Prev Job Chapter 18 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
Then Baldad the Suhite answered, and said:
Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης, λέγει,
וַ֭/יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַ/שֻּׁחִ֗י וַ/יֹּאמַֽר
18:2 [Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur.
*H How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.


Ver. 2. Understand ye. Teach this man to comprehend what we say. He deigns not to address Job in person: but repeats most of his former remarks respecting the wicked, as if they were unquestionably applicable to Job. C. viii. C. — Heb. "mark ye." Sept. "do thou attend." H. — Baldad speaks to many who might be of Job's opinion, as he was a figure of the Church, defending the common cause; while his friends, like heretics, speak both true and false things. S. Greg. xiv. 1. W.

Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν.
עַד אָ֤נָה תְּשִׂימ֣וּ/ן קִנְצֵ֣י לְ/מִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְ/אַחַ֥ר נְדַבֵּֽר
18:3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ?
*H Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?


Ver. 3. Reputed. Sept. "silent as four-footed animals before thee? (H.) without discipline or understanding." C. xvii. 4. M.

Διατί δὲ ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַ/בְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּ/עֵינֵי/כֶֽם
18:4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ?
*H Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?


Ver. 4. Thou. Heb. "He teareth his soul in his fury!" H. — This is spoken with an air of contempt, as if Job were mad. C. xiii. 14. C. — Place. We should expect to see such effects, as soon as we would allow that God punishes thee, without thy being guilty. Hitherto he has treated the wicked only with such rigour. Still thou wouldst assert that thou art a singular example of an innocent man under oppression! C.

Κέχρηταί σοι ὀργή· τί γὰρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπʼ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων;
טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗/וֹ בְּ/אַ֫פּ֥/וֹ הַ֭/לְמַעַנְ/ךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְ/יֶעְתַּק צ֝֗וּר מִ/מְּקֹמֽ/וֹ
18:5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ?
Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
Καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ.
גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְ/לֹֽא יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁ/וֹ
18:6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quae super eum est extinguetur.
*H The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.


Ver. 6. Light; prosperity, (M.) offspring, &c. C.

Τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπʼ αὐτῷ σβεσθήσεται.
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּ/אָהֳל֑/וֹ וְ֝/נֵר֗/וֹ עָלָ֥י/ו יִדְעָֽךְ
18:7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et praecipitabit eum consilium suum.
*H The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.


Ver. 7. Step. He shall be greatly embarrassed, (M.) like a man in a narrow pass, (C.) beset with thorns. H. Prov. iv. 12. — Sept. "the weakest have made a prey of his possessions. H.

Θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή.
יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑/וֹ וְֽ/תַשְׁלִיכֵ֥/הוּ עֲצָתֽ/וֹ
18:8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
*H For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.


Ver. 8. Meshes, (maculis) or holes of the net. M. — The more he strives to get out, the more he gets entangled. C.

Ἐμβέβληται δὲ ὁ ποῦς αὐτοῦ ἐν παγίδι, ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη.
כִּֽי שֻׁלַּ֣ח בְּ/רֶ֣שֶׁת בְּ/רַגְלָ֑י/ו וְ/עַל שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ
18:9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
*H The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.


Ver. 9. Thirst: the greedy hunter. C. — Heb. "the robber." H.

Ἔλθοισαν δὲ ἐπʼ αὐτὸν παγίδες, κατισχύσει ἐπʼ αὐτὸν διψῶντας.
יֹאחֵ֣ז בְּ/עָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣י/ו צַמִּֽים
18:10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
Κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ, καὶ ἡ σύλληψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβον.
טָמ֣וּן בָּ/אָ֣רֶץ חַבְל֑/וֹ וּ֝/מַלְכֻּדְתּ֗/וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב
18:11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
*H Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.


Ver. 11. Fears. Hunters used to place loose feathers round the wood, except where the gin was laid, in order to frighten the prey into it.

Κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι· πολλοὶ δὲ περὶ πόδα αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ·
סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣/הוּ בַלָּה֑וֹת וֶ/הֱפִיצֻ֥/הוּ לְ/רַגְלָֽי/ו
18:12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
יְהִי רָעֵ֥ב אֹנ֑/וֹ וְ֝/אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְ/צַלְעֽ/וֹ
18:13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors.
*H Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.


Ver. 13. First-born denotes the best, or the worst. H. — Death. Heb. "of death," the devil, or a premature death, and most cruel enemy. C. — Sept. "But death devours his most beautiful things." H.

Βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ αὐτοῦ τὰ ὡραῖα θάνατος.
יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑/וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗י/ו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת
18:14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
*H Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.


Ver. 14. Confidence. Sept. "health." — Let. Prot. "and it shall bring him to the king of terrors;" (H.) or, "thou (O God) shalt," &c. Sept. "let him be in the greatest (C.) want, on account of a royal accusation," (H.) of high treason. C.

Ἐκραγείη δέ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
יִנָּתֵ֣ק מֵ֭/אָהֳל/וֹ מִבְטַח֑/וֹ וְ֝/תַצְעִדֵ֗/הוּ לְ/מֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת
18:15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
*H Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.


Ver. 15. Tent, when he is gone to purify it.

Κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ.
תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭/אָהֳל/וֹ מִ/בְּלִי ל֑/וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל נָוֵ֣/הוּ גָפְרִֽית
18:16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus.
*H Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.


Ver. 16. Harvest. Heb. also, "branch;" (C.) his family, (M.) and all on which he trusted. C. — All must be destroyed, root and branch.

Ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.
מִ֭/תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣י/ו יִבָ֑שׁוּ וּ֝/מִ/מַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֽ/וֹ
18:17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
* Footnotes
  • * Proverbs 2:22
    But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly, shall be taken away from it.
Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be renowned in the streets.
Τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
זִֽכְר/וֹ אָ֭בַד מִנִּי אָ֑רֶץ וְ/לֹא שֵׁ֥ם ל֝֗/וֹ עַל פְּנֵי חֽוּץ
* Summa
*S Part 4, Ques 8, Article 7

[III, Q. 8, Art. 7]

Whether the Devil Is the Head of All the Wicked?

Objection 1: It would seem that the devil is not the head of the wicked. For it belongs to the head to diffuse sense and movement into the members, as a gloss says, on Eph. 1:22, "And made Him head," etc. But the devil has no power of spreading the evil of sin, which proceeds from the will of the sinner. Therefore the devil cannot be called the head of the wicked.

Obj. 2: Further, by every sin a man is made evil. But not every sin is from the devil; and this is plain as regards the demons, who did not sin through the persuasion of another; so likewise not every sin of man proceeds from the devil, for it is said (De Eccles. Dogm. lxxxii): "Not all our wicked thoughts are always raised up by the suggestion of the devil; but sometimes they spring from the movement of our will." Therefore the devil is not the head of all the wicked.

Obj. 3: Further, one head is placed on one body. But the whole multitude of the wicked do not seem to have anything in which they are united, for evil is contrary to evil and springs from divers defects, as Dionysius says (Div. Nom. iv). Therefore the devil cannot be called the head of all the wicked.

_On the contrary,_ A gloss [*St. Gregory, Moral. xiv] on Job 18:17, "Let the memory of him perish from the earth," says: "This is said of every evil one, yet so as to be referred to the head," i.e. the devil.

_I answer that,_ As was said above (A. 6), the head not only influences the members interiorly, but also governs them exteriorly, directing their actions to an end. Hence it may be said that anyone is the head of a multitude, either as regards both, i.e. by interior influence and exterior governance, and thus Christ is the Head of the Church, as was stated (A. 6); or as regards exterior governance, and thus every prince or prelate is head of the multitude subject to him. And in this way the devil is head of all the wicked. For, as is written (Job 41:25): "He is king over all the children of pride." Now it belongs to a governor to lead those whom he governs to their end. But the end of the devil is the aversion of the rational creature from God; hence from the beginning he has endeavored to lead man from obeying the Divine precept. But aversion from God has the nature of an end, inasmuch as it is sought for under the appearance of liberty, according to Jer. 2:20: "Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst, 'I will not serve.'" Hence, inasmuch as some are brought to this end by sinning, they fall under the rule and government of the devil, and therefore he is called their head.

Reply Obj. 1: Although the devil does not influence the rational mind interiorly, yet he beguiles it to evil by persuasion.

Reply Obj. 2: A governor does not always suggest to his subjects to obey his will; but proposes to all the sign of his will, in consequence of which some are incited by inducement, and some of their own free-will, as is plain in the leader of an army, whose standard all the soldiers follow, though no one persuades them. Therefore in the same way, the first sin of the devil, who "sinneth from the beginning" (1 John 3:8), is held out to all to be followed, and some imitate at his suggestion, and some of their own will without any suggestion. And hence the devil is the head of all the wicked, inasmuch as they imitate Him, according to Wis. 2:24, 25: "By the envy of the devil, death came into the world. And they follow him that are of his side."

Reply Obj. 3: All sins agree in aversion from God, although they differ by conversion to different changeable goods. _______________________

EIGHTH

18:18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
Ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
יֶ֭הְדְּפֻ/הוּ מֵ/א֣וֹר אֶל חֹ֑שֶׁךְ וּֽ/מִ/תֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽ/הוּ
18:19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus ejus.
His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
Οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσωσμένος ἐν τῇ ὑπʼ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ.
לֹ֘א נִ֤ין ל֣/וֹ וְ/לֹא נֶ֣כֶד בְּ/עַמּ֑/וֹ וְ/אֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּ/מְגוּרָֽי/ו
18:20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
*H They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.


Ver. 20. Them. Lit. "the first," who were witnesses of his misery. H.

Ἀλλʼ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι· ἐπʼ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχε θαῦμα.
עַל י֭וֹמ/וֹ נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝/קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר
18:21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.]
These then are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
Οὗτοί εἰσιν οἱ οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν Κύριον.
אַךְ אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝/זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא יָדַֽע אֵֽל
Prev Next