Prev Job Chapter 17 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

17:1 [Spiritus meus attenuabitur ; dies mei breviabuntur : et solum mihi superest sepulchrum.
*H My spirit shall be wasted, my days shall be shortened and only the grave remaineth for me.


Ver. 1. Spirit. Heb. "breath is corrupt," (H.) or spent. I cannot breathe without the greatest difficulty. C. — Only. Sept. "But I want the grave, and do not obtain it." H.

Ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος, δέομαι δὲ ταφῆς, καὶ οὐ τυγχάνω.
רוּחִ֣/י חֻ֭בָּלָה יָמַ֥/י נִזְעָ֗כוּ קְבָרִ֥ים לִֽ/י
17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
*H I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.


Ver. 2. Not sinned. That is, I am not guilty of such sins as they charge me with. Ch. — Heb. "the wicked were not with me" in friendship at any time. Prot. "Are there not mockers with me?" H. — Job was doubly afflicted, with corporal pain and calumny: yet hopeth in God. W.

Λίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας;
אִם לֹ֣א הֲ֭תֻלִים עִמָּדִ֑/י וּ֝/בְ/הַמְּרוֹתָ֗/ם תָּלַ֥ן עֵינִֽ/י
17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
*H Deliver me, O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.


Ver. 3. Fight. I am secure under thy protection. Heb. "who will strike hands with me?" or stand bondsman for my debt? Prov. vi. 1. Who will take my place? You accuse me of weakness and of impiety: but how would you act, if you were treated in the same manner? C.

ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι. Τίς ἐστιν οὕτος; τῇ χειρί μου συνδεθήτω.
שִֽׂימָ/ה נָּ֭א עָרְבֵ֣/נִי עִמָּ֑/ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְ/יָדִ֥/י יִתָּקֵֽעַ
17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina : propterea non exaltabuntur.
*H Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.


Ver. 4. Understanding. They will not answer for me. They are not of such a generous disposition; nor can they distinguish between the punishment of guilt and the trial of virtue. C.

Ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς.
כִּֽי לִ֭בָּ/ם צָפַ֣נְתָּ מִּ/שָּׂ֑כֶל עַל כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם
17:5 Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
*H He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.


Ver. 5. He. My friend. C. — Heb. "speaketh flattery," (H.) or promiseth to caress me, while he neglects his own children. But the sense of the Vulg. and Chal. seem preferable. My friends speak as if they could do any thing, and as if no trial would stagger their resolution. But they durst not be in my situation for a short time. C. — Like hunters, who have promised their children some prey, my friends will not, however, gain the victory over me. M.

Τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας· ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφʼ υἱοῖς ἐτάκησαν.
לְ֭/חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְ/עֵינֵ֖י בָנָ֣י/ו תִּכְלֶֽנָה
17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
*H He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.


Ver. 6. Example. Prot. "a tabret." H. — The people sing over my misfortune. Lam. iii. 14. I am represented as a victim of God's just indignation. C. — Sept. "a laughter," or laughing-stock. H.

Ἔθου δέ με θρύλλημα ἐν ἔθνεσι, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην.
וְֽ֭/הִצִּגַ/נִי לִ/מְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְ/תֹ֖פֶת לְ/פָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה
17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
*H My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.


Ver. 7. Indignation of God, or of myself. M. — Nothing. Heb. "as a shadow." C.

Πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων.
וַ/תֵּ֣כַהּ מִ/כַּ֣עַשׂ עֵינִ֑/י וִֽ/יצֻרַ֖/י כַּ/צֵּ֣ל כֻּלָּֽ/ם
17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
*H The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.


Ver. 8. Hypocrite. If you condemn me, I shall comfort myself with the approbation of the righteous, and still maintain my station. H. — Men of sense and virtue will tremble at the judgments of God, and will never join the crowd of scoffers. C.

Θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ, δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη.
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל זֹ֑את וְ֝/נָקִ֗י עַל חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר
17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδὸν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος.
וְ/יֹאחֵ֣ז צַדִּ֣יק דַּרְכּ֑/וֹ וּֽ/טֳהָר יָ֝דַ֗יִם יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ
17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
*H Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.


Ver. 10. Man. He offers to dispute with them again, and convince them of folly; (M.) or rather he here concludes his address to them, and invites them to change their preposterous judgments.

Οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δὴ, οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές.
וְֽ/אוּלָ֗ם כֻּלָּ֣/ם תָּ֭שֻׁבוּ וּ/בֹ֣אוּ נָ֑א וְ/לֹֽא אֶמְצָ֖א בָ/כֶ֣ם חָכָֽם
17:11 Dies mei transierunt ; cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum.
*H My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.


Ver. 11. Thoughts, or fine projects of living happy a long time. C.

Αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ, ἐῤῥάγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου.
יָמַ֣/י עָ֭בְרוּ זִמֹּתַ֣/י נִתְּק֑וּ מ֖וֹרָשֵׁ֣י לְבָבִֽ/י
17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
*H They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.


Ver. 12. Day. Sleep flees from me. M. — All is in confusion. — After. Heb. and Sept. "light is near in the face of darkness." H. — I still hope for relief.

Νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους.
לַ֭יְלָה לְ/י֣וֹם יָשִׂ֑ימוּ א֝֗וֹר קָר֥וֹב מִ/פְּנֵי חֹֽשֶׁךְ
17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.
*H If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.


Ver. 13. Hell. Seol. The region of the dead. Ch. — Prot. "grave." H. — But this text proves that there was a place of rest called hell. W. — He speaks here chiefly of the body. C. — Mors ultima linea rerum est. Hor. — "Death is the end of all." H. — If I refrain from complaining, still I cannot expect to be restored to health.

Ἐὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνοφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή.
אִם אֲ֭קַוֶּה שְׁא֣וֹל בֵּיתִ֑/י בַּ֝/חֹ֗שֶׁךְ רִפַּ֥דְתִּי יְצוּעָֽ/י
17:14 Putredini dixi : Pater meus es ; Mater mea, et soror mea, vermibus.
*H I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.


Ver. 14. Sister. I am nearly related to such things, and ready to drop into the grave, as my flesh is already devoured by worms. M.

Θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι, μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν.
לַ/שַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִ/י אָ֑תָּה אִמִּ֥/י וַ֝/אֲחֹתִ֗/י לָֽ/רִמָּֽה
17:15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea ? et patientiam meam quis considerat ?
*H Where is now then my expectation, and who considereth my patience?


Ver. 15. Who. Heb. "who shall see my hope?" I wish all might witness it. H. — But I expect no redress on this side of the grave. C.

Ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπὶς, ἢ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
וְ֭/אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑/י וְ֝/תִקְוָתִ֗/י מִ֣י יְשׁוּרֶֽ/נָּה
17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea : putasne saltem ibi erit requies mihi ?]
*H All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?


Ver. 16. Deepest pit. Literally hell. Ch. — Heb. "We shall go down to the bars of the pit, when we shall rest together in the dust." My hopes may be frustrated by death; (H.) or you, my friends, must also go to the house of eternity. C.

Ἢ μετʼ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται; ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα;
בַּדֵּ֣י שְׁאֹ֣ל תֵּרַ֑דְנָה אִם יַ֖חַד עַל עָפָ֣ר נָֽחַת
* Summa
*S Part 4, Ques 52, Article 2

[III, Q. 52, Art. 2]

Whether Christ Went Down into the Hell of the Lost?

Objection 1: It would seem that Christ went down into the hell of the lost, because it is said by the mouth of Divine Wisdom (Ecclus. 24:45): "I will penetrate to all the lower parts of the earth." But the hell of the lost is computed among the lower parts of the earth according to Ps. 62:10: "They shall go into the lower parts of the earth." Therefore Christ who is the Wisdom of God, went down even into the hell of the lost.

Obj. 2: Further, Peter says (Acts 2:24) that "God hath raised up Christ, having loosed the sorrows of hell, as it was impossible that He should be holden by it." But there are no sorrows in the hell of the Fathers, nor in the hell of the children, since they are not punished with sensible pain on account of any actual sin, but only with the pain of loss on account of original sin. Therefore Christ went down into the hell of the lost, or else into Purgatory, where men are tormented with sensible pain on account of actual sins.

Obj. 3: Further, it is written (1 Pet. 3:19) that "Christ coming in spirit preached to those spirits that were in prison, which had some time been incredulous": and this is understood of Christ's descent into hell, as Athanasius says (Ep. ad Epict.). For he says that "Christ's body was laid in the sepulchre when He went to preach to those spirits who were in bondage, as Peter said." But it is clear the unbelievers were in the hell of the lost. Therefore Christ went down into the hell of the lost.

Obj. 4: Further, Augustine says (Ep. ad Evod. clxiv): "If the sacred Scriptures had said that Christ came into Abraham's bosom, without naming hell or its woes, I wonder whether any person would dare to assert that He descended into hell. But since evident testimonies mention hell and its sorrows, there is no reason for believing that Christ went there except to deliver men from the same woes." But the place of woes is the hell of the lost. Therefore Christ descended into the hell of the lost.

Obj. 5: Further, as Augustine says in a sermon upon the Resurrection: Christ descending into hell "set free all the just who were held in the bonds of original sin." But among them was Job, who says of himself (Job 17:16): "All that I have shall go down into the deepest pit." Therefore Christ descended into the deepest pit.

_On the contrary,_ Regarding the hell of the lost it is written (Job 10:21): "Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death." Now there is no "fellowship of light with darkness," according to 2 Cor. 6:14. Therefore Christ, who is "the light," did not descend into the hell of the lost.

_I answer that,_ A thing is said to be in a place in two ways. First of all, through its effect, and in this way Christ descended into each of the hells, but in different manner. For going down into the hell of the lost He wrought this effect, that by descending thither He put them to shame for their unbelief and wickedness: but to them who were detained in Purgatory He gave hope of attaining to glory: while upon the holy Fathers detained in hell solely on account of original sin, He shed the light of glory everlasting.

In another way a thing is said to be in a place through its essence: and in this way Christ's soul descended only into that part of hell wherein the just were detained. so that He visited them "in place," according to His soul, whom He visited "interiorly by grace," according to His Godhead. Accordingly, while remaining in one part of hell, He wrought this effect in a measure in every part of hell, just as while suffering in one part of the earth He delivered the whole world by His Passion.

Reply Obj. 1: Christ, who is the Wisdom of God, penetrated to all the lower parts of the earth, not passing through them locally with His soul, but by spreading the effects of His power in a measure to them all: yet so that He enlightened only the just: because the text quoted continues: "And I will enlighten all that hope in the Lord."

Reply Obj. 2: Sorrow is twofold: one is the suffering of pain which men endure for actual sin, according to Ps. 17:6: "The sorrows of hell encompassed me." Another sorrow comes of hoped-for glory being deferred, according to Prov. 13:12: "Hope that is deferred afflicteth the soul": and such was the sorrow which the holy Fathers suffered in hell, and Augustine refers to it in a sermon on the Passion, saying that "they besought Christ with tearful entreaty." Now by descending into hell Christ took away both sorrows, yet in different ways: for He did away with the sorrows of pains by preserving souls from them, just as a physician is said to free a man from sickness by warding it off by means of physic. Likewise He removed the sorrows caused by glory deferred, by bestowing glory.

Reply Obj. 3: These words of Peter are referred by some to Christ's descent into hell: and they explain it in this sense: "Christ preached to them who formerly were unbelievers, and who were shut up in prison"--that is, in hell--"in spirit"--that is, by His soul. Hence Damascene says (De Fide Orth. iii): "As He evangelized them who are upon the earth, so did He those who were in hell"; not in order to convert unbelievers unto belief, but to put them to shame for their unbelief, since preaching cannot be understood otherwise than as the open manifesting of His Godhead, which was laid bare before them in the lower regions by His descending in power into hell.

Augustine, however, furnishes a better exposition of the text in his Epistle to Evodius quoted above, namely, that the preaching is not to be referred to Christ's descent into hell, but to the operation of His Godhead, to which He gave effect from the beginning of the world. Consequently, the sense is, that "to those (spirits) that were in prison"--that is, living in the mortal body, which is, as it were, the soul's prison-house--"by the spirit" of His Godhead "He came and preached" by internal inspirations, and from without by the admonitions spoken by the righteous: to those, I say, He preached "which had been some time incredulous," i.e. not believing in the preaching of Noe, "when they waited for the patience of God," whereby the chastisement of the Deluge was put off: accordingly (Peter) adds: "In the days of Noe, when the Ark was being built."

Reply Obj. 4: The expression "Abraham's bosom" may be taken in two senses. First of all, as implying that restfulness, existing there, from sensible pain; so that in this sense it cannot be called hell, nor are there any sorrows there. In another way it can be taken as implying the privation of longed-for glory: in this sense it has the character of hell and sorrow. Consequently, that rest of the blessed is now called Abraham's bosom, yet it is not styled hell, nor are sorrows said to be now in Abraham's bosom.

Reply Obj. 5: As Gregory says (Moral. xiii): "Even the higher regions of hell he calls the deepest hell . . . For if relatively to the height of heaven this darksome air is infernal, then relatively to the height of this same air the earth lying beneath can be considered as infernal and deep. And again in comparison with the height of the same earth, those parts of hell which are higher than the other infernal mansions, may in this way be designated as the deepest hell." _______________________

THIRD

Prev Next