Prev Job Chapter 14 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

14:1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
*H Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.


Ver. 1. Man. He exposes to God the common miseries of mankind. C. — They cannot avoid many miseries in their short life, yet may be brought to heaven. W.

Βρότος γὰρ γεννητὸς γυναικὸς, ὀλιγόβιος, καὶ πλήρης ὀργῆς·
אָ֭דָם יְל֣וּד אִשָּׁ֑ה קְצַ֥ר יָ֝מִ֗ים וּֽ/שְׂבַֽע רֹֽגֶז
* Summa
*S Part 2, Ques 5, Article 3

[I-II, Q. 5, Art. 3]

Whether One Can Be Happy in This Life?

Objection 1: It would seem that Happiness can be had in this life. For it is written (Ps. 118:1): "Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord." But this happens in this life. Therefore one can be happy in this life.

Obj. 2: Further, imperfect participation in the Sovereign Good does not destroy the nature of Happiness, otherwise one would not be happier than another. But men can participate in the Sovereign Good in this life, by knowing and loving God, albeit imperfectly. Therefore man can be happy in this life.

Obj. 3: Further, what is said by many cannot be altogether false: since what is in many, comes, apparently, from nature; and nature does not fail altogether. Now many say that Happiness can be had in this life, as appears from Ps. 143:15: "They have called the people happy that hath these things," to wit, the good things in this life. Therefore one can be happy in this life.

_On the contrary,_ It is written (Job 14:1): "Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries." But Happiness excludes misery. Therefore man cannot be happy in this life.

_I answer that,_ A certain participation of Happiness can be had in this life: but perfect and true Happiness cannot be had in this life. This may be seen from a twofold consideration.

First, from the general notion of happiness. For since happiness is a "perfect and sufficient good," it excludes every evil, and fulfils every desire. But in this life every evil cannot be excluded. For this present life is subject to many unavoidable evils; to ignorance on the part of the intellect; to inordinate affection on the part of the appetite, and to many penalties on the part of the body; as Augustine sets forth in De Civ. Dei xix, 4. Likewise neither can the desire for good be satiated in this life. For man naturally desires the good, which he has, to be abiding. Now the goods of the present life pass away; since life itself passes away, which we naturally desire to have, and would wish to hold abidingly, for man naturally shrinks from death. Wherefore it is impossible to have true Happiness in this life.

Secondly, from a consideration of the specific nature of Happiness, viz. the vision of the Divine Essence, which man cannot obtain in this life, as was shown in the First Part (Q. 12, A. 11). Hence it is evident that none can attain true and perfect Happiness in this life.

Reply Obj. 1: Some are said to be happy in this life, either on account of the hope of obtaining Happiness in the life to come, according to Rom. 8:24: "We are saved by hope"; or on account of a certain participation of Happiness, by reason of a kind of enjoyment of the Sovereign Good.

Reply Obj. 2: The imperfection of participated Happiness is due to one of two causes. First, on the part of the object of Happiness, which is not seen in Its Essence: and this imperfection destroys the nature of true Happiness. Secondly, the imperfection may be on the part of the participator, who indeed attains the object of Happiness, in itself, namely, God: imperfectly, however, in comparison with the way in which God enjoys Himself. This imperfection does not destroy the true nature of Happiness; because, since Happiness is an operation, as stated above (Q. 3, A. 2), the true nature of Happiness is taken from the object, which specifies the act, and not from the subject.

Reply Obj. 3: Men esteem that there is some kind of happiness to be had in this life, on account of a certain likeness to true Happiness. And thus they do not fail altogether in their estimate. ________________________

FOURTH

14:2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
* Footnotes
  • * Psalms 143:4
    Man is like to vanity: his days pass away like a shadow.
*H Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.


Ver. 2. Shadow. Pulvis et umbra sumus. Hor. iv. Ode 7. "Come then, ye men, whom nature condemns to spend your days in darkness, ye who resemble the leaves, are of little strength, formed of mud, shadow-like,...of a day's duration, miserable mortals, men like dreams, attend to the immortals." Aristoph. Avib. — Most of these expressions occur in Job, Ps. ci. 12. Wisd. ii. 5. Eccle. ii. 23. &c.

ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν, ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ, καὶ οὐ μὴ στῇ.
כְּ/צִ֣יץ יָ֭צָא וַ/יִּמָּ֑ל וַ/יִּבְרַ֥ח כַּ֝/צֵּ֗ל וְ/לֹ֣א יַעֲמֽוֹד
14:3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ?
*H And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?


Ver. 3. With thee. He seems beneath God's attention: (Arist. Met. viii. 9. Cicero, Nat. ii.) but as the knowledge and other attributes of the Deity are infinite, he must necessarily attend to the whole creation. The moral actions of men being also infinite in their object, tending to God, or contradicting his ordinances, they are not beneath the consideration of an infinite Being. C.

Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω, καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
אַף עַל זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑/ךָ וְ/אֹ֘תִ֤/י תָבִ֖יא בְ/מִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽ/ךְ
14:4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ? nonne tu qui solus es ?
* Footnotes
  • * Psalms 50:4
    Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
*H Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?


Ver. 4. Seed, is not expressed in Heb. "unclean." It may refer to Adam. There is no contagion in the seed to infect the soul, as Tertullian supposed; it in only unclean in the cause, as every person who is born according to the common course of nature, becomes a child of Adam, and partakes in his original sin. The Scholastics. T. — Only art. Essence itself. Carthus. — "The justification of the sinner is a greater miracle than the creation of the world." S. Aug. ibid. — The birth of Jesus Christ was free from stain; (Luk. i. 35.) as was also the conception of his virgin Mother, by the power of God; (M.) and his grace, as it is piously believed. H. — He alone can purify man. C. — Heb. "who can produce what is clean out of the unclean? Not one." Or Chal. "Is there not one?" Sept. "For who shall be pure from corruption? Not so much as one: (5) though his life be only of one day upon earth." The more ancient Fathers have generally quoted the text in this manner, to prove original sin; (H. S. Cyp. Tert. S. Deo. Mag. in Nat. i. &c. T.) and Bellarmine almost does the same, (Grat. iv. 4.) observing that the Sept. have taken in three words from the following verse: "though his days are few." Yet there are some words which are not in Heb. though the doctrine here maintained is indubitable. Amama. — Job was fully convinced of it, and adduced it as plea for mercy. It also tends to keep us in the most profound humility and watchfulness, to resist the motions of concupiscence. C. — Man,

Τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου; ἀλλʼ οὐθεὶς,
מִֽי יִתֵּ֣ן טָ֭הוֹר מִ/טָּמֵ֗א לֹ֣א אֶחָֽד
* Summa
*S Part 2, Ques 114, Article 5

[I-II, Q. 114, Art. 5]

Whether a Man May Merit for Himself the First Grace?

Objection 1: It would seem that a man may merit for himself the first grace, because, as Augustine says (Ep. clxxxvi), "faith merits justification." Now a man is justified by the first grace. Therefore a man may merit the first grace.

Obj. 2: Further, God gives grace only to the worthy. Now, no one is said to be worthy of some good, unless he has merited it condignly. Therefore we may merit the first grace condignly.

Obj. 3: Further, with men we may merit a gift already received. Thus if a man receives a horse from his master, he merits it by a good use of it in his master's service. Now God is much more bountiful than man. Much more, therefore, may a man, by subsequent works, merit the first grace already received from God.

_On the contrary,_ The nature of grace is repugnant to reward of works, according to Rom. 4:4: "Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace but according to debt." Now a man merits what is reckoned to him according to debt, as the reward of his works. Hence a man may not merit the first grace.

_I answer that,_ The gift of grace may be considered in two ways: first in the nature of a gratuitous gift, and thus it is manifest that all merit is repugnant to grace, since as the Apostle says (Rom. 11:6), "if by grace, it is not now by works." Secondly, it may be considered as regards the nature of the thing given, and thus, also, it cannot come under the merit of him who has not grace, both because it exceeds the proportion of nature, and because previous to grace a man in the state of sin has an obstacle to his meriting grace, viz. sin. But when anyone has grace, the grace already possessed cannot come under merit, since reward is the term of the work, but grace is the principle of all our good works, as stated above (Q. 109). But of anyone merits a further gratuitous gift by virtue of the preceding grace, it would not be the first grace. Hence it is manifest that no one can merit for himself the first grace.

Reply Obj. 1: As Augustine says (Retract. i, 23), he was deceived on this point for a time, believing the beginning of faith to be from us, and its consummation to be granted us by God; and this he here retracts. And seemingly it is in this sense that he speaks of faith as meriting justification. But if we suppose, as indeed it is a truth of faith, that the beginning of faith is in us from God, the first act must flow from grace; and thus it cannot be meritorious of the first grace. Therefore man is justified by faith, not as though man, by believing, were to merit justification, but that, he believes, whilst he is being justified; inasmuch as a movement of faith is required for the justification of the ungodly, as stated above (Q. 113, A. 4).

Reply Obj. 2: God gives grace to none but to the worthy, not that they were previously worthy, but that by His grace He makes them worthy, Who alone "can make him clean that is conceived of unclean seed" (Job 14:4).

Reply Obj. 3: Man's every good work proceeds from the first grace as from its principle; but not from any gift of man. Consequently, there is no comparison between gifts of grace and gifts of men. ________________________

SIXTH

14:5 Breves dies hominis sunt : numerus mensium ejus apud te est : constituisti terminos ejus, qui praeteriri non poterunt.
The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς· ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρʼ αὐτοῦ· εἰς χρόνον ἔθου, καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ.
אִ֥ם חֲרוּצִ֨ים יָמָ֗י/ו מִֽסְפַּר חֳדָשָׁ֥י/ו אִתָּ֑/ךְ חק/ו חֻקָּ֥י/ו עָ֝שִׂ֗יתָ וְ/לֹ֣א יַעֲבֽוֹר
14:6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
*H Depart a little from him, that he may rest until his wished for day come, as that of the hireling.


Ver. 6. Hireling, who rejoices at being permitted to rest a little. So, before death, suffer me to have some relaxation. C. vii. 1.

Ἀπόστα ἀπʼ αὐτοῦ, ἵνα ἡσυχάσῃ, καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον, ὥσπερ ὁ μισθωτός.
שְׁעֵ֣ה מֵ/עָלָ֣י/ו וְ/יֶחְדָּ֑ל עַד יִ֝רְצֶ֗ה כְּ/שָׂכִ֥יר יוֹמֽ/וֹ
14:7 Lignum habet spem : si praecisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
A tree hath hope: if it be cut, it growth green again, and the boughs thereof sprout.
Ἔστι γὰρ δένδρῳ ἐλπὶς, ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ, ἔτι ἐπανθήσει, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλείπῃ.
כִּ֤י יֵ֥שׁ לָ/עֵ֗ץ תִּ֫קְוָ֥ה אִֽם יִ֭כָּרֵת וְ/ע֣וֹד יַחֲלִ֑יף וְ֝/יֹֽנַקְתּ֗/וֹ לֹ֣א תֶחְדָּֽל
14:8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
*H If its roots be old in the earth, and its stock be dead in the dust:


Ver. 8. Dust. After being even exposed to the air, for a long time, some branches will take root, like the rose of Jericho, the willow, &c.

Ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ,
אִם יַזְקִ֣ין בָּ/אָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑/וֹ וּ֝/בֶ/עָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽ/וֹ
14:9 ad odorem aquae germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
*H At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.


Ver. 9. Scent, or light touch. Dan. iii. 94. M.

τὸ στέλεχος αὐτοῦ ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει, ποιήσει δὲ θερισμὸν, ὥσπερ νεόφυτον.
מֵ/רֵ֣יחַ מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְ/עָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ נָֽטַע
14:10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quaeso, est ?
*H But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?


Ver. 10. Is he? Will he naturally come to life again?

Ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο, πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκ ἔτι ἐστί.
וְ/גֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽ/יֶּחֱלָ֑שׁ וַ/יִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְ/אַיּֽ/וֹ
14:11 Quomodo si recedant aquae de mari, et fluvius vacuefactus arescat :
*H As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up;


Ver. 11. Sea. There would be no supply of rain for the fountains. Eccle. i. 7. All would continue dry: so when the blood is once gone, life is at an end. See 2 K. xiv. 14. C. — The water cannot go back. M.

Χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα, ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη.
אָֽזְלוּ מַ֭יִם מִנִּי יָ֑ם וְ֝/נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְ/יָבֵֽשׁ
14:12 sic homo, cum dormierit, non resurget : donec atteratur caelum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
*H So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.


Ver. 12. Till. At that time, the general resurrection will take place. Vat. Scultet. — But people will never revive, according to the course of nature. In S. Matt. v. 18. Ps. lxxi. 7. till is used in this sense. C.

Ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴν ἀναστῇ ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συῤῥαφῇ, καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν.
וְ/אִ֥ישׁ שָׁכַ֗ב וְֽ/לֹא יָ֫ק֥וּם עַד בִּלְתִּ֣י שָׁ֭מַיִם לֹ֣א יָקִ֑יצוּ וְ/לֹֽא יֵ֝עֹ֗רוּ מִ/שְּׁנָתָֽ/ם
14:13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
*H Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a time when thou wilt remember me?


Ver. 13. That thou mayst protect me in hell. That is, in the state of the dead; and in the place where souls are kept waiting for their Redeemer; (Ch.) and in the grave, where the body awaits the resurrection. H. — These words are repeated in the office for the dead, in the name of the souls in purgatory. Carthus. a. 34. — They are adduced in proof of limbo. But sheol denotes also "the grave." Amama. — What then? The soul is not confined there. It must consequently be explained of the lower receptacle for souls, as well as of the grave. H.

Εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας, ἔκρυψας δέ με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ, καὶ τάξῃ μοι χρόνον ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ.
מִ֤י יִתֵּ֨ן בִּ/שְׁא֬וֹל תַּצְפִּנֵ֗/נִי תַּ֭סְתִּירֵ/נִי עַד שׁ֣וּב אַפֶּ֑/ךָ תָּ֤שִׁ֥ית לִ֖/י חֹ֣ק וְ/תִזְכְּרֵֽ/נִי
14:14 Putasne mortuus homo rursum vivat ? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
*H Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.


Ver. 14. Dead. Shall one in a condition nearly as bad, like myself, be restored to health? Yes, I entertain this hope. C. — Thinkest thou, is not in Heb. or Sept. The latter speaks (H.) clearly of the resurrection. C. — "For if a man die, shall he revive, having completed the days of his life? I wait (for thee) till I be again." Grabe. H. — Warfare. C. vii. 1.

Ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος, ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ· ὑπομενῶ ἕως πάλιν γένωμαι;
אִם יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲ/יִ֫חְיֶ֥ה כָּל יְמֵ֣י צְבָאִ֣/י אֲיַחֵ֑ל עַד בּ֝֗וֹא חֲלִיפָתִֽ/י
14:15 Vocabis me, et ego respondebo tibi : operi manuum tuarum porriges dexteram.
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
Εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ.
תִּ֭קְרָא וְ/אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑/ךָּ לְֽ/מַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣י/ךָ תִכְסֹֽף
14:16 Tu quidem gressus meos dinumerasti : sed parce peccatis meis.
* Footnotes
  • * Proverbs 5:21
    The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
*H Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.


Ver. 16. But. Heb. "Mark out, (C.) or dost thou not observe my sin?" This fills me with terror, (H.) unless thou shew mercy.

Ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου;
כִּֽי עַ֭תָּה צְעָדַ֣/י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל חַטָּאתִֽ/י
14:17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
*H Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.


Ver. 17. Cured. Heb. "sewed up." This method and sealing was in use to keep things of value, before locks were invented. C. — Sept. "thou hast noted if I had transgressed unwillingly, ακων. " Yet God will not make us accountable for what we cannot help.

Ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλαντίῳ, ἐπεσημῄνω δὲ εἴτι ἄκων παρέβην.
חָתֻ֣ם בִּ/צְר֣וֹר פִּשְׁעִ֑/י וַ֝/תִּטְפֹּ֗ל עַל עֲוֺנִֽ/י
14:18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo :
A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Καὶ πλὴν ὄρος πίπτον διαπεσεῖται, καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς.
וְ֭/אוּלָם הַר נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝/צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִ/מְּקֹמֽ/וֹ
14:19 lapides excavant aquae, et alluvione paulatim terra consumitur : et hominem ergo similiter perdes.
*H Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.


Ver. 19. Man. Heb. and Sept. "the hope of man." H. — He must not expect to be more privileged than all other things, which time consumes. C. — Job again deplores human misery. M.

Λίθους ἐλέαναν ὕδατα, καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς· καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας.
אֲבָנִ֤ים שָׁ֥חֲקוּ מַ֗יִם תִּשְׁטֹֽף סְפִיחֶ֥י/הָ עֲפַר אָ֑רֶץ וְ/תִקְוַ֖ת אֱנ֣וֹשׁ הֶאֱבַֽדְתָּ
14:20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret : immutabis faciem ejus, et emittes eum.
*H Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.


Ver. 20. Strengthened. Sept. "driven away." Pagnin, &c. — "Thou wilt treat him harshly." C.

Ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος, καὶ ᾤχετο· ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον, καὶ ἐξαπέστειλας,
תִּתְקְפֵ֣/הוּ לָ֭/נֶצַח וַֽ/יַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗י/ו וַֽ/תְּשַׁלְּחֵֽ/הוּ
14:21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
*H Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.


Ver. 21. Or dishonour. He cannot naturally be informed. M. — God may, however, reveal to souls departed, what may increase their accidental happiness or misery. H. — Hence the Church prays to the saints. Job is speaking chiefly of the body in the grave, and of what appear exteriorly. During life man cannot foresee the state of his children; nor in the other world, would their condition render him happy or otherwise. C. Mercer. — Sept. "If his sons be many,...or...few, he knows not." H. — He is not affected in the same manner as he would be, if living. W.

πολλὼν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ, οὐκ οἶδεν· ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται, οὐκ ἐπέσταται.
יִכְבְּד֣וּ בָ֭נָי/ו וְ/לֹ֣א יֵדָ֑ע וְ֝/יִצְעֲר֗וּ וְֽ/לֹא יָבִ֥ין לָֽ/מוֹ
* Summa
*S Part 1, Ques 89, Article 8

[I, Q. 89, Art. 8]

Whether Separated Souls Know What Takes Place on Earth?

Objection 1: It would seem that separated souls know what takes place on earth; for otherwise they would have no care for it, as they have, according to what Dives said (Luke 16:27, 28), "I have five brethren . . . he may testify unto them, lest they also come into the place of torments." Therefore separated souls know what passes on earth.

Obj. 2: Further, the dead often appear to the living, asleep or awake, and tell them of what takes place there; as Samuel appeared to Saul (1 Kings 28:11). But this could not be unless they knew what takes place here. Therefore they know what takes place on earth.

Obj. 3: Further, separated souls know what happens among themselves. If, therefore, they do not know what takes place among us, it must be by reason of local distance; which has been shown to be false (A. 7).

_On the contrary,_ It is written (Job 14:21): "He will not understand whether his children come to honor or dishonor."

_I answer that,_ By natural knowledge, of which we are treating now, the souls of the dead do not know what passes on earth. This follows from what has been laid down (A. 4), since the separated soul has knowledge of singulars, by being in a way determined to them, either by some vestige of previous knowledge or affection, or by the Divine order. Now the souls departed are in a state of separation from the living, both by Divine order and by their mode of existence, whilst they are joined to the world of incorporeal spiritual substances; and hence they are ignorant of what goes on among us. Whereof Gregory gives the reason thus: "The dead do not know how the living act, for the life of the spirit is far from the life of the flesh; and so, as corporeal things differ from incorporeal in genus, so they are distinct in knowledge" (Moral. xii). Augustine seems to say the same (De Cura pro Mort. xiii), when he asserts that, "the souls of the dead have no concern in the affairs of the living."

Gregory and Augustine, however, seem to be divided in opinion as regards the souls of the blessed in heaven, for Gregory continues the passage above quoted: "The case of the holy souls is different, for since they see the light of Almighty God, we cannot believe that external things are unknown to them." But Augustine (De Cura pro Mort. xiii) expressly says: "The dead, even the saints do not know what is done by the living or by their own children," as a gloss quotes on the text, "Abraham hath not known us" (Isa. 63:16). He confirms this opinion by saying that he was not visited, nor consoled in sorrow by his mother, as when she was alive; and he could not think it possible that she was less kind when in a happier state; and again by the fact that the Lord promised to king Josias that he should die, lest he should see his people's afflictions (4 Kings 22:20). Yet Augustine says this in doubt; and premises, "Let every one take, as he pleases, what I say." Gregory, on the other hand, is positive, since he says, "We cannot believe." His opinion, indeed, seems to be the more probable one--that the souls of the blessed who see God do know all that passes here. For they are equal to the angels, of whom Augustine says that they know what happens among those living on earth. But as the souls of the blessed are most perfectly united to Divine justice, they do not suffer from sorrow, nor do they interfere in mundane affairs, except in accordance with Divine justice.

Reply Obj. 1: The souls of the departed may care for the living, even if ignorant of their state; just as we care for the dead by pouring forth prayer on their behalf, though we are ignorant of their state. Moreover, the affairs of the living can be made known to them not immediately, but the souls who pass hence thither, or by angels and demons, or even by "the revelation of the Holy Ghost," as Augustine says in the same book.

Reply Obj. 2: That the dead appear to the living in any way whatever is either by the special dispensation of God; in order that the souls of the dead may interfere in affairs of the living--and this is to be accounted as miraculous. Or else such apparitions occur through the instrumentality of bad or good angels, without the knowledge of the departed; as may likewise happen when the living appear, without their own knowledge, to others living, as Augustine says in the same book. And so it may be said of Samuel that he appeared through Divine revelation; according to Ecclus. 46:23, "he slept, and told the king the end of his life." Or, again, this apparition was procured by the demons; unless, indeed, the authority of Ecclesiasticus be set aside through not being received by the Jews as canonical Scripture.

Reply Obj. 3: This kind of ignorance does not proceed from the obstacle of local distance, but from the cause mentioned above. _______________________

14:22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.]
*H But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.


Ver. 22. Over. Heb. "within him." H. — During life man is full of cares, and presently he is consigned to the dreary tomb, v. 19. C.

Ἀλλʼ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν, ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν.
אַךְ בְּ֭שָׂר/וֹ עָלָ֣י/ו יִכְאָ֑ב וְ֝/נַפְשׁ֗/וֹ עָלָ֥י/ו תֶּאֱבָֽל
Prev Next