Prev Sirach Chapter 12 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

12:1 [Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa.
*H If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds.


Ver. 1. To whom. All must not be admitted into the house, nor treated with marks of particular esteem. Yet daily alms must be given without too scrupulous an enquiry. Lu. vi. 30. C. — It would be wrong to encourage sinners, who would run to their ruin. But we must relieve the penitent. W.

Ἐὰν εὖ ποιῇς, γνῶθι τίνι ποιεῖς, καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου.
12:2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino.
*H Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.


Ver. 2. Lord. Christ rewards what good is done to his poor brethren.

Εὐποίησον εὐσεβεῖ, καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα, καὶ εἰ μὴ παρʼ αὐτοῦ, ἀλλὰ παρὰ ὑψίστου.
12:3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est poenitentibus.
*H For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.


Ver. 3. For. Gr. (4.) "Give to the pious, and receive not the sinner, (6.) Do," &c. H. — The gospel enjoins us to do good to all. S. Aug. (Dort. iii. 16.) and S. Tho. (ii. 2. q. xxxii. a ix.) explain this in a spiritual sense, that we must not partake in the crimes of others. We may also make presents to the virtuous, and pass over people of a different character, particularly when they would abuse our gifts. The honest poor must be preserved.

Οὐκ ἔστιν ἀγαθὰ τῷ ἐνελεχίζοντι εἰς κακὰ, καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ.
* Summa
*S Part 4, Ques 49, Article 4

[III, Q. 49, Art. 4]

Whether We Were Reconciled to God Through Christ's Passion?

Objection 1: It would seem that we were not reconciled to God through Christ's Passion. For there is no need of reconciliation between friends. But God always loved us, according to Wis. 11:25: "Thou lovest all the things that are, and hatest none of the things which Thou hast made." Therefore Christ's Passion did not reconcile us to God.

Obj. 2: Further, the same thing cannot be cause and effect: hence grace, which is the cause of meriting, does not come under merit. But God's love is the cause of Christ's Passion, according to John 3:16: "God so loved the world, as to give His only-begotten Son." It does not appear, then, that we were reconciled to God through Christ's Passion, so that He began to love us anew.

Obj. 3: Further, Christ's Passion was completed by men slaying Him; and thereby they offended God grievously. Therefore Christ's Passion is rather the cause of wrath than of reconciliation to God.

_On the contrary,_ The Apostle says (Rom. 5:10): "We are reconciled to God by the death of His Son."

_I answer that,_ Christ's Passion is in two ways the cause of our reconciliation to God. In the first way, inasmuch as it takes away sin by which men became God's enemies, according to Wis. 14:9: "To God the wicked and his wickedness are hateful alike"; and Ps. 5:7: "Thou hatest all the workers of iniquity." In another way, inasmuch as it is a most acceptable sacrifice to God. Now it is the proper effect of sacrifice to appease God: just as man likewise overlooks an offense committed against him on account of some pleasing act of homage shown him. Hence it is written (1 Kings 26:19): "If the Lord stir thee up against me, let Him accept of sacrifice." And in like fashion Christ's voluntary suffering was such a good act that, because of its being found in human nature, God was appeased for every offense of the human race with regard to those who are made one with the crucified Christ in the aforesaid manner (A. 1, ad 4).

Reply Obj. 1: God loves all men as to their nature, which He Himself made; yet He hates them with respect to the crimes they commit against Him, according to Ecclus. 12:3: "The Highest hateth sinners."

Reply Obj. 2: Christ is not said to have reconciled us with God, as if God had begun anew to love us, since it is written (Jer. 31:3): "I have loved thee with an everlasting love"; but because the source of hatred was taken away by Christ's Passion, both through sin being washed away and through compensation being made in the shape of a more pleasing offering.

Reply Obj. 3: As Christ's slayers were men, so also was the Christ slain. Now the charity of the suffering Christ surpassed the wickedness of His slayers. Accordingly Christ's Passion prevailed more in reconciling God to the whole human race than in provoking Him to wrath. _______________________

FIFTH

12:4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem : et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictae.
* Footnotes
Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance.
Δὸς τῷ εὐσεβεῖ, καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
* Summa
*S Part 3, Ques 32, Article 9

[II-II, Q. 32, Art. 9]

Whether One Ought to Give Alms to Those Rather Who Are More Closely United to Us?

Objection 1: It would seem that one ought not to give alms to those rather who are more closely united to us. For it is written (Ecclus. 12:4, 6): "Give to the merciful and uphold not the sinner . . . Do good to the humble and give not to the ungodly." Now it happens sometimes that those who are closely united to us are sinful and ungodly. Therefore we ought not to give alms to them in preference to others.

Obj. 2: Further, alms should be given that we may receive an eternal reward in return, according to Matt. 6:18: "And thy Father Who seeth in secret, will repay thee." Now the eternal reward is gained chiefly by the alms which are given to the saints, according to Luke 16:9: "Make unto you friends of the mammon of iniquity, that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings," which passage Augustine expounds (De Verb. Dom. xxxv, 1): "Who shall have everlasting dwellings unless the saints of God? And who are they that shall be received by them into their dwellings, if not those who succor them in their needs?" Therefore alms should be given to the more holy persons rather than to those who are more closely united to us.

Obj. 3: Further, man is more closely united to himself. But a man cannot give himself an alms. Therefore it seems that we are not bound to give alms to those who are most closely united to us.

_On the contrary,_ The Apostle says (1 Tim. 5:8): "If any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel."

_I answer that,_ As Augustine says (De Doctr. Christ. i, 28), "it falls to us by lot, as it were, to have to look to the welfare of those who are more closely united to us." Nevertheless in this matter we must employ discretion, according to the various degrees of connection, holiness and utility. For we ought to give alms to one who is much holier and in greater want, and to one who is more useful to the common weal, rather than to one who is more closely united to us, especially if the latter be not very closely united, and has no special claim on our care then and there, and who is not in very urgent need.

Reply Obj. 1: We ought not to help a sinner as such, that is by encouraging him to sin, but as man, that is by supporting his nature.

Reply Obj. 2: Almsdeeds deserve on two counts to receive an eternal reward. First because they are rooted in charity, and in this respect an almsdeed is meritorious in so far as it observes the order of charity, which requires that, other things being equal, we should, in preference, help those who are more closely connected with us. Wherefore Ambrose says (De Officiis i, 30): "It is with commendable liberality that you forget not your kindred, if you know them to be in need, for it is better that you should yourself help your own family, who would be ashamed to beg help from others." Secondly, almsdeeds deserve to be rewarded eternally, through the merit of the recipient, who prays for the giver, and it is in this sense that Augustine is speaking.

Reply Obj. 3: Since almsdeeds are works of mercy, just as a man does not, properly speaking, pity himself, but only by a kind of comparison, as stated above (Q. 30, AA. 1, 2), so too, properly speaking, no man gives himself an alms, unless he act in another's person; thus when a man is appointed to distribute alms, he can take something for himself, if he be in want, on the same ground as when he gives to others. _______________________

TENTH

12:5 Da bono, et non receperis peccatorem.
Give to the good, and receive not a sinner.
Εὐποίησον τῷ ταπεινῷ, καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ· ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ, καὶ μὴ δῷς αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ· διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ.
* Summa
*S Part 3, Ques 31, Article 2

[II-II, Q. 31, Art. 2]

Whether We Ought to Do Good to All?

Objection 1: It would seem that we are not bound to do good to all. For Augustine says (De Doctr. Christ. i, 28) that we "are unable to do good to everyone." Now virtue does not incline one to the impossible. Therefore it is not necessary to do good to all.

Obj. 2: Further, it is written (Ecclus. 12:5) "Give to the good, and receive not a sinner." But many men are sinners. Therefore we need not do good to all.

Obj. 3: Further, "Charity dealeth not perversely" (1 Cor. 13:4). Now to do good to some is to deal perversely: for instance if one were to do good to an enemy of the common weal, or if one were to do good to an excommunicated person, since, by doing so, he would be holding communion with him. Therefore, since beneficence is an act of charity, we ought not to do good to all.

_On the contrary,_ The Apostle says (Gal. 6:10): "Whilst we have time, let us work good to all men."

_I answer that,_ As stated above (A. 1, ad 1), beneficence is an effect of love in so far as love moves the superior to watch over the inferior. Now degrees among men are not unchangeable as among angels, because men are subject to many failings, so that he who is superior in one respect, is or may be inferior in another. Therefore, since the love of charity extends to all, beneficence also should extend to all, but according as time and place require: because all acts of virtue must be modified with a view to their due circumstances.

Reply Obj. 1: Absolutely speaking it is impossible to do good to every single one: yet it is true of each individual that one may be bound to do good to him in some particular case. Hence charity binds us, though not actually doing good to someone, to be prepared in mind to do good to anyone if we have time to spare. There is however a good that we can do to all, if not to each individual, at least to all in general, as when we pray for all, for unbelievers as well as for the faithful.

Reply Obj. 2: In a sinner there are two things, his guilt and his nature. Accordingly we are bound to succor the sinner as to the maintenance of his nature, but not so as to abet his sin, for this would be to do evil rather than good.

Reply Obj. 3: The excommunicated and the enemies of the common weal are deprived of all beneficence, in so far as this prevents them from doing evil deeds. Yet if their nature be in urgent need of succor lest it fail, we are bound to help them: for instance, if they be in danger of death through hunger or thirst, or suffer some like distress, unless this be according to the order of justice. _______________________

THIRD

12:6 Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.
Ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλούς, καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν.
12:7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.]
For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.
Δὸς τῷ ἀγαθῷ, καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
12:8 [Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus.
A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity.
Οὐκ ἐκδικηθησεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος, καὶ οὐ κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός.
12:9 In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius, amicus agnitus est.
In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity.
Ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ, καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος διαχωρισθήσεται.
12:10 Non credas inimico tuo in aeternum : sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius :
*H Never trust thy enemy for as a brass pot his wickedness rusteth:


Ver. 10. Rusteth. So his malice always returns, (C.) and he shews what he is. Vat. — Christianity does not blame due reserve in treating with those whom we know not, or who have formerly injured us. Though we must love them from our heart, yet we need not intrust our secrets to them, nor even to every friend. Joab always retained a hatred for Abner, and Absalom for his brother and father, though they dissembled their resentment. C. — So the wicked commonly act. H. — We must love, but not trust them, being wise as serpents. Matt. x. W.

Μὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα· ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται, οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ.
12:11 et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
*H Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.


Ver. 11. Of him. Gr. adds, "and thou shalt be to him as one who has rubbed a mirror, (of brass from the rust. It returns perpetually. C.) and shalt know that the rust is not removed for ever. Grabe. H.

Καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφὼς, ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔσοπτρον, καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσε.
12:12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris.
Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.
Μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτὸν, μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου· μὴ καθίσης αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου, μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου, καὶ ἐπʼ ἐσχάτῳ ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου, καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων μου κατανυγήσῃ.
12:13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus.
*H Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins.


Ver. 13. Beasts. Vipers, &c. Why should they familiarize themselves with such? Some Italians still handle serpents without fear, pretending that they are the descendants of S. Paul. C. — But he was never married, (1 Cor. vii. H.) and they are rather of the race of the Marsi, who formerly claimed the same privilege, having made use of some drugs to prevent the poison. The ancients believed that they could charm serpents.

Τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον, καὶ πάντας τοὺς προσάγοντας θηρίοις;
12:14 Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris, non supportabit.
For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it.
Οὕτως τὸν προσπορεύομενον ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ καὶ συμφυρόμενον ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ.
12:15 In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
* Footnotes
  • * Jeremias 41:6
    And Ismahel the son of Nathanias went forth from Masphath to meet them, weeping all along as he went: and when he had met them, he said to them: Come to Godolias, the son of Ahicam.
An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.
Ὥραν μετὰ σοῦ διαμενεῖ, καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς, οὐ μὴ καρτερήσῃ.
12:16 In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
*H An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:


Ver. 16. Blood. Jer. xli. 6. Samson yielded to the tears of women. Judg. xiv. 16. and xvi. 6.

Καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς, καὶ ἐν τῇ καρδία αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον· ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρὸς, καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρὸν, οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀφʼ αἵματος.
* Summa
*S Part 2, Ques 46, Article 6

[I-II, Q. 46, Art. 6]

Whether Anger Is More Grievous Than Hatred?

Objection 1: It would seem that anger is more grievous than hatred. For it is written (Prov. 27:4) that "anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth." But hatred sometimes has mercy. Therefore anger is more grievous than hatred.

Obj. 2: Further, it is worse to suffer evil and to grieve for it, than merely to suffer it. But when a man hates, he is contented if the object of his hatred suffer evil: whereas the angry man is not satisfied unless the object of his anger know it and be aggrieved thereby, as the Philosopher says (Rhet. ii, 4). Therefore, anger is more grievous than hatred.

Obj. 3: Further, a thing seems to be so much the more firm according as more things concur to set it up: thus a habit is all the more settled through being caused by several acts. But anger is caused by the concurrence of several passions, as stated above (A. 1): whereas hatred is not. Therefore anger is more settled and more grievous than hatred.

_On the contrary,_ Augustine, in his Rule, compares hatred to "a beam," but anger to "a mote."

_I answer that,_ The species and nature of a passion are taken from its object. Now the object of anger is the same in substance as the object of hatred; since, just as the hater wishes evil to him whom he hates, so does the angry man wish evil to him with whom he is angry. But there is a difference of aspect: for the hater wishes evil to his enemy, as evil, whereas the angry man wishes evil to him with whom he is angry, not as evil but in so far as it has an aspect of good, that is, in so far as he reckons it as just, since it is a means of vengeance. Wherefore also it has been said above (A. 2) that hatred implies application of evil to evil, whereas anger denotes application of good to evil. Now it is evident that to seek evil under the aspect of justice, is a lesser evil, than simply to seek evil to someone. Because to wish evil to someone under the aspect of justice, may be according to the virtue of justice, if it be in conformity with the order of reason; and anger fails only in this, that it does not obey the precept of reason in taking vengeance. Consequently it is evident that hatred is far worse and graver than anger.

Reply Obj. 1: In anger and hatred two points may be considered: namely, the thing desired, and the intensity of the desire. As to the thing desired, anger has more mercy than hatred has. For since hatred desires another's evil for evil's sake, it is satisfied with no particular measure of evil: because those things that are desired for their own sake, are desired without measure, as the Philosopher states (Polit. i, 3), instancing a miser with regard to riches. Hence it is written (Ecclus. 12:16): "An enemy . . . if he find an opportunity, will not be satisfied with blood." Anger, on the other hand, seeks evil only under the aspect of a just means of vengeance. Consequently when the evil inflicted goes beyond the measure of justice according to the estimate of the angry man, then he has mercy. Wherefore the Philosopher says (Rhet. ii, 4) that "the angry man is appeased if many evils befall, whereas the hater is never appeased."

As to the intensity of the desire, anger excludes mercy more than hatred does; because the movement of anger is more impetuous, through the heating of the bile. Hence the passage quoted continues: "Who can bear the violence of one provoked?"

Reply Obj. 2: As stated above, an angry man wishes evil to someone, in so far as this evil is a means of just vengeance. Now vengeance is wrought by the infliction of a punishment: and the nature of punishment consists in being contrary to the will, painful, and inflicted for some fault. Consequently an angry man desires this, that the person whom he is hurting, may feel it and be in pain, and know that this has befallen him on account of the harm he has done the other. The hater, on the other hand, cares not for all this, since he desires another's evil as such. It is not true, however, that an evil is worse through giving pain: because "injustice and imprudence, although evil," yet, being voluntary, "do not grieve those in whom they are," as the Philosopher observes (Rhet. ii, 4).

Reply Obj. 3: That which proceeds from several causes, is more settled when these causes are of one kind: but it may be that one cause prevails over many others. Now hatred ensues from a more lasting cause than anger does. Because anger arises from an emotion of the soul due to the wrong inflicted; whereas hatred ensues from a disposition in a man, by reason of which he considers that which he hates to be contrary and hurtful to him. Consequently, as passion is more transitory than disposition or habit, so anger is less lasting than hatred; although hatred itself is a passion ensuing from this disposition. Hence the Philosopher says (Rhet. ii, 4) that "hatred is more incurable than anger." ________________________

SEVENTH

12:17 Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem.
And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.
Κακὰ ἂν ὑπαντήσῃ σοι, εὑρήσεις αὐτὸν ἐκεῖ πρότερόν σου, καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου.
12:18 In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
*H An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.


Ver. 18. Eyes. Is taken from v. 16. It is not in Gr. H. — His tears are like those of crocodiles, which cry when they are going to kill a man. C.

Κινήσει τὴν κεφαλὴναὐτοῦ, καὶ ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει, καὶ ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
12:19 Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum.]
He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.
Prev Next