 14. After the fall of Ninive, its yoke was removed. C.

None
וְ/עַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖/הוּ מֵֽ/עָלָ֑יִ/ךְ וּ/מוֹסְרֹתַ֖יִ/ךְ אֲנַתֵּֽק ׃
1:14 Et praecipiet super te Dominus ; non seminabitur ex nomine tuo amplius : de domo Dei tui interficiam sculptile, et conflatile ; ponam sepulchrum tuum, quia inhonoratus es.
*H And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced.


Ver. 14. Commandment. That is, a decree concerning thee, O king of Ninive, thy seed shall fail, &c. Ch. — His son Asarhaddon succeeded; but soon the line was extinct. W. — No alarm shall be spread by thee. — Grave. Sennacherib was slain in the temple: (Is. xxxvii. 38. C.) or the idols were deemed unclean by the victors. Eurip. Troad. H.

None
וְ/צִוָּ֤ה עָלֶ֨י/ךָ֙ יְהוָ֔ה לֹֽא ־ יִזָּרַ֥ע מִ/שִּׁמְ/ךָ֖ ע֑וֹד מִ/בֵּ֨ית אֱלֹהֶ֜י/ךָ אַכְרִ֨ית פֶּ֧סֶל וּ/מַסֵּכָ֛ה אָשִׂ֥ים קִבְרֶ֖/ךָ כִּ֥י קַלּֽוֹתָ ׃ פ
1:15 Ecce super montes pedes evangelizantis, et annuntiantis pacem. Celebra, Juda, festivitates tuas, et redde vota tua, quia non adjiciet ultra ut pertranseat in te Belial : universus interiit.]
* Footnote * Isaias 52 : 7 How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!
* Footnote * Romans 10 : 15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things?
*H Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off.


Ver. 15. Peace. Sentinels were established on the hills. — Festivals. S. Jerom quotes the B. of Paral. as saying (C.) that the Jews could not observe the Passover in the first month. But they did it in the second, after they knew that Sennacherib was slain. 2 Par. xxxii. H. — This passage does not, however, appear at present in Scripture, and it could not speak of the second month (C.) following Nisan, (H.) as the king was slain forty-five days (Tob. i. 22. Gr. 55.) after his return to Ninive; and some time must have elapsed before he could get thither, and the news arrive in Judea. C. — Belial; the wicked one, viz. the Assyrian. Ch.

None
Prev Next