Prev Job Chapter 10 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

10:1 [Taedet animam meam vitae meae ; dimittam adversum me eloquium meum : loquar in amaritudine animae meae.
*H My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.


Ver. 1. Life. Job had intimated a fear to proceed any farther. C. — But perceiving that he had not convinced his friends, he continues his discourse (H.) in still stronger terms, yet so as to acknowledge the justice of God. C. — Speech against. Heb. "complaint upon, (H.) or respecting myself," I will deplore my misfortunes, (C.) or I will say no more about them. M.

Καμνὼν τῇ ψυχῇ μου, στένων ἐπαφήσω ἐπʼ αὐτὸν τὰ ῥήματα μου· λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος,
נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗/י בְּ/חַ֫יָּ֥/י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣/י שִׂיחִ֑/י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּ/מַ֣ר נַפְשִֽׁ/י
10:2 Dicam Deo : Noli me condemnare ; indica mihi cur me ita judices.
*H I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so?


Ver. 2. Judgest. Heb. "contendest with me," as with an enemy? Is it to punish some fault, or only to make thy grace shine forth? C.

καὶ ἐρῶ πρὸς Κύριον, μή με ἀσεβεῖν δίδασκε· καὶ διατί με οὕτως ἔκρινας;
אֹמַ֣ר אֶל אֱ֭לוֹהַּ אַל תַּרְשִׁיעֵ֑/נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗/נִי עַ֣ל מַה תְּרִיבֵֽ/נִי
10:3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves ?
*H Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?


Ver. 3. Calumniate permissively, by treating me in such a manner, that others lay false crimes to my charge. Heb. "oppress and despise the work." — Wicked, who are ready enough (H.) to assert that virtue is useless, (C.) and that God mindeth not human affairs. My affliction will confirm them in their false notion, (H.) and my friends will triumph as if their arguments were well founded. The devil will also exult. C. — He knew that God could not be guilty of calumny, and inquireth why he is afflicted. W.

Ἢ καλόν σοι ἐὰν ἀδικήσω; ὅτι ἀπείπω ἔργα χειρῶν σου, βουλῇ δὲ ἀσεβῶν προσέσχες.
הֲ/ט֤וֹב לְ/ךָ֨ כִּֽי תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑י/ךָ וְ/עַל עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ
10:4 Numquid oculi carnei tibi sunt ? aut sicut videt homo, et tu videbis ?
*H Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?


Ver. 4. Seeth, judging only of the exterior. T. v. 6.

Ἢ ὥσπερ βροτὸς ὁρᾷ, καθορᾷς; ἢ καθὼς ὁρᾷ ἄνθρωπος, βλέψῃ;
הַ/עֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑/ךְ אִם כִּ/רְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה
10:5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
*H Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:


Ver. 5. Days, sometimes denote judgments. 1 Cor. iv. 3. Is God liable to change, like men, or does he stand in need of time to examine them, or fear lest they should escape? C. — Is it necessary for him to prove his friends, to know their real dispositions? Sanctius.

Ἢ ὁ βίος σου ἀνθρώπινός ἐστιν, ἢ τὰ ἔτη σου ἀνδρὸς,
הֲ/כִ/ימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑י/ךָ אִם שְׁ֝נוֹתֶ֗י/ךָ כִּ֣/ימֵי גָֽבֶר
10:6 ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου, καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας;
כִּֽי תְבַקֵּ֥שׁ לַ/עֲוֺנִ֑/י וּ֭/לְ/חַטָּאתִ֥/י תִדְרֽוֹשׁ
10:7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ?
*H And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand?


Ver. 7. Shouldst. Heb. and Sept. "Thou knowest that...and there," &c. H. — It would be vain for me to appeal to any other. C.

Οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα· ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος;
עַֽל דַּ֭עְתְּ/ךָ כִּי לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְ/אֵ֖ין מִ/יָּדְ/ךָ֣ מַצִּֽיל
10:8 Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu : et sic repente praecipitas me ?
*H Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?


Ver. 8. Sudden, like a potter's vessel? Job was reduced to misery all at once. C. — He acknowledges that God may destroy him as his creature; but that character encourages him to hope for mercy, grace, and glory. W.

Αἱ χεῖρές σου ἔπλασάν με καὶ ἐποίησάν με, μετὰ ταῦτα μεταβαλών με ἔπαισας.
יָדֶ֣י/ךָ עִ֭צְּבוּ/נִי וַֽ/יַּעֲשׂ֑וּ/נִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽ/תְּבַלְּעֵֽ/נִי
10:9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
Μνήσθητι, ὅτι πηλόν με ἔπλασας, εἰς δὲ γῆν με πάλιν ἀποστρέφεις.
זְכָר נָ֭א כִּי כַ/חֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑/נִי וְֽ/אֶל עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽ/נִי
10:10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti ?
*H Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?


Ver. 10. Milked. Heb. "poured me out as milk, and curdled me like cheese?" H. — See Wisd. vii. 1. The ancients explained our origin by the comparison of milk curdled, or cheese; (Arist. i. 10. Pliny vii. 15.) which the moderns have explained on more plausible principles. C. — Yet still we may acknowledge our ignorance with the mother of Machabees. 2 Mac. vii. 22.

Ἢ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας, ἐτύρωσας δέ με ἶσα τυρῷ;
הֲ/לֹ֣א כֶ֭/חָלָב תַּתִּיכֵ֑/נִי וְ֝/כַ/גְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽ/נִי
10:11 Pelle et carnibus vestisti me ; ossibus et nervis compegisti me.
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
Δέρμα δὲ καὶ κρέας με ἐνέδυσας, ὀστέοις δὲ καὶ νεύροις με ἔνειρας.
ע֣וֹר וּ֭/בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑/נִי וּֽ/בַ/עֲצָמ֥וֹת וְ֝/גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽ/נִי
* Summa
*S Part 1, Ques 105, Article 5

[I, Q. 105, Art. 5]

Whether God Works in Every Agent?

Objection 1: It would seem that God does not work in every agent. For we must not attribute any insufficiency to God. If therefore God works in every agent, He works sufficiently in each one. Hence it would be superfluous for the created agent to work at all.

Obj. 2: Further, the same work cannot proceed at the same time from two sources; as neither can one and the same movement belong to two movable things. Therefore if the creature's operation is from God operating in the creature, it cannot at the same time proceed from the creature; and so no creature works at all.

Obj. 3: Further, the maker is the cause of the operation of the thing made, as giving it the form whereby it operates. Therefore, if God is the cause of the operation of things made by Him, this would be inasmuch as He gives them the power of operating. But this is in the beginning, when He makes them. Thus it seems that God does not operate any further in the operating creature.

_On the contrary,_ It is written (Isa. 26:12): "Lord, Thou hast wrought all our works in [Vulg.: 'for'] us."

_I answer that,_ Some have understood God to work in every agent in such a way that no created power has any effect in things, but that God alone is the ultimate cause of everything wrought; for instance, that it is not fire that gives heat, but God in the fire, and so forth. But this is impossible. First, because the order of cause and effect would be taken away from created things: and this would imply lack of power in the Creator: for it is due to the power of the cause, that it bestows active power on its effect. Secondly, because the active powers which are seen to exist in things, would be bestowed on things to no purpose, if these wrought nothing through them. Indeed, all things created would seem, in a way, to be purposeless, if they lacked an operation proper to them; since the purpose of everything is its operation. For the less perfect is always for the sake of the more perfect: and consequently as the matter is for the sake of the form, so the form which is the first act, is for the sake of its operation, which is the second act; and thus operation is the end of the creature. We must therefore understand that God works in things in such a manner that things have their proper operation.

In order to make this clear, we must observe that as there are few kinds of causes; matter is not a principle of action, but is the subject that receives the effect of action. On the other hand, the end, the agent, and the form are principles of action, but in a certain order. For the first principle of action is the end which moves the agent; the second is the agent; the third is the form of that which the agent applies to action (although the agent also acts through its own form); as may be clearly seen in things made by art. For the craftsman is moved to action by the end, which is the thing wrought, for instance a chest or a bed; and applies to action the axe which cuts through its being sharp.

Thus then does God work in every worker, according to these three things. First as an end. For since every operation is for the sake of some good, real or apparent; and nothing is good either really or apparently, except in as far as it participates in a likeness to the Supreme Good, which is God; it follows that God Himself is the cause of every operation as its end. Again it is to be observed that where there are several agents in order, the second always acts in virtue of the first; for the first agent moves the second to act. And thus all agents act in virtue of God Himself: and therefore He is the cause of action in every agent. Thirdly, we must observe that God not only moves things to operate, as it were applying their forms and powers to operation, just as the workman applies the axe to cut, who nevertheless at times does not give the axe its form; but He also gives created agents their forms and preserves them in being. Therefore He is the cause of action not only by giving the form which is the principle of action, as the generator is said to be the cause of movement in things heavy and light; but also as preserving the forms and powers of things; just as the sun is said to be the cause of the manifestation of colors, inasmuch as it gives and preserves the light by which colors are made manifest. And since the form of a thing is within the thing, and all the more, as it approaches nearer to the First and Universal Cause; and because in all things God Himself is properly the cause of universal being which is innermost in all things; it follows that in all things God works intimately. For this reason in Holy Scripture the operations of nature are attributed to God as operating in nature, according to Job 10:11: "Thou hast clothed me with skin and flesh: Thou hast put me together with bones and sinews."

Reply Obj. 1: God works sufficiently in things as First Agent, but it does not follow from this that the operation of secondary agents is superfluous.

Reply Obj. 2: One action does not proceed from two agents of the same order. But nothing hinders the same action from proceeding from a primary and a secondary agent.

Reply Obj. 3: God not only gives things their form, but He also preserves them in existence, and applies them to act, and is moreover the end of every action, as above explained. _______________________

SIXTH

10:12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
*H Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.


Ver. 12. Thy fatherly visitation (H.) but still preserved my life. C.

Ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρʼ ἐμοὶ, ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφυλαξέ μου τὸ πνεῦμα.
חַיִּ֣ים וָ֭/חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑/י וּ֝/פְקֻדָּתְ/ךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽ/י
10:13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
*H Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.


Ver. 13. Rememberest. Sept. "canst do all things." Heb. "this is with thee." H. — I am convinced that thou still regardest me with affection, though it would appear as if thou hadst forgotten me. C.

Ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ, οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι· ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν.
וְ֭/אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִ/לְבָבֶ֑/ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי זֹ֥את עִמָּֽ/ךְ
10:14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ?
*H If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?


Ver. 14. Iniquity? Punishing me for the sins which seemed to be pardoned. C. — Heb. "If I sin, then thou markest me, and wilt not suffer; (H.) or if thou hast not pardoned my iniquity: (15) And," &c. C.

Ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω, φυλάσσεις με, ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῶόν με πεποίηκας.
אִם חָטָ֥אתִי וּ/שְׁמַרְתָּ֑/נִי וּ֝/מֵ/עֲוֺנִ֗/י לֹ֣א תְנַקֵּֽ/נִי
10:15 Et si impius fuero, vae mihi est ; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
*H And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.


Ver. 15. Woe. Thou wilt not suffer me to pass unpunished. C. — Head. I will adore in silence. C. ix. 15. 31. Ven. Bede. C.

Ἐάν τε γὰρ ἀσεβήσω, οἴμοι· ἐὰν δὲ ὦ δίκαιος, οὐ δύναμαι ἀνακύψαι, πλήρης γὰρ ἀτιμίας εἰμί.
אִם רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗/י וְ֭/צָדַקְתִּי לֹא אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑/י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּ/רְאֵ֥ה עָנְיִֽ/י
10:16 Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
*H And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully.


Ver. 16. Pride. If I give way to pride, thou wilt pull me down, though I were as fierce and strong as a lioness. Heb. "for it (affliction) increaseth. Thou huntest me." Prot. — Returning. Heb. and Sept. "again." H.

Ἀγρεύομαι γὰρ ὥσπερ λέων εἰς σφαγήν· πάλιν γὰρ μεταβαλὼν δεινῶς με ὀλέκεις,
וְ֭/יִגְאֶה כַּ/שַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑/נִי וְ֝/תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא בִֽ/י
10:17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
*H Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.


Ver. 17. Witnesses, afflictions; (M.) "wounds." Pagnin. T.

ἐπανακαινίζων ἐπʼ ἐμὲ τὴν ἔτασίν μου· ὀργῇ δὲ μεγάλῃ μοι ἐχρήσω, ἐπήγαγες δὲ ἐπʼ ἐμὲ πειρατήρια.
תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨י/ךָ נֶגְדִּ֗/י וְ/תֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂ/ךָ עִמָּדִ֑/י חֲלִיפ֖וֹת וְ/צָבָ֣א עִמִּֽ/י
10:18 Quare de vulva eduxisti me ? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Why didst thou bring me forth out of the womb? O that I had been consumed, that eye might not see me l
Ἱνατί οὖν ἐκ κοιλίας με ἐξήγαγες, καὶ οὐκ ἀπέθανον, ὀφθαλμὸς δέ με οὐκ εἶδε,
וְ/לָ֣/מָּה מֵ֭/רֶחֶם הֹצֵאתָ֑/נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְ/עַ֣יִן לֹא תִרְאֵֽ/נִי
10:19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην; διατί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην;
כַּ/אֲשֶׁ֣ר לֹא הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝/בֶּ֗טֶן לַ/קֶּ֥בֶר אוּבָֽל
10:20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
*H Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:


Ver. 20. Lament. Heb. "take comfort," (H.) or breath. C. — Repentance is always necessary, but more particularly at the hour of death. W.

Ἢ οὐκ ὀλίγος ἐστὶν ὁ βίος τοῦ χρόνου μου; ἔασόν με ἀναπαύσασθαι μικρὸν,
הֲ/לֹא מְעַ֣ט יָמַ֣/י יחדל וַ/חֲדָ֑ל ישית וְ/שִׁ֥ית מִ֝מֶּ֗/נִּי וְ/אַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט
10:21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine :
*H Before I go and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:


Ver. 21. Death, to the grave, or to hell, (C.) if my sins deserve it. H.

πρὸ τοῦ με πορευθῆναι ὅθεν οὐκ ἀναστρέψω, εἰς γῆν σκοτεινὴν καὶ γνοφερὰν,
בְּ/טֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְ/לֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְ/צַלְמָֽוֶת
* Summa
*S Part 4, Ques 52, Article 2

[III, Q. 52, Art. 2]

Whether Christ Went Down into the Hell of the Lost?

Objection 1: It would seem that Christ went down into the hell of the lost, because it is said by the mouth of Divine Wisdom (Ecclus. 24:45): "I will penetrate to all the lower parts of the earth." But the hell of the lost is computed among the lower parts of the earth according to Ps. 62:10: "They shall go into the lower parts of the earth." Therefore Christ who is the Wisdom of God, went down even into the hell of the lost.

Obj. 2: Further, Peter says (Acts 2:24) that "God hath raised up Christ, having loosed the sorrows of hell, as it was impossible that He should be holden by it." But there are no sorrows in the hell of the Fathers, nor in the hell of the children, since they are not punished with sensible pain on account of any actual sin, but only with the pain of loss on account of original sin. Therefore Christ went down into the hell of the lost, or else into Purgatory, where men are tormented with sensible pain on account of actual sins.

Obj. 3: Further, it is written (1 Pet. 3:19) that "Christ coming in spirit preached to those spirits that were in prison, which had some time been incredulous": and this is understood of Christ's descent into hell, as Athanasius says (Ep. ad Epict.). For he says that "Christ's body was laid in the sepulchre when He went to preach to those spirits who were in bondage, as Peter said." But it is clear the unbelievers were in the hell of the lost. Therefore Christ went down into the hell of the lost.

Obj. 4: Further, Augustine says (Ep. ad Evod. clxiv): "If the sacred Scriptures had said that Christ came into Abraham's bosom, without naming hell or its woes, I wonder whether any person would dare to assert that He descended into hell. But since evident testimonies mention hell and its sorrows, there is no reason for believing that Christ went there except to deliver men from the same woes." But the place of woes is the hell of the lost. Therefore Christ descended into the hell of the lost.

Obj. 5: Further, as Augustine says in a sermon upon the Resurrection: Christ descending into hell "set free all the just who were held in the bonds of original sin." But among them was Job, who says of himself (Job 17:16): "All that I have shall go down into the deepest pit." Therefore Christ descended into the deepest pit.

_On the contrary,_ Regarding the hell of the lost it is written (Job 10:21): "Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death." Now there is no "fellowship of light with darkness," according to 2 Cor. 6:14. Therefore Christ, who is "the light," did not descend into the hell of the lost.

_I answer that,_ A thing is said to be in a place in two ways. First of all, through its effect, and in this way Christ descended into each of the hells, but in different manner. For going down into the hell of the lost He wrought this effect, that by descending thither He put them to shame for their unbelief and wickedness: but to them who were detained in Purgatory He gave hope of attaining to glory: while upon the holy Fathers detained in hell solely on account of original sin, He shed the light of glory everlasting.

In another way a thing is said to be in a place through its essence: and in this way Christ's soul descended only into that part of hell wherein the just were detained. so that He visited them "in place," according to His soul, whom He visited "interiorly by grace," according to His Godhead. Accordingly, while remaining in one part of hell, He wrought this effect in a measure in every part of hell, just as while suffering in one part of the earth He delivered the whole world by His Passion.

Reply Obj. 1: Christ, who is the Wisdom of God, penetrated to all the lower parts of the earth, not passing through them locally with His soul, but by spreading the effects of His power in a measure to them all: yet so that He enlightened only the just: because the text quoted continues: "And I will enlighten all that hope in the Lord."

Reply Obj. 2: Sorrow is twofold: one is the suffering of pain which men endure for actual sin, according to Ps. 17:6: "The sorrows of hell encompassed me." Another sorrow comes of hoped-for glory being deferred, according to Prov. 13:12: "Hope that is deferred afflicteth the soul": and such was the sorrow which the holy Fathers suffered in hell, and Augustine refers to it in a sermon on the Passion, saying that "they besought Christ with tearful entreaty." Now by descending into hell Christ took away both sorrows, yet in different ways: for He did away with the sorrows of pains by preserving souls from them, just as a physician is said to free a man from sickness by warding it off by means of physic. Likewise He removed the sorrows caused by glory deferred, by bestowing glory.

Reply Obj. 3: These words of Peter are referred by some to Christ's descent into hell: and they explain it in this sense: "Christ preached to them who formerly were unbelievers, and who were shut up in prison"--that is, in hell--"in spirit"--that is, by His soul. Hence Damascene says (De Fide Orth. iii): "As He evangelized them who are upon the earth, so did He those who were in hell"; not in order to convert unbelievers unto belief, but to put them to shame for their unbelief, since preaching cannot be understood otherwise than as the open manifesting of His Godhead, which was laid bare before them in the lower regions by His descending in power into hell.

Augustine, however, furnishes a better exposition of the text in his Epistle to Evodius quoted above, namely, that the preaching is not to be referred to Christ's descent into hell, but to the operation of His Godhead, to which He gave effect from the beginning of the world. Consequently, the sense is, that "to those (spirits) that were in prison"--that is, living in the mortal body, which is, as it were, the soul's prison-house--"by the spirit" of His Godhead "He came and preached" by internal inspirations, and from without by the admonitions spoken by the righteous: to those, I say, He preached "which had been some time incredulous," i.e. not believing in the preaching of Noe, "when they waited for the patience of God," whereby the chastisement of the Deluge was put off: accordingly (Peter) adds: "In the days of Noe, when the Ark was being built."

Reply Obj. 4: The expression "Abraham's bosom" may be taken in two senses. First of all, as implying that restfulness, existing there, from sensible pain; so that in this sense it cannot be called hell, nor are there any sorrows there. In another way it can be taken as implying the privation of longed-for glory: in this sense it has the character of hell and sorrow. Consequently, that rest of the blessed is now called Abraham's bosom, yet it is not styled hell, nor are sorrows said to be now in Abraham's bosom.

Reply Obj. 5: As Gregory says (Moral. xiii): "Even the higher regions of hell he calls the deepest hell . . . For if relatively to the height of heaven this darksome air is infernal, then relatively to the height of this same air the earth lying beneath can be considered as infernal and deep. And again in comparison with the height of the same earth, those parts of hell which are higher than the other infernal mansions, may in this way be designated as the deepest hell." _______________________

THIRD

10:22 terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.]
*H A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.


Ver. 22. Horror. At death all distinction of ranks is at an end. T. — Heb. "where the light is as darkness." Prot. "To the land of eternal darkness, where there is no sound, nor life of mortals to see." Sept. H.

εἰς γῆν σκότους αἰωνίου, οὗ οὐκ ἔστι φέγγος, οὐδὲ ὁρᾷν ζωὴν βροτῶν.
אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָ/ה כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְ/לֹ֥א סְדָרִ֗ים וַ/תֹּ֥פַע כְּמוֹ אֹֽפֶל
Prev Next