Prev Leviticus Chapter 2 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

2:1 Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio ; fundetque super eam oleum, et ponet thus,
* Footnotes
  • A.M. 2514.
*H When any one shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour: and he shall pour oil upon it, and put frankincense,


Ver. 1. One, (anima). The soul is put to denote the whole person. — Of sacrifice. Heb. mincha, which is applied to inanimate things, particularly to flour, "a present of wheat." Vatable. — As the other sacrifices have peculiar names, this is barely called sacrifice by the Vulg. It was instituted, 1. for the poor; 2. to support the ministers of religion; 3. to shew that God was to be honoured with the fruits of the earth; 4. sacrifice being intended as a sort of feast, bread, salt, wine, and oil accompany it; and also incense, which was almost solely reserved for God. M. — The person who offered the sacrifice, had to furnish all things belonging to it. The Sam. and Sept. add at the end of this verse, "Behold what is the offering of the Lord." Similar words occur, (v. 6. and 16,) in Heb. Sacrifices of flour were the most ancient of all. Ovid (Fast. ii.) says, Farra tamen veteres jaciebant, farra metebant, &c. "Numa taught the people to worship the gods with fruits and flour, and to make supplication with a salted cake." Plin. xviii. 2. Fruge deos colere, & molâ salsâ supplicare. C.

Ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ Κυρίῳ, σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ, καὶ ἐπιχεεῖ ἐπʼ αὐτὸ ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσει ἐπʼ αὐτὸ λίβανον· θυσία ἐστί.
וְ/נֶ֗פֶשׁ כִּֽי תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽ/יהוָ֔ה סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה קָרְבָּנ֑/וֹ וְ/יָצַ֤ק עָלֶ֨י/הָ֙ שֶׁ֔מֶן וְ/נָתַ֥ן עָלֶ֖י/הָ לְבֹנָֽה
* Summa
*S Part 3, Ques 86, Article 1

[II-II, Q. 86, Art. 1]

Whether Men Are Under a Necessity of Precept to Make Oblations?

Objection 1: It would seem that men are not bound by precept to make oblations. Men are not bound, at the time of the Gospel, to observe the ceremonial precepts of the Old Law, as stated above (I-II, Q. 103, AA. 3, 4). Now the offering of oblations is one of the ceremonial precepts of the Old Law, since it is written (Ex. 23:14): "Three times every year you shall celebrate feasts with Me," and further on (Ex. 23:15): "Thou shalt not appear empty before Me." Therefore men are not now under a necessity of precept to make oblations.

Obj. 2: Further, before they are made, oblations depend on man's will, as appears from our Lord's saying (Matt. 5:23), "If . . . thou offer thy gift at the altar," as though this were left to the choice of the offerer: and when once oblations have been made, there is no way of offering them again. Therefore in no way is a man under a necessity of precept to make oblations.

Obj. 3: Further, if anyone is bound to give a certain thing to the Church, and fails to give it, he can be compelled to do so by being deprived of the Church's sacraments. But it would seem unlawful to refuse the sacraments of the Church to those who refuse to make oblations according to a decree of the sixth council [*Can. Trullan, xxiii, quoted I, qu. i, can. Nullus]: "Let none who dispense Holy Communion exact anything of the recipient, and if they exact anything let them be deposed." Therefore it is not necessary that men should make oblations.

_On the contrary,_ Gregory says [*Gregory VII; Concil. Roman. v, can. xii]: "Let every Christian take care that he offer something to God at the celebration of Mass."

_I answer that,_ As stated above (Q. 85, A. 3, ad 3), the term "oblation" is common to all things offered for the Divine worship, so that if a thing be offered to be destroyed in worship of God, as though it were being made into something holy, it is both an oblation and a sacrifice. Wherefore it is written (Ex. 29:18): "Thou shalt offer the whole ram for a burnt-offering upon the altar; it is an oblation to the Lord, a most sweet savor of the victim of the Lord"; and (Lev. 2:1): "When anyone shall offer an oblation of sacrifice to the Lord, his offering shall be of fine flour." If, on the other hand, it be offered with a view to its remaining entire and being deputed to the worship of God or to the use of His ministers, it will be an oblation and not a sacrifice. Accordingly it is essential to oblations of this kind that they be offered voluntarily, according to Ex. 25:2, of "every man that offereth of his own accord you shall take them." Nevertheless it may happen in four ways that one is bound to make oblations. First, on account of a previous agreement: as when a person is granted a portion of Church land, that he may make certain oblations at fixed times, although this has the character of rent. Secondly, by reason of a previous assignment or promise; as when a man offers a gift among the living, or by will bequeaths to the Church something whether movable or immovable to be delivered at some future time. Thirdly, on account of the need of the Church, for instance if her ministers were without means of support. Fourthly, on account of custom; for the faithful are bound at certain solemn feasts to make certain customary oblations. In the last two cases, however, the oblation remains voluntary, as regards, to wit, the quantity or kind of the thing offered.

Reply Obj. 1: Under the New Law men are not bound to make oblations on account of legal solemnities, as stated in Exodus, but on account of certain other reasons, as stated above.

Reply Obj. 2: Some are bound to make oblations, both before making them, as in the first, third, and fourth cases, and after they have made them by assignment or promise: for they are bound to offer in reality that which has been already offered to the Church by way of assignment.

Reply Obj. 3: Those who do not make the oblations they are bound to make may be punished by being deprived of the sacraments, not by the priest himself to whom the oblations should be made, lest he seem to exact, something for bestowing the sacraments, but by someone superior to him. _______________________

SECOND

2:2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes : quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino.
*H And shall bring it to the sons of Aaron the priests. And one of them shall take a handful of the flour and oil, and all the frankincense; and shall put it a memorial upon the altar for a most sweet savour to the Lord.


Ver. 2. Memorial. "To worship and celebrate the name of God." Louis de Dieu.

Καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς ἱερεῖς· καὶ δραξάμενος ἀπʼ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ, καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
וֶֽ/הֱבִיאָ֗/הּ אֶל בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַ/כֹּהֲנִים֒ וְ/קָמַ֨ץ מִ/שָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗/וֹ מִ/סָּלְתָּ/הּ֙ וּ/מִ/שַּׁמְנָ֔/הּ עַ֖ל כָּל לְבֹנָתָ֑/הּ וְ/הִקְטִ֨יר הַ/כֹּהֵ֜ן אֶת אַזְכָּרָתָ/הּ֙ הַ/מִּזְבֵּ֔חָ/ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָֽה
2:3 Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
*H And the remnant of the sacrifice shall be Aaron's, and his sons', holy of holies of the offerings of the Lord.


Ver. 3. Holy of holies. That is, most holy; as being dedicated to God, and set aside by his ordinance for the use of his priests. Ch. — All was to be eaten or consumed in the tabernacle. The high priest offered a gomor full of flour and oil, rather baked, every day. C. vi. 20. C.

Καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν Κυρίου.
וְ/הַ/נּוֹתֶ֨רֶת֙ מִן הַ/מִּנְחָ֔ה לְ/אַהֲרֹ֖ן וּ/לְ/בָנָ֑י/ו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵ/אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה
2:4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano : de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita.
But when thou offerest a sacrifice baked in the oven of flour, to wit, loaves without leaven, tempered with oil, and unleavened wafers, anointed with oil:
Ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐκ κλιβάνου δῶρον Κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως, ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ, καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ.
וְ/כִ֥י תַקְרִ֛ב קָרְבַּ֥ן מִנְחָ֖ה מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר סֹ֣לֶת חַלּ֤וֹת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּ/שֶּׁ֔מֶן וּ/רְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֥ים בַּ/שָּֽׁמֶן
2:5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similae conspersae oleo et absque fermento,
If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven:
Ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμά ἐστι.
וְ/אִם מִנְחָ֥ה עַל הַֽ/מַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑/ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה
* Summa
*S Part 4, Ques 81, Article 3

[III, Q. 81, Art. 3]

Whether Christ Received and Gave to the Disciples His Impassible Body?

Objection 1: It seems that Christ both received and gave to the disciples His impassible body. Because on Matt. 17:2, "He was transfigured before them," the gloss says: "He gave to the disciples at the supper that body which He had through nature, but neither mortal nor passible." And again, on Lev. 2:5, "if thy oblation be from the frying-pan," the gloss says: "The Cross mightier than all things made Christ's flesh fit for being eaten, which before the Passion did not seem so suited." But Christ gave His body as suited for eating. Therefore He gave it just as it was after the Passion, that is, impassible and immortal.

Obj. 2: Further, every passible body suffers by contact and by being eaten. Consequently, if Christ's body was passible, it would have suffered both from contact and from being eaten by the disciples.

Obj. 3: Further, the sacramental words now spoken by the priest in the person of Christ are not more powerful than when uttered by Christ Himself. But now by virtue of the sacramental words it is Christ's impassible and immortal body which is consecrated upon the altar. Therefore, much more so was it then.

_On the contrary,_ As Innocent III says (De Sacr. Alt. Myst. iv), "He bestowed on the disciples His body such as it was." But then He had a passible and a mortal body. Therefore, He gave a passible and mortal body to the disciples.

_I answer that,_ Hugh of Saint Victor (Innocent III, De Sacr. Alt. Myst. iv), maintained, that before the Passion, Christ assumed at various times the four properties of a glorified body--namely, subtlety in His birth, when He came forth from the closed womb of the Virgin; agility, when He walked dryshod upon the sea; clarity, in the Transfiguration; and impassibility at the Last Supper, when He gave His body to the disciples to be eaten. And according to this He gave His body in an impassible and immortal condition to His disciples.

But whatever may be the case touching the other qualities, concerning which we have already stated what should be held (Q. 28, A. 2, ad 3; Q. 45, A. 2), nevertheless the above opinion regarding impassibility is inadmissible. For it is manifest that the same body of Christ which was then seen by the disciples in its own species, was received by them under the sacramental species. But as seen in its own species it was not impassible; nay more, it was ready for the Passion. Therefore, neither was Christ's body impassible when given under the sacramental species.

Yet there was present in the sacrament, in an impassible manner, that which was passible of itself; just as that was there invisibly which of itself was visible. For as sight requires that the body seen be in contact with the adjacent medium of sight, so does passion require contact of the suffering body with the active agents. But Christ's body, according as it is under the sacrament, as stated above (A. 1, ad 2; Q. 76, A. 5), is not compared with its surroundings through the intermediary of its own dimensions, whereby bodies touch each other, but through the dimensions of the bread and wine; consequently, it is those species which are acted upon and are seen, but not Christ's own body.

Reply Obj. 1: Christ is said not to have given His mortal and passible body at the supper, because He did not give it in mortal and passible fashion. But the Cross made His flesh adapted for eating, inasmuch as this sacrament represents Christ's Passion.

Reply Obj. 2: This argument would hold, if Christ's body, as it was passible, were also present in a passible manner in this sacrament.

Reply Obj. 3: As stated above (Q. 76, A. 4), the accidents of Christ's body are in this sacrament by real concomitance, but not by the power of the sacrament, whereby the substance of Christ's body comes to be there. And therefore the power of the sacramental words extends to this, that the body, i.e. Christ's, is under this sacrament, whatever accidents really exist in it. _______________________

FOURTH

2:6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum.
Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it.
Καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα, καὶ ἐπιχεεῖς ἐπʼ αὐτὰ ἔλαιον· θυσία ἐστὶ Κυρίῳ.
פָּת֤וֹת אֹתָ/הּ֙ פִּתִּ֔ים וְ/יָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖י/הָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא
2:7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, aeque simila oleo conspergetur :
And if the sacrifice be from the gridiron, in like manner the flour shall be tempered with oil.
Ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται.
וְ/אִם מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קָרְבָּנֶ֑/ךָ סֹ֥לֶת בַּ/שֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה
2:8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis.
And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest.
Καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιήσῃ ἐκ τούτων τῷ Κυρίῳ, καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα.
וְ/הֵבֵאתָ֣ אֶת הַ/מִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵ/אֵ֖לֶּה לַ/יהוָ֑ה וְ/הִקְרִיבָ/הּ֙ אֶל הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/הִגִּישָׁ֖/הּ אֶל הַ/מִּזְבֵּֽחַ
2:9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino :
*H And when he hath offered it, he shall take a memorial out of the sacrifice, and burn it upon the altar for a sweet savour to the Lord.


Ver. 9. Out of. The handful, which shall be burnt, shall cause God to remember and grant the request of the offerer, equally as if the whole were consumed. M.

Καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον, ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κάρπωμα· ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ.
וְ/הֵרִ֨ים הַ/כֹּהֵ֤ן מִן הַ/מִּנְחָה֙ אֶת אַזְכָּ֣רָתָ֔/הּ וְ/הִקְטִ֖יר הַ/מִּזְבֵּ֑חָ/ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָֽה
2:10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.
And whatsoever is left, shall be Aaron's, and his sons': holy of holies of the offerings of the Lord.
Τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας, Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου.
וְ/הַ/נּוֹתֶ֨רֶת֙ מִן הַ/מִּנְחָ֔ה לְ/אַהֲרֹ֖ן וּ/לְ/בָנָ֑י/ו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵ/אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה
2:11 Omnis oblatio quae offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.
*H Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven: neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord.


Ver. 11. Without leaven or honey. No leaven or honey was to be used in the sacrifice offered to God: to signify that we are to exclude from the pure worship of the gospel, all double-dealing and affection to carnal pleasures. Ch. — The prohibition of leaven regarded these sacrifices. It was offered with the first-fruits, (C. xxiii. 17,) and perhaps also in peace-offerings. C. vii. 13. Honey is here rejected, as incompatible with the other ingredients, to admonish us to lead a penitential life, and to keep at a greater distance from the customs of the pagans, who generally accompanied their oblations with honey. Ezec. xvi. 18. Herodotus (B. ii.) says, the Egyptians used honey in sacrifice. C. — By unleavened bread, the Hebrews were reminded of their flight out of Egypt; and by refraining from honey, they were taught to act like men. M.

Πᾶσαν θυσίαν, ἣν ἂν προσφέρητε Κυρίῳ, οὐ ποιήσετε ζυμωτόν· πᾶσαν γὰρ ζύμην, καὶ πᾶν μέλι οὐ προσοίσετε ἀπʼ αὐτοῦ, καρπῶσαι Κυρίῳ δῶρον.
כָּל הַ/מִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֨יבוּ֙ לַ/יהוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ כִּ֤י כָל שְׂאֹר֙ וְ/כָל דְּבַ֔שׁ לֹֽא תַקְטִ֧ירוּ מִמֶּ֛/נּוּ אִשֶּׁ֖ה לַֽ/יהוָֽה
2:12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera : super altare vero non imponentur in odorem suavitatis.
*H You shall offer only the firstfruits of them and gifts: but they shall not be put upon the altar, for a savour of sweetness.


Ver. 12. First-fruits, &c. to be voluntarily given to the priests, in honour of God. The honey arising from the dates might also be offered. — It was little inferior to that of bees. Josep. Bel. v. 3. See Num. xv. 19.

Ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ Κυρίῳ, ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖/ם לַ/יהוָ֑ה וְ/אֶל הַ/מִּזְבֵּ֥חַ לֹא יַעֲל֖וּ לְ/רֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ
2:13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo : in omni oblatione tua offeres sal.
*H Whatsoever sacrifice thou offerest, thou shalt season it with salt: neither shalt thou take away the salt of the covenant of thy God from thy sacrifice. In all thy oblations thou shalt offer salt.


Ver. 13. Salt. In every sacrifice salt was to be used, which is an emblem of wisdom and discretion, without which none of our performances are agreeable to God. Ch. — Salt is not prescribed in the sacrifices of animals. But it was to be used in them, as we learn from the Jews, and from S. Mark ix. 48. Every victim shall be salted. The ancient poets never specify salt in their descriptions of sacrifices. But Pliny assures us, that in his time it was of the greatest authority, and always used in sacrifices, with cakes. Maxime in sacris intelligebatur salis auctoritas, quando nulla conficiuntur sine molâ salsâ. B. xxxi. 7. — Covenant. It is so called, because it was a symbol of the durable condition of the alliance with God, which was renewed in every sacrifice; (C.) or it may signify "the salt prescribed" by God: for the law and covenant are often used synonymously. M. — Let your speech be always in grace, seasoned with salt. Col. iv. 6. See Num. xviii. 19.

Καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται· οὐ διαπαύσατε ἅλας διαθήκης Κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν· ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν ἅλας.
וְ/כָל קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְ/ךָ֮ בַּ/מֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְ/לֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔י/ךָ מֵ/עַ֖ל מִנְחָתֶ֑/ךָ עַ֥ל כָּל קָרְבָּנְ/ךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח
2:14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino,
*H But if thou offer a gift of the firstfruits of thy corn to the Lord, of the ears yet green, thou shalt dry it at the fire, and break it small like meal; and so shalt thou offer thy firstfruits to the Lord:


Ver. 14. And break, &c. Heb. has simply, "corn beaten out (or ready to be beaten out) of full ears." H. — These were to be offered at the Passover. D.

Ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογεννημάτων τῷ Κυρίῳ, νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ Κυρίῳ· καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογεννημάτων.
וְ/אִם תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַ/יהוָ֑ה אָבִ֞יב קָל֤וּי בָּ/אֵשׁ֙ גֶּ֣רֶשׂ כַּרְמֶ֔ל תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽי/ךָ
2:15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est :
Pouring oil upon it and putting on frankincense, because it is the oblation of the Lord.
Καὶ ἐπιχεεῖς ἐπʼ αὐτὴν ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσεις ἐπʼ αὐτὴν λίβανον· θυσία ἐστί.
וְ/נָתַתָּ֤ עָלֶ֨י/הָ֙ שֶׁ֔מֶן וְ/שַׂמְתָּ֥ עָלֶ֖י/הָ לְבֹנָ֑ה מִנְחָ֖ה הִֽוא
2:16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.
Whereof the priest shall burn for a memorial of the gift, part of the corn broken small and of the oil, and all the frankincense.
Καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ, καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς· κάρπωμά ἐστι Κυρίῳ.
וְ/הִקְטִ֨יר הַ/כֹּהֵ֜ן אֶת אַזְכָּרָתָ֗/הּ מִ/גִּרְשָׂ/הּ֙ וּ/מִ/שַּׁמְנָ֔/הּ עַ֖ל כָּל לְבֹנָתָ֑/הּ אִשֶּׁ֖ה לַ/יהוָֽה
Prev Next