Prev Job Chapter 42 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

42:1 Respondens autem Job Domino, dixit :
Then Job answered the Lord, and said:
Ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ, λέγει τῷ Κυρίῳ,
וַ/יַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת יְהוָ֗ה וַ/יֹּאמַֽר
42:2 [Scio quia omnia potes, et nulla te latet cogitatio.
*H I know that thou canst do all things, and no thought is hid from thee.


Ver. 2. I know. So the Keri orders us to translate, with all the ancient versions, as the Heb. text has, "thou knowest;" which Prof. Chappelow and Schultens deem more "sublime," though one would think it was hardly "sense." Kennicott. — Hid. Heb. "of thine can be hindered." All thy orders must be obeyed. It is in vain to keep silence: (C. xxxix. 34.) I will confess openly thy justice and power. H. — He acknowledges his error, in not having before spoken enough of a just Providence. W.

Οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι, ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν.
ידעת יָ֭דַעְתִּי כִּי כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְ/לֹא יִבָּצֵ֖ר מִמְּ/ךָ֣ מְזִמָּֽה
42:3 Quis est iste qui celat consilium absque scientia ? ideo insipienter locutus sum, et quae ultra modum excederent scientiam meam.
*H Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore I have spoken unwisely, and things that above measure exceeded my knowledge.


Ver. 3. Who. Heb. "Who is he that hideth counsel without knowledge?" Prot. This seems to allude to the words of God. C. xxxviii. 2. Each of my friends has only rendered the ways of Providence more obscure, and I myself have not perfectly understood them. H. — Unwisely. See C. xxxix. 35. W. D. — Heb. "without knowledge, things wonderful to me, which I knew not." H. — Now I comprehend that thou didst not afflict me, but hast given me into the hands of the enemy, as thou wilt hereafter do others of the greatest virtue, that their patience may shine the brighter, and be rewarded. I need inquire no farther, now I see thy design plainly, v. 5. He does not accuse himself of any sin or false assertion, but acknowledges his infirmity in not having understood this before, v. 6. Houbigant. — Sept. "I have been told what I knew not, things great and wonderful, of which I was not apprized." H. — Who can deny God's providence? D.

Τίς γάρ ἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν; φειδόμενος δὲ ῥημάτων, καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν; τίς δὲ ἀναγγελεῖ μοι ἃ οὐκ ᾔδειν, μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἃ οὐκ ἐπιστάμην;
מִ֤י זֶ֨ה מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָ/כֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְ/לֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָא֥וֹת מִ֝מֶּ֗/נִּי וְ/לֹ֣א אֵדָֽע
42:4 Audi, et ego loquar : interrogabo te, et responde mihi.
Hear, and I will speak: I will ask thee, and do thou tell me.
Ἄκουσον δέ μου Κύριε, ἵνα κᾀγὼ λαλήσω· ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ με δίδαξον.
שְֽׁמַֽע נָ֭א וְ/אָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֶ֝שְׁאָלְ/ךָ֗ וְ/הוֹדִיעֵֽ/נִי
42:5 Auditu auris audivi te : nunc autem oculus meus videt te.
*H With the hearing of the ear, I have heard thee, but now my eye seeth thee.


Ver. 5. Seeth thee. Some have thought that God now manifested himself from the cloud. Euseb. Dem. i. 4. Titalman, &c. But all now agree that he only enlightened his understanding, and made known his designs more clearly. C. — Job now perceived that he had spoken too boldly, in saying, Hear, and I will speak, &c., v. 4. The rest of this book is in prose. T.

Ἀκοὴν μὲν ὠτὸς ἤκουόν σου τὸ πρότερον, νυνὶ δὲ ὁ ὀφθαλμός μου ἑώρακέ σε.
לְ/שֵֽׁמַע אֹ֥זֶן שְׁמַעְתִּ֑י/ךָ וְ֝/עַתָּ֗ה עֵינִ֥/י רָאָֽתְ/ךָ
* Summa
*S Part 1, Ques 12, Article 3

[I, Q. 12, Art. 3]

Whether the Essence of God Can Be Seen with the Bodily Eye?

Objection 1: It seems that the essence of God can be seen by the corporeal eye. For it is written (Job 19:26): "In my flesh I shall see . . . God," and (Job 42:5), "With the hearing of the ear I have heard Thee, but now my eye seeth Thee."

Obj. 2: Further, Augustine says (De Civ. Dei xxix, 29): "Those eyes" (namely the glorified) "will therefore have a greater power of sight, not so much to see more keenly, as some report of the sight of serpents or of eagles (for whatever acuteness of vision is possessed by these creatures, they can see only corporeal things) but to see even incorporeal things." Now whoever can see incorporeal things, can be raised up to see God. Therefore the glorified eye can see God.

Obj. 3: Further, God can be seen by man through a vision of the imagination. For it is written: "I saw the Lord sitting upon a throne," etc. (Isa. 6:1). But an imaginary vision originates from sense; for the imagination is moved by sense to act. Therefore God can be seen by a vision of sense.

_On the contrary,_ Augustine says (De Vid. Deum, Ep. cxlvii): "No one has ever seen God either in this life, as He is, nor in the angelic life, as visible things are seen by corporeal vision."

_I answer that,_ It is impossible for God to be seen by the sense of sight, or by any other sense, or faculty of the sensitive power. For every such kind of power is the act of a corporeal organ, as will be shown later (Q. 78). Now act is proportional to the nature which possesses it. Hence no power of that kind can go beyond corporeal things. For God is incorporeal, as was shown above (Q. 3, A. 1). Hence He cannot be seen by the sense or the imagination, but only by the intellect.

Reply Obj. 1: The words, "In my flesh I shall see God my Saviour," do not mean that God will be seen with the eye of the flesh, but that man existing in the flesh after the resurrection will see God. Likewise the words, "Now my eye seeth Thee," are to be understood of the mind's eye, as the Apostle says: "May He give unto you the spirit of wisdom . . . in the knowledge of Him, that the eyes of your heart" may be "enlightened" (Eph. 1:17, 18).

Reply Obj. 2: Augustine speaks as one inquiring, and conditionally. This appears from what he says previously: "Therefore they will have an altogether different power (viz. the glorified eyes), if they shall see that incorporeal nature;" and afterwards he explains this, saying: "It is very credible, that we shall so see the mundane bodies of the new heaven and the new earth, as to see most clearly God everywhere present, governing all corporeal things, not as we now see the invisible things of God as understood by what is made; but as when we see men among whom we live, living and exercising the functions of human life, we do not believe they live, but see it." Hence it is evident how the glorified eyes will see God, as now our eyes see the life of another. But life is not seen with the corporeal eye, as a thing in itself visible, but as the indirect object of the sense; which indeed is not known by sense, but at once, together with sense, by some other cognitive power. But that the divine presence is known by the intellect immediately on the sight of, and through, corporeal things, happens from two causes--viz. from the perspicuity of the intellect, and from the refulgence of the divine glory infused into the body after its renovation.

Reply Obj. 3: The essence of God is not seen in a vision of the imagination; but the imagination receives some form representing God according to some mode of similitude; as in the divine Scripture divine things are metaphorically described by means of sensible things. _______________________

FOURTH

42:6 Idcirco ipse me reprehendo, et ago poenitentiam in favilla et cinere.]
*H Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.


Ver. 6. Reprehend. Heb. and Sept. "vilify." H. — I recall the obscure expression which has occasioned my friends to mistake. D. — Penance. Heb. "groan." Sept. "pine away, I look upon myself as dust and ashes." Such are the sentiments which every one will entertain the nearer he approaches to the divine Majesty. H. — I no longer assert my innocence, but wait patiently in my present forlorn condition, till thou shalt be pleased to dispose of me. How much would the reputation and authority of Job sink, if some of his assertions had been destitute of truth, particularly as the sacred author does not mention which they were! But God exculpates his servant, v. 8. Houbigant. — Chal. "I have despised my riches, and I am comforted with respect to my children, who are now reduced to dust and ashes." I find a consolation in submitting patiently to my sufferings, which I may have deserved on account of my unguarded speeches. C. — Job waits not for God's answer, v. 4. He at once feels an interior light, and is resigned. H. — He had defended the truth against men: now, with more resignation, he is content to suffer, and does penance for himself and others. W.

Διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν, καὶ ἐτάκην· ἥγημαι δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν.
עַל כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְ/נִחַ֑מְתִּי עַל עָפָ֥ר וָ/אֵֽפֶר
42:7 Postquam autem locutus est Dominus verba haec ad Job, dixit ad Eliphaz Themanitem : Iratus est furor meus in te, et in duos amicos tuos, quoniam non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job.
*H And after the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Themanite: My wrath is kindled against thee, and against thy two friends, because you have not spoken the thing that is right before me, as my servant Job hath.


Ver. 7. Two friends. It is astonishing that Eliu is not also reprehended, as he was no better than the rest. Some answer, that God had passed sentence upon him first. Others maintain, that he spoke with greater dignity of God's judgments, and that his ignorance was blameless; while others remark, that he was connected with some of the three friends, or only came accidentally to enter into the debate. God gives sentence in favour of Job, though with some reproof for his manner of speaking. — As. They had maintained false doctrines, and shewed a want of due respect and compassion for their friend; (T.) whereas Job's assertions were true. C. — How then can he be accused of denying the divine justice, or of speaking disrespectfully of Providence? God seemed to interrogate him on this account, though he approved of his sentiments, because some might draw such inferences from his words as all his friends did. But Job entertained no such ideas. He was not guilty of such folly, v. 8. Sept. "Thou hast sinned, and thy two friends, for you have spoken in my presence nothing true like my servant Job."

Ἐγένετο δὲ μετὰ τὸ λαλῆσαι τὸν Κύριον πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα τῷ Ἰώβ, εἶπεν ὁ Κύριος Ἐλὺιφὰς τῷ Θαιμανὺίτῃ, ἥμαρτες σὺ, καὶ οἱ δὺο φίλοι σου· οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἐνώπιόν μου ἀληθὲς οὐδὲν, ὥσπερ ὁ θεράπων μου Ἰώβ.
וַ/יְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה אֶל אִיּ֑וֹב וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל אֱלִיפַ֣ז הַ/תֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤/י בְ/ךָ֙ וּ/בִ/שְׁנֵ֣י רֵעֶ֔י/ךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛/י נְכוֹנָ֖ה כְּ/עַבְדִּ֥/י אִיּֽוֹב
* Summa
*S Part 3, Ques 38, Article 1

[II-II, Q. 38, Art. 1]

Whether Contention Is a Mortal Sin?

Objection 1: It would seem that contention is not a mortal sin. For there is no mortal sin in spiritual men: and yet contention is to be found in them, according to Luke 22:24: "And there was also a strife amongst" the disciples of Jesus, "which of them should . . . be the greatest." Therefore contention is not a mortal sin.

Obj. 2: Further, no well disposed man should be pleased that his neighbor commit a mortal sin. But the Apostle says (Phil. 1:17): "Some out of contention preach Christ," and afterwards he says (Phil. 1:18): "In this also I rejoice, yea, and will rejoice." Therefore contention is not a mortal sin.

Obj. 3: Further, it happens that people contend either in the courts or in disputations, without any spiteful purpose, and with a good intention, as, for example, those who contend by disputing with heretics. Hence a gloss on 1 Kings 14:1, "It came to pass one day," etc. says: "Catholics do not raise contentions with heretics, unless they are first challenged to dispute." Therefore contention is not a mortal sin.

Obj. 4: Further, Job seems to have contended with God, according to Job 39:32: "Shall he that contendeth with God be so easily silenced?" And yet Job was not guilty of mortal sin, since the Lord said of him (Job 42:7): "You have not spoken the thing that is right before me, as my servant Job hath." Therefore contention is not always a mortal sin.

_On the contrary,_ It is against the precept of the Apostle who says (2 Tim. 2:14): "Contend not in words." Moreover (Gal. 5:20) contention is included among the works of the flesh, and as stated there (Gal. 5:21) "they who do such things shall not obtain the kingdom of God." Now whatever excludes a man from the kingdom of God and is against a precept, is a mortal sin. Therefore contention is a mortal sin.

_I answer that,_ To contend is to tend against some one. Wherefore just as discord denotes a contrariety of wills, so contention signifies contrariety of speech. For this reason when a man contrasts various contrary things in a speech, this is called _contentio,_ which Tully calls one of the rhetorical colors (De Rhet. ad Heren. iv), where he says that "it consists in developing a speech from contrary things," for instance: "Adulation has a pleasant beginning, and a most bitter end."

Now contrariety of speech may be looked at in two ways: first with regard to the intention of the contentious party, secondly, with regard to the manner of contending. As to the intention, we must consider whether he contends against the truth, and then he is to be blamed, or against falsehood, and then he should be praised. As to the manner, we must consider whether his manner of contending is in keeping with the persons and the matter in dispute, for then it would be praiseworthy, hence Tully says (De Rhet. ad Heren. iii) that "contention is a sharp speech suitable for proof and refutation"--or whether it exceeds the demands of the persons and matter in dispute, in which case it is blameworthy.

Accordingly if we take contention as denoting a disclaimer of the truth and an inordinate manner, it is a mortal sin. Thus Ambrose [*Cf. Gloss. Ord. in Rom. i, 29] defines contention: "Contention is a disclaimer of the truth with clamorous confidence." If, however, contention denote a disavowal of what is false, with the proper measure of acrimony, it is praiseworthy: whereas, if it denote a disavowal of falsehood, together with an inordinate manner, it can be a venial sin, unless the contention be conducted so inordinately, as to give scandal to others. Hence the Apostle after saying (2 Tim. 2:14): "Contend not in words," adds, "for it is to no profit, but to the subverting of the hearers."

Reply Obj. 1: The disciples of Christ contended together, not with the intention of disclaiming the truth, since each one stood up for what he thought was true. Yet there was inordinateness in their contention, because they contended about a matter which they ought not to have contended about, viz. the primacy of honor; for they were not spiritual men as yet, as a gloss says on the same passage; and for this reason Our Lord checked them.

Reply Obj. 2: Those who preached Christ "out of contention," were to be blamed, because, although they did not gainsay the truth of faith, but preached it, yet they did gainsay the truth, by the fact that they thought they would "raise affliction" to the Apostle who was preaching the truth of faith. Hence the Apostle rejoiced not in their contention, but in the fruit that would result therefrom, namely that Christ would be made known--since evil is sometimes the occasion of good results.

Reply Obj. 3: Contention is complete and is a mortal sin when, in contending before a judge, a man gainsays the truth of justice, or in a disputation, intends to impugn the true doctrine. In this sense Catholics do not contend against heretics, but the reverse. But when, whether in court or in a disputation, it is incomplete, i.e. in respect of the acrimony of speech, it is not always a mortal sin.

Reply Obj. 4: Contention here denotes an ordinary dispute. For Job had said (13:3): "I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God": yet he intended not to impugn the truth, but to defend it, and in seeking the truth thus, he had no wish to be inordinate in mind or in speech. _______________________

SECOND

42:8 Sumite ergo vobis septem tauros et septem arietes, et ite ad servum meum Job, et offerte holocaustum pro vobis : Job autem servus meus orabit pro vobis. Faciem ejus suscipiam, ut non vobis imputetur stultitia : neque enim locuti estis ad me recta, sicut servus meus Job.
*H Take unto you therefore seven oxen and seven rams, and go to my servant Job, and offer for yourselves a holocaust, and my servant Job shall pray for you: his face I will accept, that folly be not imputed to you: for you have not spoken right things before me, as my servant Job hath.


Ver. 8. Offer. Sept. "Thou shalt make an oblation, καρπωμα, for you." H. — Yet holocausts seem to have been the only species of sacrifice before Moses. The number seven, has always been in a manner sacred; (C.) being doubled, it shews the greatness of the offence. S. Greg. W. — Job was to present these victims to God, (C.) as the priest and mediator, (D.) of whom God approved. He officiated for his family, (C.) and was the most honourable person there. H. — It seems Job was not present when God gave this injunction; perhaps some time after their debates. C. — Pray. Behold the efficacy of the prayers of the saints, even while upon earth. How much greater will it be, when their charity is greater and unfailing! H. — The many sacrifices would not have sufficed, if Job had not joined his prayer, as S. Chrys. (or 5 con. Judœos) observes. His mediation did not derogate from God's mercy, under the law of nature; not does that of other men injure Christ's, under the law of grace, 2 Cor. i. 11. We have here also a proof that both sacrifice and the devotion of the offerer, have their distinct effects; opus operatum, and opus operantis, as the schoolmen speak. Thus Job was honourably acquitted, while his friends were justly rebuked. Eliu needed no express condemnation; as what God says to one, must be applied to another in the same circumstances. C. xxxiii. 14. Protestants are therefore inexcusable, who preach a doctrine not only condemned in their fellows, Luther, &c., but long before in ancient heretics: as the justification by faith alone was in the apostles' time, the rejection of ceremonies in baptism, of confirmation and penance, in the Novatians, &c. See S. Cyp. iv. ep. 2. W. — Face. Sept. "For I would not accept his face, and if it were not on his account, I had surely destroyed you. For you have not said to me any thing good (Rom. true,) against (or concerning, κατα ,) my servant Job." They acted both against charity and truth. H. — Before. Prot. "of me the thing which is right." The words underlined were not so in the earlier edition by Barker, printer to James I. (1613) where some of the marg. translations are also omitted, v. 14, &c. The matter is of no farther consequence, than to shew that alterations have taken place since the days of James I. whose Bible is supposed to be the standard of the English Church. The marginal version is also frequently neglected altogether, (A. 1706) though the authors seem to have looked upon it as equally probable with that in the text. Pref. H.

Νῦν δὲ λάβετε ἑπτὰ μόσχους, καὶ ἑπτὰ κριοὺς, καὶ πορεύθητε πρὸς τὸν θεράποντά μου Ἰὼβ, καὶ ποιήσει κάρπωσιν ὑπὲρ ὑμῶν. Ἰὼβ δὲ ὁ θεράπων μου εὔξεται περὶ ὑμῶν, ὅτι εἰ μὴ πρόσωπον αὐτοῦ λήψομαι· εἰ μὴ γὰρ διʼ αὐτὸν, ἀπώλεσα ἂν ὑμᾶς· οὐ γὰρ ἐλαλήσατε ἀληθὲς κατὰ τοῦ θεράποντός μου Ἰώβ.
וְ/עַתָּ֡ה קְחֽוּ לָ/כֶ֣ם שִׁבְעָֽה פָרִים֩ וְ/שִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּ/לְכ֣וּ אֶל עַבְדִּ֣/י אִיּ֗וֹב וְ/הַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ בַּֽעַדְ/כֶ֔ם וְ/אִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔/י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵי/כֶ֑ם כִּ֧י אִם פָּנָ֣י/ו אֶשָּׂ֗א לְ/בִלְתִּ֞י עֲשׂ֤וֹת עִמָּ/כֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛/י נְכוֹנָ֖ה כְּ/עַבְדִּ֥/י אִיּֽוֹב
42:9 Abierunt ergo Eliphaz Themanites, et Baldad Suhites, et Sophar Naamathites, et fecerunt sicut locutus fuerat Dominus ad eos : et suscepit Dominus faciem Job.
So Eliphaz the Themanite, and Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite went, and did as the Lord had spoken to them, and the Lord accepted the face of Job.
Ἐπορεύθη δὲ Ἐλιφὰζ ὁ Θαιμανίτης, καὶ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης, καὶ Σωφὰρ ὁ Μιναῖος, καὶ ἐποίησαν καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Κύριος· καὶ ἔλυσε τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῖς διὰ Ἰὼβ.
וַ/יֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַ/תֵּֽימָנִ֜י וּ/בִלְדַּ֣ד הַ/שּׁוּחִ֗י צֹפַר֙ הַ/נַּ֣עֲמָתִ֔י וַֽ/יַּעֲשׂ֔וּ כַּ/אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵי/הֶ֖ם יְהוָ֑ה וַ/יִּשָּׂ֥א יְהוָ֖ה אֶת פְּנֵ֥י אִיּֽוֹב
42:10 Dominus quoque conversus est ad poenitentiam Job, cum oraret ille pro amicis suis : et addidit Dominus omnia quaecumque fuerant Job, duplicia.
*H The Lord also was turned at the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.


Ver. 10. Penance. Heb. "return." He resolved to restore him to his former prosperous condition, while he prayed for those who had so cruelly exercised his patience. C. — Prot. and Vatable, "the Lord turned the captivity of Job:" so any great distress may be styled, though Job was in a manner abandoned to the power and bondage of satan. Sept. "But the Lord gave an increase to Job, and while he was praying for his friends, He forgave them their sin. And," &c. H. — Twice, excepting children, who were living (W.) with God. Rabbins. S. Greg. &c. — Some also include the years of Job's life, but that is not clear, (see Spanheim, c. 7. C.) though not improbable; as he might very well live twice as long as he had done, if we suppose that he was about (H.) 50 when he was so much distressed (Petau); and thus arrived at the age of 140, v. 16. H.

Ὁ δὲ Κύριος ηὔξησε τὸν Ἰώβ· εὐξαμένου δὲ αὐτοῦ καὶ περὶ τῶν φίλων αὐτοῦ, ἀφῆκεν αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν· ἔδωκε δὲ ὁ Κύριος διπλᾶ, ὅσα ἦν ἔμπροσθεν Ἰὼβ εἰς διπλασιασμόν.
וַֽ/יהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת שבית שְׁב֣וּת אִיּ֔וֹב בְּ/הִֽתְפַּֽלְל֖/וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑/הוּ וַ֧/יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת כָּל אֲשֶׁ֥ר לְ/אִיּ֖וֹב לְ/מִשְׁנֶֽה
42:11 Venerunt autem ad eum omnes fratres sui, et universae sorores suae, et cuncti qui noverant eum prius, et comederunt cum eo panem in domo ejus : et moverunt super eum caput, et consolati sunt eum super omni malo quod intulerat Dominus super eum : et dederunt ei unusquisque ovem unam, et inaurem auream unam.
*H And all his brethren came to him, and all his sisters, and all that knew him before, and they ate bread with him in his house: and bemoaned him, and comforted him upon all the evil that God had brought upon him. And every man gave him one ewe, and one earring of gold.


Ver. 11. Brethren. Who had before shamefully abandoned him. C. vi. 13. C. — Bemoaned. Lit. "shaked their heads at him," (H.) out of pity, (M.) or astonishment, (T. C.) at his fallen state, and at the present change for the better. They helped to restore him to affluence, in conformity with the will of God, who caused their presents of multiply. The kindred and friends of Job were undoubtedly numerous. H. — Ewe. Kesita, "lamb," as most of the ancients agree, (Spanheim) or a piece of money, (Bochart) marked with the figure of a lamb. Grot. See Gen. xxxiii. 19. C. — Ear-ring. Heb. Nezem, an ornament (H.) "for the nose," still very common in the East. Sym. adds, "it was unadorned," (C.) or plain. Sept. "a piece of gold worth four drachms, and not coined," ασημον. H. — Oleaster supposes that the nose was perforated, like the ear. But the ornament would thus be very inconvenient, and we may rather conclude that it hung down from the forehead upon the nose. S. Jer. in Ezec. xvi. Pineda.

Ἤκουσαν δὲ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ πάντα τὰ συμβεβηκότα αὐτῷ, καὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν, καὶ πάντες ὅσοι ᾔδεισαν αὐτὸν ἐκ πρώτου· φαγόντες δὲ καὶ πιόντες παρʼ αὐτῷ παρεκάλεσαν αὐτὸν, καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐπήγαγεν ἐπʼ αὐτῷ ὁ Κύριος· ἔδωκε δὲ αὐτῷ ἕκαστος ἀμνάδα μίαν, καὶ τετράδραχμον χρυσοῦ καὶ ἀσήμου.
וַ/יָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָי/ו כָּל אֶחָ֨י/ו וְ/כָל אחיתי/ו אַחְיוֹתָ֜י/ו וְ/כָל יֹדְעָ֣י/ו לְ/פָנִ֗ים וַ/יֹּאכְל֨וּ עִמּ֣/וֹ לֶחֶם֮ בְּ/בֵית/וֹ֒ וַ/יָּנֻ֤דוּ ל/וֹ֙ וַ/יְנַחֲמ֣וּ אֹת֔/וֹ עַ֚ל כָּל הָ֣/רָעָ֔ה אֲשֶׁר הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑י/ו וַ/יִּתְּנוּ ל֗/וֹ אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְ/אִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד
42:12 Dominus autem benedixit novissimis Job magis quam principio ejus : et facta sunt ei quatuordecim millia ovium, et sex millia camelorum, et mille juga boum, et mille asinae.
*H And the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.


Ver. 12. Asses. Sept. "droves of," &c. which would greatly increase the number.

Ὁ δὲ Κύριος εὐλόγησε τὰ ἔσχατα Ἰὼβ, ἢ τὰ ἔμπροσθεν· ἦν δὲ τὰ κτήνη αὐτοῦ, πρόβατα μύρια τετρακισχίλια, κάμηλοι ἑξακισχίλιαι, ζεύγη βοῶν χίλια, ὄνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι.
וַֽ/יהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵ/רֵאשִׁת֑/וֹ וַֽ/יְהִי ל֡/וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְ/שֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְ/אֶֽלֶף צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְ/אֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת
42:13 Et fuerunt ei septem filii, et tres filiae.
And he had seven sons, and three daughters.
Γεννῶνται δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ, καὶ θυγατέρες τρεῖς.
וַֽ/יְהִי ל֛/וֹ שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים וְ/שָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת
42:14 Et vocavit nomen unius Diem, et nomen secundae Cassiam, et nomen tertiae Cornustibii.
*H And he called the name of one Dies, and the name of the second Cassia, and the name of the third Cornustibii.


Ver. 14. Dies, &c. "Day...cassia...and horn of antimony." Heb. — Yemima...Ketsiha...Keren hapuc. This last may signify (H.) "horn of change," (Pagn.) in allusion to Job's different states. M. D. — Sometimes we find the Latin names retained, and at other times translated. It would perhaps be as well to give their force uniformly in English, or rather to insert the original terms, if they could be now properly expressed. But that is impossible. Prot. Jemima, "handsome as the day." Kezia, "superficies, angle, or cassia." Keren-happuch, "the horn or child of beauty." The marginal explanations are given at least in the edit. Edinb. 1787. H. — Cassia, an aromatic herb, which is perhaps not now to be found in Europe, Matthiol. in Dios. i. 12. — The Arabs like to give such names to their children. Spanheim, Hist. Job. — Cornustibii, (Heb. Puc) means a sort of paint, used to blacken the eyelids, (4 K. ix. 30.) or a precious stone, Isai. liv. 11. Chal. "brilliant as an emerald." She was so styled, on account of her great beauty, (C.) in which she was not inferior to her two sisters. Sept. "Horn of Amalthea," (H.) or of plenty, (C.) which is not an approbation of the fable, but to show the abundance which Job now enjoyed. Nicetas. — Cassia might remind him of the bad smells to which he had been exposed. M. T.

Καὶ ἐκάλεσε τὴν μὲν πρώτην, Ἡμέραν· τὴν δὲ δευτέραν, Κασίαν· τὴν δὲ τρίτην, Ἀμαλθαίας κέρας.
וַ/יִּקְרָ֤א שֵׁם הָֽ/אַחַת֙ יְמִימָ֔ה וְ/שֵׁ֥ם הַ/שֵּׁנִ֖ית קְצִיעָ֑ה וְ/שֵׁ֥ם הַ/שְּׁלִישִׁ֖ית קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ
42:15 Non sunt autem inventae mulieres speciosae sicut filiae Job in universa terra : deditque eis pater suus haereditatem inter fratres earum.
*H And there were not found in all the earth women so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.


Ver. 15. Daughters. Sept. Alex. adds, "and sons." — Brethren. This was contrary to the custom of the Jews, (Num. xxvii. 8.) but conformable to the Roman laws, and to the Koran. Sur. 4. C.

Καὶ οὐχ εὑρέθησαν κατὰ τὰς θυγατέρας Ἰὼβ, βελτίους αὐτῶν ἐν τῇ ὑπʼ οὐρανόν· ἔδωκε δὲ αὐταῖς ὁ πατὴρ κληρονομίαν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς.
וְ/לֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת כִּ/בְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב בְּ/כָל הָ/אָ֑רֶץ וַ/יִּתֵּ֨ן לָ/הֶ֧ם אֲבִי/הֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּ/ת֥וֹךְ אֲחֵי/הֶֽם
42:16 Vixit autem Job post haec centum quadraginta annis, et vidit filios suos, et filios filiorum suorum usque ad quartam generationem : et mortuus est senex, et plenus dierum.
*H And Job lived after these things, a hundred and forty years, and he saw his children, and his children's children, unto the fourth generation, and he died an old man, and full of days.


Ver. 16. Years, in all, as Judith is said to have dwelt in the house of her husband 105 years; though it is agreed that she only lived that space of time. H. — Authors are much divided about the length of Job's life. Some suppose that he was afflicted with the leprosy at the age of 70, for several months, (T.) or for a whole year, (C.) or for seven, (Salien) and that he lived twice as long after his re-establishment, in all 210. C. T. Sept. "Job lived after his chastisement 170," (Grabe substitutes 140 years. Then he marks with an obel as redundant) "but all the years which he lived were 248;" and adds from Theod. "And Job saw his sons and their children, even the fourth generation." H. — The old Vulg. had also 248 years; while some Greek copies read 740. But Grotius thinks the life of Job was not extended beyond 200. Petau and Spanheim say 189, (C.) and Pindea 210, or rather 280, years. Yet the life of man, in the days of Moses, his contemporary, was not often longer than 120; so that if we allow Job 140, he would be an old man, and might see the fourth generation, v. 10. H. — The Greeks celebrate his festival on the 6th, the Latins on the 10th of May. Pineda. — Days. Here a long addition is found in the Greek, Arab. and old Vulg.; and Theodotion has also inserted it in his version, as it seems to contain a true and ancient tradition, (see Eus. præp. ix. 25.) though the Fathers have properly distinguished it from the inspired text. It stands thus in the Alex. Sept. with an obel prefixed: "But it is written, that he shall be raised again, with those whom the Lord will restore to life." He, this man, as it is translated from the Syriac book, lived in the land of Ausites, (Hus.) on the borders of Idumea, and of Arabia, and was before called Jobab. But marrying an Arabian woman, he begot a son by name Ennon. But his father was Zareth, a descendant of the sons of Esau, and his mother was Bossora; (Arab, a native of Bosra) so that he was the 5th (Arab the 6th) from Abraham. Now these were the kings who reigned in Edom; over which country he also ruled. First, Balac, son of Semphor; (others have Beor) and the name of his city was Dennaba. After Balak, Jobab, who is called Job. After him, Assom, a leader from the country of Theman. After this man, Adad, son of Barad, who slew Madian in the plain of Moab; and the name of his city was Gethaim. But the friends who came to him were, Eliphaz, [son of Sophan] of the sons of Esau, king of the Themanites; Baldad, [son of Amnon, of Chobar] of the Auchite tyrant; (Grabe substitutes the tyrant of the Saucheans, as they call our Suhites) Sophar, king of the Mineans." What is marked with crotchets, (H.) has been probably taken from Theodotion. See the Greek Catena. What follows occurs in the Alex. MS. C. — "[Theman, son of Eliphaz, he, as the Syriac book is rendered, lived in the land of Ausites, on the borders of the Euphrates. His former name was Jobab, but Zareth was his father, from the sun rising."] or eastern country. H. — Job might very well be the 5th or 6th from Abraham, if he were a contemporary with Moses, as Levi and Amram would live at the same time with Rahuel and Zare; (See 1 Par. i. 35. 44.) so that this tradition agrees with history. But what is said of the Syriac version is not so certain. C. — Some think the Syriac or Arabic was the original text, as the Greek seems to indicate, ουτος ερμηνευεται εκ της Συριακης Βιβλου, εν μεν γη κατοικων, &c. The passage at the end, where this is repeated, may be an interpolation, as the latter part seems rather to belong to Job. For how could Theman have both Eliphaz and Zareth for his father? Grabe therefore, marks it as such. It would be too long for us to transcribe (H.) the praises which the Fathers have given to Job, and the resemblance which they have discovered between him and Jesus Christ. See Heb. iv. 15 and xiii. 12. Tert. patient. S. Chrys. hom. xxxiv. in Matt. S. Ambrose, in Ps. xxxvii. 21. observes, that his behaviour on the dunghill was the greatest condemnation of satan, who fell by pride, though so highly favoured. C. — Besides the literal sense of this book, which displays the trials and victories of Job, we may consider him as a lively figure of Christ; who was perfectly innocent, and yet a man of sorrows: we may raise our minds to the contemplation of the greater glory which will attend the bodies of the just, after the resurrection; and, above all, we may discover lessons of morality, enforcing the observance of every virtue, and particularly of patience and resignation. S. Greg. &c. W. — The books of Machabees, which are the only remaining pieces of sacred history, might have been here inserted, as they are in Calmet's edition, that so all the historical part might come together. But it is more common to place those books after the prophets. They only relate a few of the transactions which took place during the 400 or 500 years preceding the Christian era. The rest must be borrowed from Josephus, or from profane authors. It would, however, be proper to read those books, and to have an idea of that period, before we attempt to explain the prophecies. H.

Ἔζησε δὲ Ἰὼβ μετὰ τὴν πληγὴν ἔτη ἑκατὸν ἑβδομήκοντα· τὰ δὲ πάντα ἔτη ἔζησε, διακόσια τεσσράκοντα· καὶ Σἴδεν Ἰὼβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, τετάρτην γενεάν.
וַ/יְחִ֤י אִיּוֹב֙ אַֽחֲרֵי זֹ֔את מֵאָ֥ה וְ/אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה ו/ירא וַ/יִּרְאֶ֗ה אֶת בָּנָי/ו֙ וְ/אֶת בְּנֵ֣י בָנָ֔י/ו אַרְבָּעָ֖ה דֹּרֽוֹת
Prev Next