Prev Job Chapter 13 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

13:1 [Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
*H Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.


Ver. 1. All, without your information. C.

Ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέ μου ὁ ὀφθαλμὸς, καὶ ἀκήκοέ μου τὸ οὖς.
הֶן כֹּ֭ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑/י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗/י וַ/תָּ֥בֶן לָֽ/הּ
13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε, καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν.
כְּֽ֭/דַעְתְּ/כֶם יָדַ֣עְתִּי גַם אָ֑נִי לֹא נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִ/כֶּֽם
13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio :
*H But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.


Ver. 3. Reason. Heb. "to dispute with, or before God," concerning the matter which we have in hand. He appeals to God, as to the judge of all.

Οὐ μὴν δὲ ἀλλʼ ἐγὼ πρὸς Κύριον λαλήσω, ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται.
אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְ/הוֹכֵ֖חַ אֶל אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ
13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
*H Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.


Ver. 4. Having. Heb. "But ye are sewers of lies." C. — Sept. "unskilful surgeons, (who, instead of sewing up a wound, increase it) and all of you doctors of evil;" vain empirics. — Maintainers. Prot. "ye are all physicians of no value." H.

Ὑμεῖς δὲ ἐστὲ ἰατροὶ ἄδικοι, καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες.
וְֽ/אוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּ/כֶֽם
13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
*H And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.


Ver. 5. Men. Prov. xvii. 28. If you had been silent, you might still have had the reputation of wisdom. C.

Εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι, καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν σοφία.
מִֽי יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּ/ן וּ/תְהִ֖י לָ/כֶ֣ם לְ/חָכְמָֽה
13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
*H Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.


Ver. 6. Judgment. Heb. "pleading" before our common judge. H.

Ἀκούσατε δὲ ἔλεγχον τοῦ στόματός μου, κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε.
שִׁמְעוּ נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑/י וְ/רִב֖וֹת שְׂפָתַ֣/י הַקְשִֽׁיבוּ
13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ?
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Πότερον οὐκ ἔναντι Κυρίου λαλεῖτε, ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον;
הַ֭/לְ/אֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝/ל֗/וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה
13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ?
*H Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God?


Ver. 8. Accept. Heb. "will you not be seized with fear?" Olympiodorus translates, "will you stand in his presence, and dispute with him?" C. — Sept. "Are you sent to be judges?" &c. or, do you suppose that you please him by asserting that he punishes me for my sins? H. — Is it thus you hope to gain his favour? C. — He knows the state of my soul best; then I myself: but you are quite in the dark. W.

Ἢ ὑποστελεῖσθε; ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γίνεσθε.
הֲ/פָנָ֥י/ו תִּשָּׂא֑וּ/ן אִם לָ/אֵ֥ל תְּרִיבֽוּ/ן
13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
*H Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?


Ver. 9. Or. Heb. "Is it good that he should examine you, would you escape?" C.

Καλὸν γὰρ ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς, εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ,
הֲ֭/טוֹב כִּֽי יַחְקֹ֣ר אֶתְ/כֶ֑ם אִם כְּ/הָתֵ֥ל בֶּ֝/אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽ/וֹ
* Summa
*S Part 3, Ques 55, Article 5

[II-II, Q. 55, Art. 5]

Whether Fraud Pertains to Craftiness?

Objection 1: It would seem that fraud does not pertain to craftiness. For a man does not deserve praise if he allows himself to be deceived, which is the object of craftiness; and yet a man deserves praise for allowing himself to be defrauded, according to 1 Cor. 6:1, "Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?" Therefore fraud does not belong to craftiness.

Obj. 2: Further, fraud seems to consist in unlawfully taking or receiving external things, for it is written (Acts 5:1) that "a certain man named Ananias with Saphira his wife, sold a piece of land, and by fraud kept back part of the price of the land." Now it pertains to injustice or illiberality to take possession of or retain external things unjustly. Therefore fraud does not belong to craftiness which is opposed to prudence.

Obj. 3: Further, no man employs craftiness against himself. But the frauds of some are against themselves, for it is written (Prov. 1:18) concerning some "that they practice frauds [Douay: 'deceits'] against their own souls." Therefore fraud does not belong to craftiness.

_On the contrary,_ The object of fraud is to deceive, according to Job 13:9, "Shall he be deceived as a man, with your fraudulent [Douay: 'deceitful'] dealings?" Now craftiness is directed to the same object. Therefore fraud pertains to craftiness.

_I answer that,_ Just as _guile_ consists in the execution of craftiness, so also does _fraud._ But they seem to differ in the fact that _guile_ belongs in general to the execution of craftiness, whether this be effected by words, or by deeds, whereas _fraud_ belongs more properly to the execution of craftiness by deeds.

Reply Obj. 1: The Apostle does not counsel the faithful to be deceived in their knowledge, but to bear patiently the effect of being deceived, and to endure wrongs inflicted on them by fraud.

Reply Obj. 2: The execution of craftiness may be carried out by another vice, just as the execution of prudence by the virtues: and accordingly nothing hinders fraud from pertaining to covetousness or illiberality.

Reply Obj. 3: Those who commit frauds, do not design anything against themselves or their own souls; it is through God's just judgment that what they plot against others, recoils on themselves, according to Ps. 7:16, "He is fallen into the hole he made." _______________________

SIXTH

13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
*H He shall reprove you, because in secret you accept his person.


Ver. 10. His. Heb. "persons." Because you see me afflicted, you infer that I am guilty; and think this mode of judging most honourable to God, whom you wish thus to please. H. — But he stands not in need of lies; (C.) and something farther is still to be proved. H. — You judge rashly, as if you designed to please a prince, (M.) without examining the cause of the accused. H.

οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς· εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσεσθε,
הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְ/כֶ֑ם אִם בַּ֝/סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּ/ן
13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
πότερον οὐχ ἡ δῖνα αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς; ὁ φόβος δὲ παρʼ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν,
הֲ/לֹ֣א שְׂ֭אֵת/וֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְ/כֶ֑ם וּ֝/פַחְדּ֗/וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵי/כֶֽם
13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
*H Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.


Ver. 12. Necks. Sept. "body." Heb. also, (H.) "heights," (C.) or "fortifications." Grotius.

ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ γαυρίαμα ἶσα σποδῷ, τὸ δὲ σῶμα πήλινον.
זִֽ֭כְרֹנֵי/כֶם מִשְׁלֵי אֵ֑פֶר לְ/גַבֵּי חֹ֝֗מֶר גַּבֵּי/כֶֽם
13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
*H Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.


Ver. 13. Whatsoever. Heb. "come what will." Sept. "that my anger may cease." H.

Κωφεύσατε ἵνα λαλήσω, καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ,
הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּ/נִּי וַ/אֲדַבְּרָה אָ֑נִי וְ/יַעֲבֹ֖ר עָלַ֣/י מָֽה
13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ?
*H Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?


Ver. 14. Why you seem to ask do I thus eagerly desire to die, (H.) as if I were tearing my own flesh, and exposing my soul to danger, (W.) like a madman? T. — Is it not better for me to address myself to God, that he would hasten my departure, than thus to tear my flesh with my teeth? C. — Some have supposed that Job really did so in extreme anguish, (V. Bede) the leprosy occasioning such an insupportable irritation. H. — But the expression insinuates an interior anguish or despair; (Isai. xlix. 26.) in which sense Pythagoras enjoins, "not to eat the heart." — Hands, in imminent danger of death. Ps. cxviii. 109. — S. Gregory explains it in a moral sense: "It is to manifest the intention of the heart by the actions." H.

ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσι, ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί.
עַל מָ֤ה אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣/י בְ/שִׁנָּ֑/י וְ֝/נַפְשִׁ֗/י אָשִׂ֥ים בְּ/כַפִּֽ/י
13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
*H Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.


Ver. 15. In him. Heb. lu is read, though lo, "not," is written in the Heb. text. H. — Prot. &c. follow the sense of the Vulg. and Junius comes to the same, as he reads lo with an interrogation: "Should I not hope in him?" Luther and the Belgic version go astray: "Behold he shall kill me, and I cannot expect," or hope; I am resolved to die: which words indicate "extreme impatience." Amama. — Sept. "If the powerful (or Lord) lay [not] hands on me, since it is commenced? No: but I shall speak and arraign [you] before him," &c. The words not and you are thus placed in Grabe's edition. H. — Ways. I do not pretend that I am quite blameless. C. — Prot. "I will maintain (Marg. prove, or argue) mine own ways before him." H. — I will hope, like Abraham, even against hope, to shew that I am not actuated by despair: yet I will continue to declare my innocence, v. 16. T.

Ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης, ἐπεὶ καὶ ἦρκται, ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ·
הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵ/נִי לא ל֣/וֹ אֲיַחֵ֑ל אַךְ דְּ֝רָכַ֗/י אֶל פָּנָ֥י/ו אוֹכִֽיחַ
13:16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
*H And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.


Ver. 16. Hypocrite. If I were such, I should not dare to appeal so boldly to his tribunal. C.

Καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν, οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται.
גַּם הוּא לִ֥/י לִֽ/ישׁוּעָ֑ה כִּי לֹ֥א לְ֝/פָנָ֗י/ו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא
* Summa
*S Part 3, Ques 111, Article 4

[II-II, Q. 111, Art. 4]

Whether Hypocrisy Is Always a Mortal Sin?

Objection 1: It seems that hypocrisy is always a mortal sin. For Jerome says on Isa. 16:14: "Of the two evils it is less to sin openly than to simulate holiness": and a gloss on Job 1:21 [*St. Augustine, on Ps. 63:7], "As it hath pleased the Lord," etc., says that "pretended justice is no justice, but a twofold sin": and again a gloss on Lam. 4:6, "The iniquity . . . of my people is made greater than the sin of Sodom," says: "He deplores the sins of the soul that falls into hypocrisy, which is a greater iniquity than the sin of Sodom." Now the sins of Sodom are mortal sin. Therefore hypocrisy is always a mortal sin.

Obj. 2: Further, Gregory says (Moral. xxxi, 8) that hypocrites sin out of malice. But this is most grievous, for it pertains to the sin against the Holy Ghost. Therefore a hypocrite always sins mortally.

Obj. 3: Further, no one deserves the anger of God and exclusion from seeing God, save on account of mortal sin. Now the anger of God is deserved through hypocrisy according to Job 36:13, "Dissemblers and crafty men prove the wrath of God": and the hypocrite is excluded from seeing God, according to Job 13:16, "No hypocrite shall come before His presence." Therefore hypocrisy is always a mortal sin.

_On the contrary,_ Hypocrisy is lying by deed since it is a kind of dissimulation. But it is not always a mortal sin to lie by deed. Neither therefore is all hypocrisy a mortal sin.

Further, the intention of a hypocrite is to appear to be good. But this is not contrary to charity. Therefore hypocrisy is not of itself a mortal sin.

Further, hypocrisy is born of vainglory, as Gregory says (Moral. xxxi, 17). But vainglory is not always a mortal sin. Neither therefore is hypocrisy.

_I answer that,_ There are two things in hypocrisy, lack of holiness, and simulation thereof. Accordingly if by a hypocrite we mean a person whose intention is directed to both the above, one, namely, who cares not to be holy but only to appear so, in which sense Sacred Scripture is wont to use the term, it is evident that hypocrisy is a mortal sin: for no one is entirely deprived of holiness save through mortal sin. But if by a hypocrite we mean one who intends to simulate holiness, which he lacks through mortal sin, then, although he is in mortal sin, whereby he is deprived of holiness, yet, in his case, the dissimulation itself is not always a mortal sin, but sometimes a venial sin. This will depend on the end in view; for if this be contrary to the love of God or of his neighbor, it will be a mortal sin: for instance if he were to simulate holiness in order to disseminate false doctrine, or that he may obtain ecclesiastical preferment, though unworthy, or that he may obtain any temporal good in which he fixes his end. If, however, the end intended be not contrary to charity, it will be a venial sin, as for instance when a man takes pleasure in the pretense itself: of such a man it is said in _Ethic._ iv, 7 that "he would seem to be vain rather than evil"; for the same applies to simulation as to a lie.

It happens also sometimes that a man simulates the perfection of holiness which is not necessary for spiritual welfare. Simulation of this kind is neither a mortal sin always, nor is it always associated with mortal sin.

This suffices for the Replies to the Objections. _______________________

13:17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
*H Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths.


Ver. 17. Truths. Lit. "riddles" to you. Heb. achavathi, (H.) means "instructions," &c. C.

Ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου, ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων.
שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑/י וְ֝/אַֽחֲוָתִ֗/י בְּ/אָזְנֵי/כֶֽם
13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
*H If I shall be judged, I know that I shall be found just.


Ver. 18. Just. He was in extreme anguish, yet still trusted in God. W.

Ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου, οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι.
הִנֵּה נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק
13:19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ?
*H Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?


Ver. 19. Peace. It will be some consolation to explain my reasons. If I am fairly overcome, I shall die with more content. C.

Τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι, ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω;
מִי ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑/י כִּֽי עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְ/אֶגְוָֽע
13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :
*H Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:


Ver. 20. Only. He makes the same petition to God as C. ix. 34. and xxxiii. 7. H.

Δυεῖν δέ μοι χρήσῃ, τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι.
אַךְ שְׁ֭תַּיִם אַל תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑/י אָ֥ז מִ֝/פָּנֶ֗י/ךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר
13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
Τὴν χεῖρα ἀπʼ ἐμοῦ ἀπέχου, καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω.
כַּ֭פְּ/ךָ מֵ/עָלַ֣/י הַרְחַ֑ק וְ֝/אֵ֥מָתְ/ךָ֗ אַֽל תְּבַעֲתַֽ/נִּי
13:22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.
Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, ἢ λαλήσεις, ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν·
וּ֭/קְרָא וְ/אָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ אֲ֝דַבֵּ֗ר וַ/הֲשִׁיבֵֽ/נִי
13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi.
*H How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offenses.


Ver. 23. Offences, which might be hidden to Job himself. W. — He speaks to God with the freedom which he had requested, desiring to know if he were really guilty, (C.) that he might give glory to him, (H.) by an humble confession.

Πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ ἀνομίαι μου; δίδαξόν με τίνες εἰσί.
כַּ/מָּ֣ה לִ֭/י עֲוֺנ֣וֹת וְ/חַטָּא֑וֹת פִּֽשְׁעִ֥/י וְ֝/חַטָּאתִ֗/י הֹדִיעֵֽ/נִי
13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ?
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Διατί ἀπʼ ἐμοῦ κρύπτῃ, ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι;
לָֽ/מָּה פָנֶ֥י/ךָ תַסְתִּ֑יר וְ/תַחְשְׁבֵ֖/נִי לְ/אוֹיֵ֣ב לָֽ/ךְ
13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Ἢ ὡς φῦλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ, ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι;
הֶ/עָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְ/אֶת קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף
13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
*H For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.


Ver. 26. Bitter. The judge wrote down the sentence; which he read, or gave to his officer. C. — Youth, for which I thought I had satisfied. H.

Ὅτι κατέγραψας κατʼ ἐμοῦ κακὰ, περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας.
כִּֽי תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣/י מְרֹר֑וֹת וְ֝/תוֹרִישֵׁ֗/נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽ/י
13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti :
*H Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:


Ver. 27. Stocks, in which the person's legs were sometimes stretched to the sixth hole; (C.) at other times, the neck was confined. M. — Some translate the Heb. "in the mud," which agrees with the other part of the verse. — Steps. Heb. and Sept. "roots," or ancles, which retained the prints made by the stocks.

Ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι, ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα, εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου.
וְ/תָ֘שֵׂ֤ם בַּ/סַּ֨ד רַגְלַ֗/י וְ/תִשְׁמ֥וֹר כָּל אָרְחוֹתָ֑/י עַל שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗/י תִּתְחַקֶּֽה
13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
*H Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is motheaten.


Ver. 28. Rottenness. Sept. "an old vessel," or skin, to contain wine, &c. C. — My condition might excite pity. M.

Ὃ παλαιοῦται ἶσα ἀσκῷ, ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον.
וְ֭/הוּא כְּ/רָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝/בֶ֗גֶד אֲכָ֣ל/וֹ עָֽשׁ
Prev Next