Prev Leviticus Chapter 13 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

13:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, et Aaron, dicens :
* Footnotes
  • A.M. 2514.
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר
13:2 Homo, in cujus cute et carne ortus fuerit diversus color, sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est, plaga leprae, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet filiorum ejus.
*H The man in whose skin or flesh shall arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any or of his sons.


Ver. 2. Colour, &c. Heb. "a tumour, abscess, or white spot," which are three marks of leprosy. C. — Leprosy. The leprosy was a figure of sin: and the observances prescribed in this and the following chapter, intimate what ought spiritually to be done, in order to be delivered from so great an evil, or preserved from it. Ch. — The authority of the priests in the new law to bind or loose sins, was hereby prefigured. S. Chrys. de Sacerd. 3. W.

ἀνθρώπῳ ἐάν τινι γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ οὐλὴ σημασίας τηλαυγὴς, καὶ γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ ἁφὴ λέπρας, ἀχθήσεται πρὸς Ἀαρὼν τὸν ἱερέα, ἢ ἕνα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν ἱερέων.
אָדָ֗ם כִּֽי יִהְיֶ֤ה בְ/עוֹר בְּשָׂר/וֹ֙ שְׂאֵ֤ת אֽוֹ סַפַּ֨חַת֙ א֣וֹ בַהֶ֔רֶת וְ/הָיָ֥ה בְ/עוֹר בְּשָׂר֖/וֹ לְ/נֶ֣גַע צָרָ֑עַת וְ/הוּבָא֙ אֶל אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֔ן א֛וֹ אֶל אַחַ֥ד מִ/בָּנָ֖י/ו הַ/כֹּהֲנִֽים
13:3 Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem leprae humiliorem cute et carne reliqua : plaga leprae est, et ad arbitrium ejus separabitur.
*H And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated.


Ver. 3. Flesh. These two signs indicated the species of leprosy called volatile, or impetigo, (M.) resembling a scab, which did not penetrate the flesh or bones, as our leprosy or elephantiasis does. Vales. C. xix. — Separated from society. Heb. he shall contaminate him. See v. 11. H. — Some assert, that the physician was first to be consulted. But none but the priests could declare them unclean, or set them at liberty. After they had pronounced sentence, the lepers might apply for medicines to others.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκὴ, καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτὸς, ἁφὴ λέπρας ἐστί· καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ μιανεῖ αὐτόν.
וְ/רָאָ֣ה הַ/כֹּהֵ֣ן אֶת הַ/נֶּ֣גַע בְּ/עֽוֹר הַ֠/בָּשָׂר וְ/שֵׂעָ֨ר בַּ/נֶּ֜גַע הָפַ֣ךְ לָבָ֗ן וּ/מַרְאֵ֤ה הַ/נֶּ֨גַע֙ עָמֹק֙ מֵ/ע֣וֹר בְּשָׂר֔/וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְ/רָאָ֥/הוּ הַ/כֹּהֵ֖ן וְ/טִמֵּ֥א אֹתֽ/וֹ
13:4 Sin autem lucens candor fuerit in cute, nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus :
But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days.
Ἐὰν δὲ καὶ τηλαυγὴς λευκὴ ἦ ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ταπεινὴ μὴ ἦ ἡ ὄψις αὐτῆς ἀπὸ τοῦ δέρματος, καὶ ἡ θρὶξ αὐτοῦ οὐ μετέβαλε τρίχα λευκὴν, αὐτὴ δέ ἐστιν ἀμαυρὰ, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
וְ/אִם בַּהֶרֶת֩ לְבָנָ֨ה הִ֜וא בְּ/ע֣וֹר בְּשָׂר֗/וֹ וְ/עָמֹק֙ אֵין מַרְאֶ֣/הָ מִן הָ/ע֔וֹר וּ/שְׂעָרָ֖/ה לֹא הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְ/הִסְגִּ֧יר הַ/כֹּהֵ֛ן אֶת הַ/נֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
13:5 et considerabit die septimo : et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.
Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τοδεύτερον.
וְ/רָאָ֣/הוּ הַ/כֹּהֵן֮ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִי֒ וְ/הִנֵּ֤ה הַ/נֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד בְּ/עֵינָ֔י/ו לֹֽא פָשָׂ֥ה הַ/נֶּ֖גַע בָּ/ע֑וֹר וְ/הִסְגִּיר֧/וֹ הַ/כֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית
13:6 Et die septimo contemplabitur : si obscurior fuerit lepra, et non creverit in cute, mundabit eum, quia scabies est : lavabitque homo vestimenta sua, et mundus erit.
*H And on the seventh day, he shall look on him. If the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean.


Ver. 6. Obscure. Some translate the Heb. "retired," with the Syr. and Arab. versions. — Scab, "an ebullition," or pustule. Theod. S. Jer. in Nah. ii. — Clothes, and himself. See C. xi. 40.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τοδεύτερον· καὶ ἰδοὺ ἀμαυρὰ ἡ ἁφή, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι· καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς, σημασία γάρ ἐστι· καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καθαρὸς ἔσται.
וְ/רָאָה֩ הַ/כֹּהֵ֨ן אֹת֜/וֹ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִי֮ שֵׁנִית֒ וְ/הִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַ/נֶּ֔גַע וְ/לֹא פָשָׂ֥ה הַ/נֶּ֖גַע בָּ/ע֑וֹר וְ/טִהֲר֤/וֹ הַ/כֹּהֵן֙ מִסְפַּ֣חַת הִ֔יא וְ/כִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖י/ו וְ/טָהֵֽר
13:7 Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiae, iterum lepra creverit : adducetur ad eum,
But, if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him:
Ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν, καὶ ὀφθήσεται τοδεύτερον τῷ ἱερεῖ.
וְ/אִם פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַ/מִּסְפַּ֨חַת֙ בָּ/ע֔וֹר אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹת֛/וֹ אֶל הַ/כֹּהֵ֖ן לְ/טָהֳרָת֑/וֹ וְ/נִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל הַ/כֹּהֵֽן
13:8 et immunditiae condemnabitur.
*H And shall be condemned of uncleanness.


Ver. 8. Uncleanness, or permanent leprosy.

Καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς, καὶ ἰδοὺ μετέπεσεν ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· λέπρα ἐστί.
וְ/רָאָה֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/הִנֵּ֛ה פָּשְׂתָ֥ה הַ/מִּסְפַּ֖חַת בָּ/ע֑וֹר וְ/טִמְּא֥/וֹ הַ/כֹּהֵ֖ן צָרַ֥עַת הִֽוא
13:9 Plaga leprae si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,
If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest:
Καὶ ἁφὴ λέπρας ἐὰν γένηται ἐν ἀνθρώπῳ, και ἥξει πρὸς τὸν ἱερέα·
נֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּ/אָדָ֑ם וְ/הוּבָ֖א אֶל הַ/כֹּהֵֽן
13:10 et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit :
*H And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:


Ver. 10. Living flesh. The leprosy is caused by immense numbers of worms, which crawl between the skin and the flesh, and sometimes infect the latter, and the very bones, garments, &c. Hence the flesh seems all in motion, and living. H. — The different spots in the skin represent heretical opinions obscuring the true faith, of which priests are the judges. Deut. xvii. S. Aug. q. Evang. ii. 40. W.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ αὕτη μετέβαλε τρίχα λευκὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ.
וְ/רָאָ֣ה הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֤ה שְׂאֵת לְבָנָה֙ בָּ/ע֔וֹר וְ/הִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּ/מִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּ/שְׂאֵֽת
13:11 lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuae immunditiae est.
*H It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean: and shall not shut him up, because he is evidently unclean.


Ver. 11. Inveterate. Celsus says, this sort of leprosy is hardly ever cured. — Up. But, as the Rom. Sept. reads, "shall separate him," from the people.

Λέπρα παλαιουμένη ἐστὶν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּ/ע֣וֹר בְּשָׂר֔/וֹ וְ/טִמְּא֖/וֹ הַ/כֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔/נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא
13:12 Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute, et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectum oculorum cadit,
But if the leprosy spring out running about in the skin, and cover all the skin from the head to the feet, whatsoever falleth under the sight of the eyes:
Ἐὰν δὲ ἀνθοῦσα ἐξανθήσῃ λέπρα ἐν τῷ δέρματι, καὶ καλύψῃ ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τῆς ἁφῆς ἀπὸ κεφαλῆς ἕως ποδῶν, καθʼ ὅλην τὴν ὅρασιν τοῦ ἱερέως·
וְ/אִם פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַ/צָּרַ֨עַת֙ בָּ/ע֔וֹר וְ/כִסְּתָ֣ה הַ/צָּרַ֗עַת אֵ֚ת כָּל ע֣וֹר הַ/נֶּ֔גַע מֵ/רֹאשׁ֖/וֹ וְ/עַד רַגְלָ֑י/ו לְ/כָל מַרְאֵ֖ה עֵינֵ֥י הַ/כֹּהֵֽן
13:13 considerabit eum sacerdos, et teneri lepra mundissima judicabit : eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit.
*H The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean.


Ver. 13. Clean. The white leprosy causeth no itching. Gorrheus. Cels. v. 28. Theodoret (q. 16,) says, it is incurable; and therefore, the person infected is not shut up, out of pity. So S. Paul (1 Cor. v. 11,) forbids us to eat with a dissolute Christian, while he allows us to have commerce with infidels, though they be wholly corrupt. But others assert, it is not so difficult to cure as that which is partial, v. 14. The hand of Moses was stricken with this white leprosy. Ex. iv. 6. C. — This species is not so contagious. M.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἐκάλυψεν ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τοῦ χρωτός· καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν, ὅτι πᾶν μετέβαλε λευκὸν, καθαρόν ἐστι.
וְ/רָאָ֣ה הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֨ה כִסְּתָ֤ה הַ/צָּרַ֨עַת֙ אֶת כָּל בְּשָׂר֔/וֹ וְ/טִהַ֖ר אֶת הַ/נָּ֑גַע כֻּלּ֛/וֹ הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָה֥וֹר הֽוּא
13:14 Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
*H But when the live flesh shall appear in him:


Ver. 14. Live flesh, raw, the skin being consumed in various parts.

Καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇ ἐν αὐτῷ χρὼς ζῶν, μιανθήσεται.
וּ/בְ/י֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛/וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא
13:15 tunc sacerdotis judicio polluetur, et inter immundos reputabitur : caro enim viva, si lepra aspergitur, immunda est.
Then by the judgment of the priest he shall be defiled, and shall be reckoned among the unclean. For live flesh, if it be spotted with leprosy, is unclean.
Καὶ ὅψεται ὁ ἱερεὺς τὸν χρῶτα τὸν ὑγιῆ, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστι· λέπρα ἐστίν.
וְ/רָאָ֧ה הַ/כֹּהֵ֛ן אֶת הַ/בָּשָׂ֥ר הַ/חַ֖י וְ/טִמְּא֑/וֹ הַ/בָּשָׂ֥ר הַ/חַ֛י טָמֵ֥א ה֖וּא צָרַ֥עַת הֽוּא
13:16 Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
*H And if again it be turned into whiteness, and cover all the man:


Ver. 16. Whiteness, after the red flesh is covered with skin as usual.

Ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς, καὶ μεταβάλῃ λευκὴ, καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα·
א֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַ/בָּשָׂ֥ר הַ/חַ֖י וְ/נֶהְפַּ֣ךְ לְ/לָבָ֑ן וּ/בָ֖א אֶל הַ/כֹּהֵֽן
13:17 considerabit eum sacerdos, et mundum esse decernet.
The priest shall view him, and shall judge him to be clean.
Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ εἰς τὸ λευκόν, καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν· καθαρός ἐστι.
וְ/רָאָ֨/הוּ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/הִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַ/נֶּ֖גַע לְ/לָבָ֑ן וְ/טִהַ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן אֶת הַ/נֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא
13:18 Caro autem et cutis in qua ulcus natum est, et sanatum,
When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed:
Καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ ἕλκος, καὶ ὑγιασθῇ,
וּ/בָשָׂ֕ר כִּֽי יִהְיֶ֥ה בֽ/וֹ בְ/עֹר֖/וֹ שְׁחִ֑ין וְ/נִרְפָּֽא
13:19 et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem.
And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest.
καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ, ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα, ἢ πυῤῥίζουσα, καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ·
וְ/הָיָ֞ה בִּ/מְק֤וֹם הַ/שְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְ/נִרְאָ֖ה אֶל הַ/כֹּהֵֽן
13:20 Qui cum viderit locum leprae humiliorem carne reliqua, et pilos versos in candorem, contaminabit eum : plaga enim leprae orta est in ulcere.
*H And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white: he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer.


Ver. 20. Ulcer, as before, v. 3.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις ταπεινοτέρα τοῦ δέρματος, καὶ ἡ θρὶξ αὐτῆς μετέβαλεν εἰς λευκὴν, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ὅτι λέπρα ἐστίν· ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.
וְ/רָאָ֣ה הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֤ה מַרְאֶ֨/הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן הָ/ע֔וֹר וּ/שְׂעָרָ֖/הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְ/טִמְּא֧/וֹ הַ/כֹּהֵ֛ן נֶֽגַע צָרַ֥עַת הִ֖וא בַּ/שְּׁחִ֥ין פָּרָֽחָה
13:21 Quod si pilus coloris est pristini, et cicatrix subobscura, et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus :
But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it: he shall shut him up seven days.
Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ θρὶξ λευκὴ, καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτὸς, καὶ αὐτὴ ᾖ ἀμαυρά, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας.
וְ/אִ֣ם יִרְאֶ֣/נָּה הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֤ה אֵֽין בָּ/הּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּ/שְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛/נָּה מִן הָ/ע֖וֹר וְ/הִ֣יא כֵהָ֑ה וְ/הִסְגִּיר֥/וֹ הַ/כֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
13:22 et si quidem creverit, adjudicabit eum leprae ;
And if it spread, he shall judge him to have the leprosy:
Ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ἁφὴ λέπρας ἐστίν· ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν·
וְ/אִם פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּ/ע֑וֹר וְ/טִמֵּ֧א הַ/כֹּהֵ֛ן אֹת֖/וֹ נֶ֥גַע הִֽוא
13:23 sin autem steterit in loco suo, ulceris est cicatrix, et homo mundus erit.
*H But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer: and the man shall be clean.


Ver. 23. Place, which is contrary to the nature of leprosy.

Ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ τηλαύγημα καὶ μὴ διαχέηται, οὐλὴ τοῦ ἕλκους ἐστὶ, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
וְ/אִם תַּחְתֶּ֜י/הָ תַּעֲמֹ֤ד הַ/בַּהֶ֨רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַ/שְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְ/טִהֲר֖/וֹ הַ/כֹּהֵֽן
13:24 Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem,
*H The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar:


Ver. 24. Scar. If it had proceeded from burning it would have been black. M.

Καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ κατάκαυμα πυρὸς, καὶ γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ τὸ ὑγιασθὲν τοῦ κατακαύματος αὐγάζον τηλαυγὲς λευκὸν, ὑποπυῤῥίζον, ἢ ἔκλευκον·
א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי יִהְיֶ֥ה בְ/עֹר֖/וֹ מִכְוַת אֵ֑שׁ וְֽ/הָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַ/מִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה
13:25 considerabit eam sacerdos : et ecce versa est in alborem, et locus ejus reliqua cute est humilior, contaminabit eum, quia plaga leprae in cicatrice orta est.
The priest shall view it, and if he see it turned white, and the place thereof is lower than the other skin: he shall declare him unclean, because the evil of leprosy is broken out in the scar.
Καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ μετέβαλε θρὶξ λευκὴ εἰς τὸ αὐγάζον, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος, λέπρα ἐστίν· ἐν τῷ κατακαύματι ἐξήνθησε· καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ἁφὴ λέπρας ἐστίν.
וְ/רָאָ֣ה אֹתָ֣/הּ הַ/כֹּהֵ֡ן וְ/הִנֵּ֣ה נֶהְפַּךְ֩ שֵׂעָ֨ר לָבָ֜ן בַּ/בַּהֶ֗רֶת וּ/מַרְאֶ֨/הָ֙ עָמֹ֣ק מִן הָ/ע֔וֹר צָרַ֣עַת הִ֔וא בַּ/מִּכְוָ֖ה פָּרָ֑חָה וְ/טִמֵּ֤א אֹת/וֹ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא
13:26 Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa leprae species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus,
*H But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure: he shall shut him up seven days,


Ver. 26. Obscure. Heb. may be, "stopped," as it is opposed to v. 22, if it spread. See v. 55-6.

Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ· αὐγάζοντι θρὶξ λευκή, καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος, αὐτὸ δὲ ἀμαυρὸν, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας.
וְ/אִ֣ם יִרְאֶ֣/נָּה הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֤ה אֵֽין בַּ/בֶּהֶ֨רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּ/שְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛/נָּה מִן הָ/ע֖וֹר וְ/הִ֣וא כֵהָ֑ה וְ/הִסְגִּיר֥/וֹ הַ/כֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
13:27 et die septimo contemplabitur : si creverit in cute lepra, contaminabit eum.
*H And on the seventh day he shall view him. If the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean.


Ver. 27. Unclean. Heb. adds, "it is the stroke of leprosy," and the Sept. "it has spread in the ulcer."

Καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ἁφὴ λέπρας ἐστίν· ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.
וְ/רָאָ֥/הוּ הַ/כֹּהֵ֖ן בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֑י אִם פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּ/ע֔וֹר וְ/טִמֵּ֤א הַ/כֹּהֵן֙ אֹת֔/וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא
13:28 Sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis est, et idcirco mundabitur, quia cicatrix est combusturae.
But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning: and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning.
Ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον, καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι, αὐτὴ δὲ ἀμαυρὰ ᾖ, οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστι, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστι.
וְ/אִם תַּחְתֶּי/הָ֩ תַעֲמֹ֨ד הַ/בַּהֶ֜רֶת לֹא פָשְׂתָ֤ה בָ/עוֹר֙ וְ/הִ֣וא כֵהָ֔ה שְׂאֵ֥ת הַ/מִּכְוָ֖ה הִ֑וא וְ/טִֽהֲר/וֹ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן כִּֽי צָרֶ֥בֶת הַ/מִּכְוָ֖ה הִֽוא
13:29 Vir, sive mulier, in cujus capite vel barba germinaverit lepra, videbit eos sacerdos.
If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the priest shall see them,
Καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν αὐτοῖς ἁφὴ λέπρας ἐν τῇ κεφαλῇ ἢ ἐν τῷ πώγωνι·
וְ/אִישׁ֙ א֣וֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי יִהְיֶ֥ה ב֖/וֹ נָ֑גַע בְּ/רֹ֖אשׁ א֥וֹ בְ/זָקָֽן
13:30 Et si quidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus, solitoque subtilior, contaminabit eos, quia lepra capitis ac barbae est.
*H And if the place be lower than the other flesh, and the hair yellow, and thinner than usual: he shall declare them unclean, because it is the leprosy of the head and the beard;


Ver. 30. Leprosy, or scurf. C. — This species causes the hair to be yellow, and not white. M.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν, καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις αὐτῆς ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος, ἐν αὐτῇ δὲ θρὶξ ξανθίζουσα λεπτὴ, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· θραῦσμά ἐστι, λέπρα τῆς κεφαλῆς ἢ λέπρα τοῦ πώγωνός ἐστι.
וְ/רָאָ֨ה הַ/כֹּהֵ֜ן אֶת הַ/נֶּ֗גַע וְ/הִנֵּ֤ה מַרְאֵ֨/הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן הָ/ע֔וֹר וּ/ב֛/וֹ שֵׂעָ֥ר צָהֹ֖ב דָּ֑ק וְ/טִמֵּ֨א אֹת֤/וֹ הַ/כֹּהֵן֙ נֶ֣תֶק ה֔וּא צָרַ֧עַת הָ/רֹ֛אשׁ א֥וֹ הַ/זָּקָ֖ן הֽוּא
13:31 Sin autem viderit locum maculae aequalem vicinae carni, et capillum nigrum : recludet eum septem diebus,
*H But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days,


Ver. 31. Black. The Heb. Sam. &c. prefix "not," which ought probably to be away, as the natural colour of the hair, in that country, is black; while yellow, or white hair, give reason to suspect leprosy; and (v. 32,) the Heb. says, "if there be no yellow hair in it," which insinuates that it was black before. The Sept. have explained both verses in the same sense, as they found the negation also. If we admit it, we may distinguish black hair from that which approaches to brown, or light-coloured hair. When therefore a person, who had before black hair, has experienced some change, he must be shut up seven days; after which, if his hair be not become yellow or reddish, he must be shaved, &c. C.

Καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος, καὶ ἰδοὺ οὐχ ἡ ὄψις ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος, καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος ἑπτὰ ἡμέρας.
וְ/כִֽי יִרְאֶ֨ה הַ/כֹּהֵ֜ן אֶת נֶ֣גַע הַ/נֶּ֗תֶק וְ/הִנֵּ֤ה אֵין מַרְאֵ֨/הוּ֙ עָמֹ֣ק מִן הָ/ע֔וֹר וְ/שֵׂעָ֥ר שָׁחֹ֖ר אֵ֣ין בּ֑/וֹ וְ/הִסְגִּ֧יר הַ/כֹּהֵ֛ן אֶת נֶ֥גַע הַ/נֶּ֖תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
13:32 et die septimo intuebitur. Si non creverit macula, et capillus sui coloris est, et locus plagae carni reliquae aequalis :
And on the seventh day he shall look upon it. If the spot be not grown, and the hair keep its colour, and the place of the blemish be even with the other flesh:
Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα, καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστι κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος·
וְ/רָאָ֨ה הַ/כֹּהֵ֣ן אֶת הַ/נֶּגַע֮ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִי֒ וְ/הִנֵּה֙ לֹא פָשָׂ֣ה הַ/נֶּ֔תֶק וְ/לֹא הָ֥יָה ב֖/וֹ שֵׂעָ֣ר צָהֹ֑ב וּ/מַרְאֵ֣ה הַ/נֶּ֔תֶק אֵ֥ין עָמֹ֖ק מִן הָ/עֽוֹר
13:33 radetur homo absque loco maculae, et includetur septem diebus aliis.
The man shall be shaven all but the place of the spot: and he shall be shut up other seven days.
Καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα, τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
וְ/הִ֨תְגַּלָּ֔ח וְ/אֶת הַ/נֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְ/הִסְגִּ֨יר הַ/כֹּהֵ֧ן אֶת הַ/נֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית
13:34 Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo, nec humilior carne reliqua, mundabit eum : lotisque vestibus suis, mundus erit.
If on the seventh day the evil seem to have stayed in its place, and not lower than the other flesh, he shall cleanse him: and his clothes being washed he shall be clean.
Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ξυρηθῆναι αὐτόν, καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια, καθαρὸς ἔσται.
וְ/רָאָה֩ הַ/כֹּהֵ֨ן אֶת הַ/נֶּ֜תֶק בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֗י וְ֠/הִנֵּה לֹא פָשָׂ֤ה הַ/נֶּ֨תֶק֙ בָּ/ע֔וֹר וּ/מַרְאֵ֕/הוּ אֵינֶ֥/נּוּ עָמֹ֖ק מִן הָ/ע֑וֹר וְ/טִהַ֤ר אֹת/וֹ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/כִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖י/ו וְ/טָהֵֽר
13:35 Sin autem post emundationem rursus creverit macula in cute,
But if after his cleansing the spot spread again in the skin:
Ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτόν·
וְ/אִם פָּשֹׂ֥ה יִפְשֶׂ֛ה הַ/נֶּ֖תֶק בָּ/ע֑וֹר אַחֲרֵ֖י טָהֳרָתֽ/וֹ
13:36 non quaeret amplius utrum capillus in flavum colorem sit immutatus, quia aperte immundus est.
He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean.
Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ διακέχυται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι, οὐκ ἐπισκέψεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς τριχὸς τῆς ξανθῆς, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.
וְ/רָאָ֨/הוּ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/הִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַ/נֶּ֖תֶק בָּ/ע֑וֹר לֹֽא יְבַקֵּ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן לַ/שֵּׂעָ֥ר הַ/צָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא
13:37 Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, et confidenter eum pronuntiet mundum.
But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean.
Ἐὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ ἐπὶ χώρας τὸ θραῦσμα, καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ, ὑγίακε τὸ θραῦσμα, καθαρός ἐστι, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
וְ/אִם בְּ/עֵינָי/ו֩ עָמַ֨ד הַ/נֶּ֜תֶק וְ/שֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח בּ֛/וֹ נִרְפָּ֥א הַ/נֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְ/טִהֲר֖/וֹ הַ/כֹּהֵֽן
13:38 Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,
If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,
Καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάματα αὐγάζοντα λευκανθίζοντα·
וְ/אִישׁ֙ אֽוֹ אִשָּׁ֔ה כִּֽי יִהְיֶ֥ה בְ/עוֹר בְּשָׂרָ֖/ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת
13:39 intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum.
*H The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean.


Ver. 39. Blemish, or scab, of which Celsus speaks, B. 5.

καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα, ἀλφός ἐστιν· ἐξανθεῖ ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καθαρός ἐστιν.
וְ/רָאָ֣ה הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֧ה בְ/עוֹר בְּשָׂרָ֛/ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּ/ע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא
13:40 Vir, de cujus capite capilli fluunt, calvus et mundus est :
The man whose hair falleth off from his head, he is bald and clean:
Ἐὰν δέ τινι μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ, φαλακρός ἐστι, καθαρός ἐστιν.
וְ/אִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑/וֹ קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא
13:41 et si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.
And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean.
Ἐὰν δὲ κατὰ πρόσωπον μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ, ἀναφάλαντός ἐστι, καθαρός ἐστιν.
וְ/אִם֙ מִ/פְּאַ֣ת פָּנָ֔י/ו יִמָּרֵ֖ט רֹאשׁ֑/וֹ גִּבֵּ֥חַ ה֖וּא טָה֥וֹר הֽוּא
13:42 Sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus,
*H But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour:


Ver. 42. Colour, indicating some bad humours, which had caused the hair to fall off.

Ἐὰν δὲ γένηται ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ἁφὴ λευκὴ ἢ πυῤῥίζουσα, λέπρα ἐστὶν ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοὺ, ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ·
וְ/כִֽי יִהְיֶ֤ה בַ/קָּרַ֨חַת֙ א֣וֹ בַ/גַּבַּ֔חַת נֶ֖גַע לָבָ֣ן אֲדַמְדָּ֑ם צָרַ֤עַת פֹּרַ֨חַת֙ הִ֔וא בְּ/קָרַחְתּ֖/וֹ א֥וֹ בְ/גַבַּחְתּֽ/וֹ
13:43 et hoc sacerdos viderit, condemnabit eum haud dubiae leprae, quae orta est in calvitio.
And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part.
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεύς, καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ, ὡς ωἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ·
וְ/רָאָ֨ה אֹת֜/וֹ הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/הִנֵּ֤ה שְׂאֵת הַ/נֶּ֨גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּ/קָרַחְתּ֖/וֹ א֣וֹ בְ/גַבַּחְתּ֑/וֹ כְּ/מַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת ע֥וֹר בָּשָֽׂר
13:44 Quicumque ergo maculatus fuerit lepra, et separatus est ad arbitrium sacerdotis,
Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest:
Ἄνθρωπος λεπρός ἐστι· μιάνσει μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ αὐτοῦ.
אִישׁ צָר֥וּעַ ה֖וּא טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛/נּוּ הַ/כֹּהֵ֖ן בְּ/רֹאשׁ֥/וֹ נִגְעֽ/וֹ
13:45 habebit vestimenta dissuta, caput nudum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se clamabit.
*H Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth: and he shall cry out that he is defiled and unclean.


Ver. 45. Loose, both for the benefit of the leper, and that others may beware of him. M. — Bare, letting the hair grow, (C. xxi. 5. 10,) in testimony of mourning. The leper behaved like one in mourning, tearing his garments, neglecting his hair and beard, or cutting them, and, through shame, covering his face. Ezec. xxiv. 22. The Persians would not allow any lepers to enter their cities. Herod. ii. 138. C.

Καὶ ὁ λεπρὸς ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ, τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα, καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκάλυπτος, καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω, καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται.
וְ/הַ/צָּר֜וּעַ אֲשֶׁר בּ֣/וֹ הַ/נֶּ֗גַע בְּגָדָ֞י/ו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְ/רֹאשׁ/וֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְ/עַל שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְ/טָמֵ֥א טָמֵ֖א יִקְרָֽא
13:46 Omni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra.
*H All the time that he is a leper and unclean he shall dwell alone without the camp.


Ver. 46. Camp, or city, unless some great man, like king Ozias, might be permitted to dwell there in a house, secluded from all society. 4 K. xv. 5. — 2 Par. xxvi. 21.

Πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας ἐὰν ᾖ ἐπʼ αὐτὸν ἡ ἁφὴ, ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται· κεχωρισμένος καθήσεται, ἔξω τῆς παρεμβολῆς αὐτοῦ ἔσται ἡ διατριβή.
כָּל יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַ/נֶּ֥גַע בּ֛/וֹ יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁבֽ/וֹ
13:47 Vestis lanea sive linea, quae lepram habuerit,
*H A woollen or linen garment that shall have the leprosy


Ver. 47. Garment that shall have the leprosy. These prescriptions, with relation to garments and houses infected with the leprosy, are to teach us to fly all such company and places as are apt to be the occasion of sin.

Καὶ ἱματίῳ ἐὰν γένηται ἁφὴ ἐν αὐτῷ λέπρας, ἐν ἱματίῳ ἐρέῳ, ἢ ἐν ἱματίῳ στυππυίνῳ,
וְ/הַ/בֶּ֕גֶד כִּֽי יִהְיֶ֥ה ב֖/וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת בְּ/בֶ֣גֶד צֶ֔מֶר א֖וֹ בְּ/בֶ֥גֶד פִּשְׁתִּֽים
13:48 in stamine atque subtegmine, aut certe pellis, vel quidquid ex pelle confectum est,
In the warp, and the woof: or skin, or whatsoever is made of a skin:
ἢ ἐν στήμονι, ἢ ἐν κρόκῃ, ἢ ἐν τοῖς λινοῖς, ἢ ἐν τοῖς ἐρέοις, ἢ ἐν δέρματι, ἢ ἐν παντὶ ἐργασίμῳ δέρματι,
א֤וֹ בִֽ/שְׁתִי֙ א֣וֹ בְ/עֵ֔רֶב לַ/פִּשְׁתִּ֖ים וְ/לַ/צָּ֑מֶר א֣וֹ בְ/ע֔וֹר א֖וֹ בְּ/כָל מְלֶ֥אכֶת עֽוֹר
13:49 si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti :
*H If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest.


Ver. 49. White. Heb. and Sept. "greenish."

καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ δέρματι, ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος, ἁφὴ λέπρας ἐστί· καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ·
וְ/הָיָ֨ה הַ/נֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק א֣וֹ אֲדַמְדָּ֗ם בַּ/בֶּגֶד֩ א֨וֹ בָ/ע֜וֹר אֽוֹ בַ/שְּׁתִ֤י אוֹ בָ/עֵ֨רֶב֙ א֣וֹ בְ/כָל כְּלִי ע֔וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְ/הָרְאָ֖ה אֶת הַ/כֹּהֵֽן
13:50 qui consideratam recludet septem diebus :
And he shall look upon it and shall shut it up seven days.
Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
וְ/רָאָ֥ה הַ/כֹּהֵ֖ן אֶת הַ/נָּ֑גַע וְ/הִסְגִּ֥יר אֶת הַ/נֶּ֖גַע שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים
13:51 et die septimo rursus aspiciens, si deprehenderit crevisse, lepra perseverans est : pollutum judicabit vestimentum, et omne in quo fuerit inventa :
*H And on the seventh day when he looketh on it again, if he find that it is grown, it is a fixed leprosy. He shall judge the garment unclean, and every thing wherein it shall be found.


Ver. 51. Grown. Heb. adds here, (and v. 53-6-7-9,) "in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of a skin."

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· ἐὰν δὲ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν τῷ δέρματι, κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν ποιηθῇ δέρματα ἐν τῇ ἐργασίᾳ, λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἡ ἁφὴ, ἀκάθαρτός ἐστι.
וְ/רָאָ֨ה אֶת הַ/נֶּ֜גַע בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֗י כִּֽי פָשָׂ֤ה הַ/נֶּ֨גַע֙ בַּ֠/בֶּגֶד אֽוֹ בַ/שְּׁתִ֤י אֽוֹ בָ/עֵ֨רֶב֙ א֣וֹ בָ/ע֔וֹר לְ/כֹ֛ל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂ֥ה הָ/ע֖וֹר לִ/מְלָאכָ֑ה צָרַ֧עַת מַמְאֶ֛רֶת הַ/נֶּ֖גַע טָמֵ֥א הֽוּא
13:52 et idcirco comburetur flammis.
And therefore it shall be burnt with fire.
Κατακαύσει τὸ ἱμάτιον, ἢ τὸν στήμονα, ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρέοις, ἢ ἐν τοῖς λινοῖς, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, ἐν ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφὴ, ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
וְ/שָׂרַ֨ף אֶת הַ/בֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת הַ/שְּׁתִ֣י א֣וֹ אֶת הָ/עֵ֗רֶב בַּ/צֶּ֨מֶר֙ א֣וֹ בַ/פִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת כָּל כְּלִ֣י הָ/ע֔וֹר אֲשֶׁר יִהְיֶ֥ה ב֖/וֹ הַ/נָּ֑גַע כִּֽי צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא בָּ/אֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף
13:53 Quod si eam viderit non crevisse,
But if he see that it is not grown,
Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ μὴ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ·
וְ/אִם֮ יִרְאֶ֣ה הַ/כֹּהֵן֒ וְ/הִנֵּה֙ לֹא פָשָׂ֣ה הַ/נֶּ֔גַע בַּ/בֶּ֕גֶד א֥וֹ בַ/שְּׁתִ֖י א֣וֹ בָ/עֵ֑רֶב א֖וֹ בְּ/כָל כְּלִי עֽוֹר
13:54 praecipiet, et lavabunt id in quo lepra est, recludetque illud septem diebus aliis.
He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is: and he shall shut it up other seven days.
Καὶ συντάξει ὁ ἱερεύς, καὶ πλυνεῖ ἐφʼ οὗ ἐὰν ᾖ ἐπʼ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τοδέυτερον.
וְ/צִוָּה֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/כִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר בּ֖/וֹ הַ/נָּ֑גַע וְ/הִסְגִּיר֥/וֹ שִׁבְעַת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית
13:55 Et cum viderit faciem quidem pristinam non reversam, nec tamen crevisse lepram, immundum judicabit, et igne comburet, eo quod infusa sit in superficie vestimenti, vel per totum, lepra.
*H And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean: and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole.


Ver. 55. Returned, which it had before it was infected, and, consequently, as the Heb. reads, "behold the plague has not changed its colour." H.

Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς μετὰ τὸ πλυθῆναι αὐτὸ τὴν ἁφὴν, καὶ ἥδε οὐ μὴ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ τὴν ὄψιν, καὶ ἡ ἁφὴ οὐ διαχεῖται, ἀκάθαρτόν ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ἐστήρικται ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκη.
וְ/רָאָ֨ה הַ/כֹּהֵ֜ן אַחֲרֵ֣י הֻכַּבֵּ֣ס אֶת הַ/נֶּ֗גַע וְ֠/הִנֵּה לֹֽא הָפַ֨ךְ הַ/נֶּ֤גַע אֶת עֵינ/וֹ֙ וְ/הַ/נֶּ֣גַע לֹֽא פָשָׂ֔ה טָמֵ֣א ה֔וּא בָּ/אֵ֖שׁ תִּשְׂרְפֶ֑/נּוּ פְּחֶ֣תֶת הִ֔וא בְּ/קָרַחְתּ֖/וֹ א֥וֹ בְ/גַבַּחְתּֽ/וֹ
13:56 Sin autem obscurior fuerit locus leprae, postquam vestis est lota, abrumpet eum, et a solido dividet.
*H But if the place of the leprosy be somewhat dark, after the garment is washed, he shall tear it off, and divide it from that which is sound.


Ver. 56. Dark, or "at a stand." See v. 6. Heb. keha, means to sink, like the eyes of an old man, &c.

Καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ ᾖ ἀμαυρὰ ἡ ἁφὴ μετὰ τὸ πλυθήναι αὐτὸ, ἀποῤῥήξει αὐτὸ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, ἢ ἀπὸ τοῦ στήμονος, ἢ ἀπὸ τῆς κρόκης, ἢ ἀπὸ τοῦ δέρματος.
וְ/אִם֮ רָאָ֣ה הַ/כֹּהֵן֒ וְ/הִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַ/נֶּ֔גַע אַחֲרֵ֖י הֻכַּבֵּ֣ס אֹת֑/וֹ וְ/קָרַ֣ע אֹת֗/וֹ מִן הַ/בֶּ֨גֶד֙ א֣וֹ מִן הָ/ע֔וֹר א֥וֹ מִן הַ/שְּׁתִ֖י א֥וֹ מִן הָ/עֵֽרֶב
13:57 Quod si ultra apparuerit in his locis, quae prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, debet igne comburi.
*H And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire.


Ver. 57. Flying, as that in man, v. 12. Heb. it is a leprosy, which returns and is rooted. Chal. "it spreads." C. See Calmet's Diss. on the Leprosy. — This dreadful disorder is very common in Arabia and Palestine. During the holy wars many of the Europeans were infected with it. The Jews believe, that the leprosy of garments and of houses was restrained to Judea, and attacked them only when the people rebelled against God. Oleaster. — The providence of God often visited those, who would not obey his ministers, with this disorder. Deut. xxiv. 8. Num. xii. Theod. q. 18. T.

Ἐὰν δὲ ὀφθῇ ἔτι ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στήμονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, λέπρα ἐξανθοῦσά ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφή.
וְ/אִם תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠/בֶּגֶד אֽוֹ בַ/שְּׁתִ֤י אֽוֹ בָ/עֵ֨רֶב֙ א֣וֹ בְ/כָל כְּלִי ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּ/אֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔/נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר בּ֖/וֹ הַ/נָּֽגַע
13:58 Si cessaverit, lavabit aqua ea, quae pura sunt, secundo, et munda erunt.
If it cease, he shall wash with water the parts that are pure, the second time: and they shall be clean.
Καὶ τὸ ἱμάτιον, ἢ ὁ στήμων, ἢ ἡ κρόκη, ἢ πᾶν σκεῦος δερμάτινον, ὃ πλυθήσεται, καὶ ἀποστήσεται ἀπʼ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ, καὶ πλυθήσεται τὸ δέυτερον, καὶ καθαρὸν ἔσται.
וְ/הַ/בֶּ֡גֶד אֽוֹ הַ/שְּׁתִ֨י אוֹ הָ/עֵ֜רֶב אֽוֹ כָל כְּלִ֤י הָ/עוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס וְ/סָ֥ר מֵ/הֶ֖ם הַ/נָּ֑גַע וְ/כֻבַּ֥ס שֵׁנִ֖ית וְ/טָהֵֽר
13:59 Ista est lex leprae vestimenti lanei et linei, staminis, atque subtegminis, omnisque supellectilis pelliceae, quomodo mundari debeat, vel contaminari.
*H This is the law touching the leprosy of any woollen or linen garment, either in the warp or woof, or any thing of skins: how it ought to be cleaned, or pronounced unclean.


Ver. 59. Pronounced. This word should refer to both; mundari vel contaminari, how it ought to be pronounced clean or unclean; as the law regards the declaration of the priests, and not the medicines to be used for the leprosy. H.

Οὗτος ὁ νόμος ἁφῆς λέπρας ἱματίου ἐρέου, ἢ στυππυίνου, ἢ στήμονος, ἢ κρόκης, ἢ παντὸς σκεύους δερματίνου, εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸ, ἢ μιᾶναι αὐτό.
זֹ֠את תּוֹרַ֨ת נֶֽגַע צָרַ֜עַת בֶּ֥גֶד הַ/צֶּ֣מֶר א֣וֹ הַ/פִּשְׁתִּ֗ים א֤וֹ הַ/שְּׁתִי֙ א֣וֹ הָ/עֵ֔רֶב א֖וֹ כָּל כְּלִי ע֑וֹר לְ/טַהֲר֖/וֹ א֥וֹ לְ/טַמְּאֽ/וֹ
Prev Next