Prev 1_Paralipomenon Chapter 6 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

6:1 Filii Levi : Gerson, Caath, et Merari.
* Footnotes
*H The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.


Ver. 1. Levi. The genealogy of the Levites is given with more exactitude than any of the preceding. Caath formed two branches, 1. the priests, descended from Aaron; 2. all his other children, who were simply Levites. C. — Hence they are placed after the priests. M.

5_27 Υἱοὶ Λευὶ, Γεδσὼν, Καὰθ, καὶ Μεραρί.
5_27 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּ/מְרָרִֽי
6:2 Filii Caath : Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
*H The Sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.


Ver. 2. Isaar, or Aminadab, v. 22.

5_28 Καὶ υἱοὶ Καὰθ, Ἄμβραμ, καὶ Ἰσσαὰρ, Χεβρὼν, καὶ Ὀζιήλ.
5_28 וּ/בְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם יִצְהָ֔ר וְ/חֶבְר֖וֹן וְ/עֻזִּיאֵֽל
6:3 Filii Amram : Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron : Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
*H The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The Sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.


Ver. 3. Abiu. These died without children. The genealogy of Eleazar is given, as his family enjoyed the pontificate a long time, while that of Ithamar is neglected, (C.) as only Heli and a few others were raised to that dignity. H.

5_29 Καὶ υἱοὶ Ἄμβραμ, Ἀαρὼν, καὶ Μωυσῆς, καὶ Μαριάμ· καὶ υἱοὶ Ἀαρών, Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, Ἐλεάζαρ, καὶ Ἰθάμαρ.
5_29 וּ/בְנֵ֣י עַמְרָ֔ם אַהֲרֹ֥ן וּ/מֹשֶׁ֖ה וּ/מִרְיָ֑ם וּ/בְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַ/אֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְ/אִיתָמָֽר
6:4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
*H Eleazar begot Phinees, and Phinees begot Abisue,


Ver. 4. Eleazar. The nine following generations to Sadoc may be immediate. D.

5_30 Ἐλεάζαρ ἐγέννησε τὸν Φινεὲς, Φινεὲς ἐγέννησε τὸν Αβισοὺ,
5_30 אֶלְעָזָר֙ הוֹלִ֣יד אֶת פִּֽינְחָ֔ס פִּֽינְחָ֖ס הֹלִ֥יד אֶת אֲבִישֽׁוּעַ
6:5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
*H And Abisue begot Bocci, and Bocci begot Ozi.


Ver. 5. Abisue. He is mentioned no where else. Josephus (v. ult.) calls him Abiezer. C. — Many of these high priests were very obscure. M. — Ozi, after whom Heli is supposed to have reigned, so that Zaraias and the three following were excluded, (C.) while Heli, and four of the same family of Ithamar, were acknowledged as high priests. T. — Abiathar was then forced to give place to Sadoc, (3 K. ii. 26. H.) whose family was in power at the captivity, v. 15. T. — Nicephorus (ii. 4.) and Josephus (x. 11.) mention other high priests besides these. W.

5_31 Αβισοὺ ἐγέννησεν τὸν Βοκκὶ, καὶ Βοκκὶ ἐγέννησε τὸν Ὀζὶ,
5_31 וַ/אֲבִישׁ֨וּעַ֙ הוֹלִ֣יד אֶת בֻּקִּ֔י וּ/בֻקִּ֖י הוֹלִ֥יד אֶת עֻזִּֽי
6:6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
Ozi begot Zaraias, and Zaraias begot Maraioth.
5_32 Ὀζὶ ἐγέννησε τὸν Ζαραία, Ζαραία ἐγέννησε τὸν Μαριὴλ,
5_32 וְ/עֻזִּי֙ הוֹלִ֣יד אֶת זְרַֽחְיָ֔ה וּֽ/זְרַֽחְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת מְרָיֽוֹת
6:7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
And Maraioth begot Amarias, and Amarias begot Achitob.
5_33 καὶ Μαριὴλ ἐγέννησε τὸν Ἀμαρία, καὶ Ἀμαρία ἐγέννησε τὸν Ἀχιτὼβ,
5_33 מְרָיוֹת֙ הוֹלִ֣יד אֶת אֲמַרְיָ֔ה וַ/אֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת אֲחִיטֽוּב
6:8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
5_34 καὶ Ἀχιτὼβ ἐγέννησε τὸν Σαδὼκ, καὶ Σαδὼκ ἐγέννησε τὸν Ἀχιμάας,
5_34 וַ/אֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת צָד֔וֹק וְ/צָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת אֲחִימָֽעַץ
6:9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
*H Achimaas begot Azarias, Azarias begot Johanan,


Ver. 9. Azarias. Perhaps the same who is called Amarias, (2 Par. xix. 11.) as Johanan is probably the illustrious Joiada, 4 K. xi. 4.

5_35 καὶ Ἀχιμάας ἐγέννησε τὸν Ἀζαρίαν, καὶ Ἀζαρίας ἐγέννησε τὸν Ἰωανὰν,
5_35 וַ/אֲחִימַ֨עַץ֙ הוֹלִ֣יד אֶת עֲזַרְיָ֔ה וַ/עֲזַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת יוֹחָנָֽן
6:10 Johanan genuit Azariam : ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Jerusalem.
*H Johanan begot Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.


Ver. 10. This may refer to either. C. — The Holy Ghost gives an encomium to Joiada, for re-establishing the divine worship, (Junius) or to Azarias, for withstanding the impious attempt of king Osias. E. T. &c. 2 Paral. xxvi. 17. M.

5_36 καὶ Ἰωανὰν ἐγέννησε τὸν Ἀζαρίαν, οὗτος ἱεράτευσεν ἐν τῷ οἴκῳ ᾧ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν ἐν Ἱερουσαλήμ.
5_36 וְ/יוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּ/בַּ֕יִת אֲשֶׁר בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּ/ירוּשָׁלִָֽם
6:11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
And Azarias begot Amarias, and Amarias begot Achitob.
5_37 Καὶ ἐγέννησεν Ἀζαρίας τὸν Ἀμαρία, καὶ Ἀμαρία ἐγέννησε τὸν Ἀχιτὼβ,
5_37 וַ/יּ֥וֹלֶד עֲזַרְיָ֖ה אֶת אֲמַרְיָ֑ה וַ/אֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת אֲחִיטֽוּב
6:12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
*H And Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Sellum,


Ver. 12. Sellum, or Mosollam. C. ix. 11. C.

5_38 καὶ Ἀχιτὼβ ἐγέννησε τὸν Σαδὼκ, καὶ Σαδὼκ ἐγέννησε τὸν Σαλὼμ,
5_38 וַ/אֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת צָד֔וֹק וְ/צָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת שַׁלּֽוּם
6:13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
Sellum begot Helcias, and Helcias begot Azarias,
5_39 καὶ Σαλὼμ ἐγέννησε τὸν Χελκίαν, καὶ Χελκίας ἐγέννησε τὸν Ἀζαρίαν,
5_39 וְ/שַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת חִלְקִיָּ֔ה וְ/חִלְקִיָּ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת עֲזַרְיָֽה
6:14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
Azarias begot Saraias, and Saraias begot Josedec.
5_40 καὶ Ἀζαρίας ἐγέννησε τὸν Σαραία, καὶ Σαραίας ἐγέννησε τὸν Ἰωσαδάκ.
5_40 וַ/עֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת שְׂרָיָ֔ה וּ/שְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת יְהוֹצָדָֽק
6:15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
*H Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.


Ver. 15. Went out, into captivity, while his father was slain. 4 K. xxv. 18. More than 22 priests would be requisite to fill up near 900 years. See Salien.

5_41 Καὶ Ἰωσαδὰκ ἐπορεύθη ἐν τῇ μετοικίᾳ μετὰ Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν χειρὶ Ναβουχοδονόσορ.
5_41 וִ/יהוֹצָדָ֣ק הָלַ֔ךְ בְּ/הַגְל֣וֹת יְהוָ֔ה אֶת יְהוּדָ֖ה וִ/ירוּשָׁלִָ֑ם בְּ/יַ֖ד נְבֻכַדְנֶאצַּֽר
6:16 Filii ergo Levi : Gersom, Caath, et Merari.
* Footnotes
  • * Exodus 6:16
    And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven.
*H So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.


Ver. 16. Gerson. Heb. here reads Gersom, though it had Gerson before, v. 1.

6_1 Υἱοὶ Λευὶ, Γεδσὼν, Καὰθ, καὶ Μεραρί.
6_1 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ם קְהָ֖ת וּ/מְרָרִֽי
6:17 Et haec nomina filiorum Gersom : Lobni, et Semei.
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
6_2 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσὼν, Λοβενὶ, καὶ Σεμεΐ.
6_2 וְ/אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי גֵרְשׁ֖וֹם לִבְנִ֥י וְ/שִׁמְעִֽי
6:18 Filii Caath : Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
*H The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.


Ver. 18. The, &c. This verse is repeated from v. 2. as the author is now going to continue the genealogy of the Levites, in their natural order, (H.) to Samuel. D.

6_3 Υἱοὶ Καὰθ, Ἄμβραμ, καὶ Ἰσσαὰρ, Χεβρὼν, καὶ Ὀζιήλ.
6_3 וּ/בְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם וְ/יִצְהָ֔ר וְ/חֶבְר֖וֹן וְ/עֻזִּיאֵֽל
6:19 Filii Merari : Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
6_4 Υἱοὶ Μεραρὶ, Μοολὶ, καὶ ὁ Μουσί· καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευὶ κατὰ πατριὰς αὐτῶν.
6_4 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּ/מֻשִׁ֑י וְ/אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַ/לֵּוִ֖י לַ/אֲבוֹתֵי/הֶֽם
6:20 Gersom : Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
*H Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,


Ver. 20. Jahath. See v. 42, 3. — Zamma springs from Semei, Jeth, Gerson, and has a son named Ethan, who has Adaia; as Zara begot Athanai, v. 41. Almost all the names are rather different

6_5 Τῷ Γεδσὼν, τῷ Λοβενὶ υἱῷ αὐτοῦ, Ἰὲθ υἱὸς αὐτοῦ, Ζαμμὰθ υἱὸς αὐτοῦ,
6_5 לְֽ/גֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛/וֹ יַ֥חַת בְּנ֖/וֹ זִמָּ֥ה בְנֽ/וֹ
6:21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
6_6 Ἰωὰβ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀδδὶ υἱὸς αὐτοῦ, Ζαρὰ υἱὸς αὐτοῦ, Ἰεθρὶ υἱὸς αὐτοῦ.
6_6 יוֹאָ֤ח בְּנ/וֹ֙ עִדּ֣וֹ בְנ֔/וֹ זֶ֥רַח בְּנ֖/וֹ יְאָתְרַ֥י בְּנֽ/וֹ
6:22 Filii Caath : Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
*H The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,


Ver. 22. Asir. While Core perished, his children were preserved. Num. xvi. 30. and xxvi. 11. H.

6_7 Υἱοὶ Καὰθ, Ἀμιναδὰβ υἱὸς αὐτοῦ, Κορὲ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀσὴρ υἱὸς αὐτοῦ,
6_7 בְּנֵ֖י קְהָ֑ת עַמִּינָדָ֣ב בְּנ֔/וֹ קֹ֥רַח בְּנ֖/וֹ אַסִּ֥יר בְּנֽ/וֹ
6:23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
*H Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,


Ver. 23. Asir. This name seems superfluous (v. 36. Ex. vi. 24. C.) perhaps taken from the preceding verse. H. — The two former were sons of Core, v. 25. 37. C.

6_8 Ἑλκανὰ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀβισὰφ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀσὴρ υἱὸς αὐτοῦ,
6_8 אֶלְקָנָ֥ה בְנ֛/וֹ וְ/אֶבְיָסָ֥ף בְּנ֖/וֹ וְ/אַסִּ֥יר בְּנֽ/וֹ
6:24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
6_9 Θαὰθ υἱὸς αὐτοῦ, Οὐριὴλ υἱὸς αὐτοῦ, Ὀζία υἱὸς αὐτοῦ, Σαοὺλ υἱὸς αὐτοῦ.
6_9 תַּ֤חַת בְּנ/וֹ֙ אוּרִיאֵ֣ל בְּנ֔/וֹ עֻזִּיָּ֥ה בְנ֖/וֹ וְ/שָׁא֥וּל בְּנֽ/וֹ
6:25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
6_10 Καὶ υἱοὶ Ἑλκανὰ, Ἀμεσσὶ, καὶ Ἀχιμὼθ,
6_10 וּ/בְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַ/אֲחִימֽוֹת
6:26 et Elcana. Filii Elcana : Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
*H And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,


Ver. 26. Sophai, Nahath, and Eliab, are called Suph, (H.) Thohu, (v. 34. C.) and Eliel. H. — Sophai may be a surname of Elcana. Poole. D.

6_11 Ἑλκανὰ υἱὸς αὐτοῦ, Σουφὶ υἱὸς αὐτοῦ, Καιναὰθ υἱὸς αὐτοῦ,
6_11 אֶלְקָנָ֑ה בנ/ו בְּנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה צוֹפַ֥י בְּנ֖/וֹ וְ/נַ֥חַת בְּנֽ/וֹ
6:27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
*H Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.


Ver. 27. Elcana, his son. It seems necessary to supply, "Samuel, his son," (H.) as he descended from the 3d Elcana. D.

6_12 Ἐλιὰβ υἱὸς αὐτοῦ, Ιεροβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ, Ἑλκανὰ υἱὸς αὐτοῦ.
6_12 אֱלִיאָ֥ב בְּנ֛/וֹ יְרֹחָ֥ם בְּנ֖/וֹ אֶלְקָנָ֥ה בְנֽ/וֹ
6:28 Filii Samuel : primogenitus Vasseni, et Abia.
*H The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.


Ver. 28. Vasseni. Some Latin copies subjoin "Joel," who was the first-born, (v. 33.) La Haye. — Vasseni means, "and the second;" which can hardly be considered as the name of the eldest son, tough some have taken it as such, in like manner as they have explained six. C. iii. 22. But then the v ought at least to be omitted, (C.) as it is in the Vat. and Alex. Sept. "Sani and Abia." H. — Other editions insert "Joel," with the Syr. and Arab. C. — This person had therefore either two names, or Joel has been omitted, and we should translate "Joel and the second, Abia." M. — These brothers acted so ill as judges, that the people took occasion to demand a king. 1 K. viii. 3.

6_13 Υἱοὶ Σαμουὴλ, ὁ πρωτότοκος Σανὶ, καὶ Ἀβιά.
6_13 וּ/בְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַ/בְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַ/אֲבִיָּֽה
6:29 Filii autem Merari, Moholi : Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
6_14 Υἱοὶ Μεραρὶ, Μοολὶ, Λοβενὶ υἱὸς αὐτοῦ, Σεμεῒ υἱὸς αὐτοῦ, Ὀζὰ υἱὸς αὐτοῦ,
6_14 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֑י לִבְנִ֥י בְנ֛/וֹ שִׁמְעִ֥י בְנ֖/וֹ עֻזָּ֥ה בְנֽ/וֹ
6:30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
6_15 Σαμαὰ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀγγία υἱὸς αὐτοῦ, Ἀσαῒας υἱὸς αὐτοῦ.
6_15 שִׁמְעָ֥א בְנ֛/וֹ חַגִּיָּ֥ה בְנ֖/וֹ עֲשָׂיָ֥ה בְנֽ/וֹ
6:31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca :
* Footnotes
  • * 2_Kings 6:1
    And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  • * 2_Kings 6:17
    And they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it: and David offered holocausts, and peace offerings before the Lord.
  • A.M. 2959, A.C. 1045.
*H These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed.


Ver. 31. The singing. Heb. "the hands or places of the canticle," the two tribunes on each side of the altar. Heman presided over the band in the middle, while Asaph directed those on the right, and Ethan those on the left, v. 33. 39. and 44. C. — Placed. Heb. "rested," as before David's time it had been carried about. He erected a tabernacle for it on Sion, and directed the Levites to attend in order, (C. xxv.) so that some should be present every day (M.) to honour God, both by instruments and vocal music, while the priests performed their sacred functions with the utmost decency.

6_16 Καὶ οὗτοι οὓς κατέστησε Δαυὶδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ.
6_16 וְ/אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱמִ֥יד דָּוִ֛יד עַל יְדֵי שִׁ֖יר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִ/מְּנ֖וֹחַ הָ/אָרֽוֹן
6:32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Jerusalem : stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
6_17 Καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις, ἕως οὗ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τὸν οἶκον Κυρίου ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
6_17 וַ/יִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִ/פְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל מוֹעֵד֙ בַּ/שִּׁ֔יר עַד בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם וַ/יַּעַמְד֥וּ כְ/מִשְׁפָּטָ֖/ם עַל עֲבוֹדָתָֽ/ם
6:33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
*H And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,


Ver. 33. Heman. Some families among the Levites were more distinguished than the rest, having authority to regulate the singers, and to give the tune. Hence many psalms are addressed to these masters of music. Yet from those titles we cannot surely infer that those psalms were composed by Asaph, &c. C.

6_18 Καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες, καὶ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Καὰθ, Αἰμὰν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ἰωὴλ, υἱοῦ Σαμουὴλ,
6_18 וְ/אֵ֥לֶּה הָ/עֹמְדִ֖ים וּ/בְנֵי/הֶ֑ם מִ/בְּנֵי֙ הַ/קְּהָתִ֔י הֵימָן֙ הַ/מְשׁוֹרֵ֔ר בֶּן יוֹאֵ֖ל בֶּן שְׁמוּאֵֽל
6:34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
*H The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,


Ver. 34. Eliel. Many of the genealogies do not seem to agree in these first 10 chapters, as some more obscure names have been passed over, (M.) or the people had different names, or, through the fault of transcribers, some alteration has taken place, which could hardly be avoided, without a constant miracle. H.

6_19 υἱοῦ Ἑλκανὰ, υἱοῦ Ἱεροβοὰμ, υἱοῦ Ἐλιὴλ, υἱοῦ Θοοὺ,
6_19 בֶּן אֶלְקָנָה֙ בֶּן יְרֹחָ֔ם בֶּן אֱלִיאֵ֖ל בֶּן תּֽוֹחַ
6:35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
6_20 υἱοῦ Σοὺφ, υἱοῦ Ἑλκανὰ, υἱοῦ Μαὰθ, υἱοῦ Ἀμαθὶ,
6_20 בֶּן ציף צוּף֙ בֶּן אֶלְקָנָ֔ה בֶּן מַ֖חַת בֶּן עֲמָשָֽׂי
6:36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariae, filii Sophoniae,
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
6_21 υἱοῦ Ἑλκανὰ, υἱοῦ Ἰωὴλ, υἱοῦ Ἀζαρία, υἱοῦ Σαφανία,
6_21 בֶּן אֶלְקָנָה֙ בֶּן יוֹאֵ֔ל בֶּן עֲזַרְיָ֖ה בֶּן צְפַנְיָֽה
6:37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
The son of Thahath, the son of Asir, the son of Abiasaph, the son of Core,
6_22 υἱοῦ Θαὰθ, υἱοῦ Ἀσὴρ, υἱοῦ Ἀβιασὰφ, υἱοῦ Κορὲ,
6_22 בֶּן תַּ֨חַת֙ בֶּן אַסִּ֔יר בֶּן אֶבְיָסָ֖ף בֶּן קֹֽרַח
6:38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
6_23 υἱοῦ Ἰσαὰρ, υἱοῦ Καὰθ, υἱοῦ Λευὶ, υἱοῦ Ἰσραήλ.
6_23 בֶּן יִצְהָ֣ר בֶּן קְהָ֔ת בֶּן לֵוִ֖י בֶּן יִשְׂרָאֵֽל
6:39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
*H And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.


Ver. 39. Brother, or relation, though of the family of Gerson. He also followed the same profession as Ethan did, v. 44.

6_24 Καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ἀσὰρ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ· Ἀσὰρ υἱὸς Βαραχία, υἱοῦ Σαμαὰ,
6_24 וְ/אָחִ֣י/ו אָסָ֔ף הָ/עֹמֵ֖ד עַל יְמִינ֑/וֹ אָסָ֥ף בֶּן בֶּרֶכְיָ֖הוּ בֶּן שִׁמְעָֽא
6:40 filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
The son of Michael, the son of Basaia, the, son of Melchia.
6_25 υἱοῦ Μιχαὴλ, υἱοῦ Βαασία, υἱοῦ Μελχία,
6_25 בֶּן מִיכָאֵ֥ל בֶּן בַּעֲשֵׂיָ֖ה בֶּן מַלְכִּיָּֽה
6:41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
6_26 υἱοῦ Ἀθανὶ, υἱοῦ Ζααραῒ, υἱοῦ Ἀδαῒ,
6_26 בֶּן אֶתְנִ֥י בֶן זֶ֖רַח בֶּן עֲדָיָֽה
6:42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
6_27 υἱοῦ Αἰθὰμ, υἱοῦ Ζαμμὰμ, υἱοῦ Σεμεῒ,
6_27 בֶּן אֵיתָ֥ן בֶּן זִמָּ֖ה בֶּן שִׁמְעִֽי
6:43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
6_28 υἱοῦ Ἰεὲθ, υἱοῦ Γεδσὼν, υἱοῦ Λευί.
6_28 בֶּן יַ֥חַת בֶּן גֵּרְשֹׁ֖ם בֶּן לֵוִֽי
6:44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
*H And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,


Ver. 44. Ethan is also called Idithun (C. xxv. 1. 8.) in the Psalms. C.

6_29 Καὶ υἱοὶ Μεραρὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν· Αἰθὰμ υἱὸς Κισὰ, υἱοῦ Ἀβαῒ, υἱοῦ Μαλῶχ,
6_29 וּ/בְנֵ֧י מְרָרִ֛י אֲחֵי/הֶ֖ם עַֽל הַ/שְּׂמֹ֑אול אֵיתָן֙ בֶּן קִישִׁ֔י בֶּן עַבְדִּ֖י בֶּן מַלּֽוּךְ
6:45 filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
6_30 υἱοῦ Ἀσεβὶ, υἱοῦ Ἀμεσσία,
6_30 בֶּן חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן אֲמַצְיָ֖ה בֶּן חִלְקִיָּֽה
6:46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
6_31 υἱοῦ Βανὶ, υἱοῦ Σεμὴρ,
6_31 בֶּן אַמְצִ֥י בֶן בָּנִ֖י בֶּן שָֽׁמֶר
6:47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
The son of Moholi, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
6_32 υἱοῦ Μοολὶ, υἱοῦ Μουσὶ, υἱοῦ Μεραρὶ, υἱοῦ Λευί.
6_32 בֶּן מַחְלִי֙ בֶּן מוּשִׁ֔י בֶּן מְרָרִ֖י בֶּן לֵוִֽי
6:48 Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
*H Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.


Ver. 48. Brethren. All the other Levites, who were not Cantors. M.

6_33 Καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, οἱ Λευῖται οἱ δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ Θεοῦ.
6_33 וַ/אֲחֵי/הֶ֖ם הַ/לְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְ/כָ֨ל עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָ/אֱלֹהִֽים
6:49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum : et ut precarentur pro Israel juxta omnia quae praeceperat Moyses servus Dei.
*H But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for every work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.


Ver. 49. Offerings, which is here the meaning of incensum; as "incense" was not burnt on this altar, but only victims. Ex. xxix. 13.

6_34 Καὶ Ἀαρὼν καὶ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ἰσραὴλ, κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ Θεοῦ.
6_34 וְֽ/אַהֲרֹ֨ן וּ/בָנָ֜י/ו מַקְטִירִ֨ים עַל מִזְבַּ֤ח הָֽ/עוֹלָה֙ וְ/עַל מִזְבַּ֣ח הַ/קְּטֹ֔רֶת לְ/כֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַ/קֳּדָשִׁ֑ים וּ/לְ/כַפֵּר֙ עַל יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ/כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָ/אֱלֹהִֽים
6:50 Hi sunt autem filii Aaron : Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
6_35 Καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἀαρών· Ἐλεάζαρ υἱὸς αὐτοῦ, Φινεὲς υἱὸς αὐτοῦ, Ἀβισοὺ υἱὸς αὐτοῦ,
6_35 וְ/אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֛/וֹ פִּֽינְחָ֥ס בְּנ֖/וֹ אֲבִישׁ֥וּעַ בְּנֽ/וֹ
6:51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
6_36 Βοκκὶ υἱὸς αὐτοῦ, Ὀζὶ υἱὸς αὐτοῦ, Σαραῒα υἱὸς αὐτοῦ,
6_36 בֻּקִּ֥י בְנ֛/וֹ עֻזִּ֥י בְנ֖/וֹ זְרַֽחְיָ֥ה בְנֽ/וֹ
6:52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
6_37 Μαριὴλ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀμαρία υἱὸς αὐτοῦ, Ἀχιτὼβ υἱὸς αὐτοῦ,
6_37 מְרָי֥וֹת בְּנ֛/וֹ אֲמַרְיָ֥ה בְנ֖/וֹ אֲחִיט֥וּב בְּנֽ/וֹ
6:53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
*H Sadoc his son, Achimaas his son.


Ver. 53. Sadoc. By God's ordinance Heli had been appointed. But the dignity still subsisted in Aaron's family. W. — Achimaas, who was pontiff in the days of Solomon. This genealogy had been brought down to the Captivity, (v. 3, &c.) which shews that the author give extracts from different records.

6_38 Σαδὼκ υἱὸς αὐτοῦ, Ἀχιμάας υἱὸς αὐτοῦ.
6_38 צָד֥וֹק בְּנ֖/וֹ אֲחִימַ֥עַץ בְּנֽ/וֹ
6:54 Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum : ipsis enim sorte contigerant.
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
6_39 Καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν, ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν, τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τῇ πατριᾷ αὐτῶν τοῖς Κααθὶ, ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος.
6_39 וְ/אֵ֨לֶּה֙ מוֹשְׁבוֹתָ֔/ם לְ/טִירוֹתָ֖/ם בִּ/גְבוּלָ֑/ם לִ/בְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ לְ/מִשְׁפַּחַ֣ת הַ/קְּהָתִ֔י כִּ֥י לָ/הֶ֖ם הָיָ֥ה הַ/גּוֹרָֽל
6:55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum :
*H And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:


Ver. 55. Suburbs, or 2000 cubits round the city. See Jos. xx. and xxi. C.

6_40 Καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρὼν ἐν γῇ Ἰούδα, καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς.
6_40 וַֽ/יִּתְּנ֥וּ לָ/הֶ֛ם אֶת חֶבְר֖וֹן בְּ/אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֖י/הָ סְבִיבֹתֶֽי/הָ
6:56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
6_41 Καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλὲβ υἱῷ Ἰεφοννή.
6_41 וְ/אֶת שְׂדֵ֥ה הָ/עִ֖יר וְ/אֶת חֲצֵרֶ֑י/הָ נָתְנ֖וּ לְ/כָלֵ֥ב בֶּן יְפֻנֶּֽה
6:57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
*H And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,


Ver. 57. Of, is not authorized by the Vulg. civitates, but is added, to signify that all these 13 cities were not thus privileged. H. — There were only six cites of refuge, of which Hebron was one. See Jos. xx. 7. C. M. — Prot. "And to the sons of Aaron they gave the cities of Juda, namely, Hebron, the city of refuge." But "such a licence to insert words at pleasure, cannot be allowed." Heb. lit. "they gave cities of Hebrew refuge, Hebron," &c. The "sense absolutely disallows the word Judah," which is omitted , (Jos. xxi. 13.) as well as in some Heb. MSS. in the Bamberg and Complut. editions, and in those of Jablonski and Michaelis. — Hari, "cities," ought to be hir, "a city," as only one is meant. We should also add with the Arab. and Syriac, and the parallel passage in Josue, "and her suburbs," after Hebron. Kennicott. — "Juda" is not found in the Sept. &c.: and Buxtorf acted with little wisdom, when he thought he had sufficiently answered Capellus, by observing that the Masora declared the word to be authentic. Anticrit. It is a great misfortune that most of the printed Heb. editions have been given under such influence; and that the Masorets have defaced so many MSS. by their corrections. H. — Hence they probably burnt all the first edition of Naples, 1487, except part of a single copy, comprising the Cethubim given to Eton college by Dr. Pellet, which omits the word Juda. Kennicott. Dis. i. p. 520-2.

6_42 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Χεβρὼν, καὶ τὴν Λοβνὰ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Σελνὰ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἐσθαμὼ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_42 וְ/לִ/בְנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן נָתְנוּ֙ אֶת עָרֵ֣י הַ/מִּקְלָ֔ט אֶת חֶבְר֥וֹן וְ/אֶת לִבְנָ֖ה וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ וְ/אֶת יַתִּ֥ר וְ/אֶֽת אֶשְׁתְּמֹ֖עַ וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
6_43 καὶ τὴν Ἰεθὰρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Δαβὶρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_43 וְ/אֶת חִילֵז֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ אֶת דְּבִ֖יר וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
*H Asan also, and Bethsames, with their suburbs.


Ver. 59. Asan, perhaps Jethnan, or Ain. Jos. xv. 23. and xxi. 15. Syriac adds Ethra. C. — Bethsemes. Sept. Alex. subjoins, "Baither and its suburbs." H. — All these cities were in the tribes of Juda and of Simeon. M.

6_44 καὶ τὴν Ἀσὰν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Βαιθσαμὺς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς·
6_44 וְ/אֶת עָשָׁן֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis : omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
*H And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.


Ver. 60. Almath. Jos. Almon. — Thirteen; but Geta and Gabaon are not here expressed. Jos. xxi. 16. 17. C. — Sept. Alex. inserts, "Labee," before, and "Anchos, with its suburbs," after Anathoth, thus making 14; but these additional cities were not sacerdotal. H.

6_45 Καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν τὴν Γαβαῒ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Γαλεμὰθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἀναθὼθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς· πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν.
6_45 וּ/מִ/מַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֗ן אֶת גֶּ֤בַע וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֨י/הָ֙ וְ/אֶת עָלֶ֣מֶת וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת עֲנָת֖וֹת וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ כָּל עָרֵי/הֶ֛ם שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר בְּ/מִשְׁפְּחוֹתֵי/הֶֽם
6:61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
*H And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.


Ver. 61. Out of. We may supply, "the tribe of Dan, Ephraim, &c." as only two cities belonged to Manasses. Jos. xxi. 25. C. — Double that number was taken from the two other tribes. M.

6_46 Καὶ τοῖς υἱοῖς Καὰθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, κλήρῳ πόλεις δέκα.
6_46 וְ/לִ/בְנֵ֨י קְהָ֜ת הַ/נּוֹתָרִ֗ים מִ/מִּשְׁפַּ֣חַת הַ/מַּטֶּ֡ה מִֽ֠/מַּחֲצִית מַטֵּ֨ה חֲצִ֧י מְנַשֶּׁ֛ה בַּ/גּוֹרָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר
6:62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe Manasses in Basan, thirteen cities.
6_47 Καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσὼν κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ἰσσάχαρ, ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ, ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλὶ, ἐκ φυλῆς Μανασσῆ ἐν τῇ Βασὰν, πόλεις τρισκαίδεκα.
6_47 וְ/לִ/בְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְ/מִשְׁפְּחוֹתָ֗/ם מִ/מַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּ/מִ/מַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּ/מִ/מַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּ/מִ/מַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּ/בָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה
6:63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
6_48 Καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρὶ κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν, ἐκ φυλῆς Γὰδ, ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν, κλήρῳ πόλεις δεκαδύο.
6_48 לִ/בְנֵ֨י מְרָרִ֜י לְ/מִשְׁפְּחוֹתָ֗/ם מִ/מַּטֵּ֣ה רְ֠אוּבֵן וּֽ/מִ/מַּטֵּה גָ֞ד וּ/מִ/מַּטֵּ֤ה זְבוּלֻן֙ בַּ/גּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה
6:64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum :
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
6_49 Καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν.
6_49 וַ/יִּתְּנ֥וּ בְנֵי יִשְׂרָאֵ֖ל לַ/לְוִיִּ֑ם אֶת הֶ/עָרִ֖ים וְ/אֶת מִגְרְשֵׁי/הֶֽם
6:65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
*H And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.


Ver. 65. Them. The priests, v. 54. D. — Names. Some being styled of the priests, (C.) other of the Levites, (M.) whose dominion as thus asserted. C.

6_50 Καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ἰούδα, καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεὼν, καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Βενιαμὶν τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσαν αὐτὰς ἐπʼ ὀνόματος.
6_50 וַ/יִּתְּנ֣וּ בַ/גּוֹרָ֗ל מִ/מַּטֵּ֤ה בְנֵי יְהוּדָה֙ וּ/מִ/מַּטֵּ֣ה בְנֵי שִׁמְע֔וֹן וּ/מִ/מַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֵ֚ת הֶ/עָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אֲשֶׁר יִקְרְא֥וּ אֶתְ/הֶ֖ם בְּ/שֵׁמֽוֹת
6:66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
* Footnotes
  • * Josue 21:21
    Of the tribe of Ephraim, Sichem one of the cities of refuge, with the suburbs thereof in mount Ephraim, and Gazer,
*H And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.


Ver. 66. The cities, or rather "some cities," as all were not in the tribe of Ephraim. H.

6_51 Καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Καὰθ, καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ἐφραίμ.
6_51 וּ/מִֽ/מִּשְׁפְּח֖וֹת בְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַ/יְהִי֙ עָרֵ֣י גְבוּלָ֔/ם מִ/מַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם
6:67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
*H And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,


Ver. 67. Of the. Lit. "cities to flee to, (or of refuge) Sichem," (H.) which might induce some to suppose that all these cities were of this description; but, in reality, only Sichem had that privilege. C. — Sept. is liable to the same ambiguity. See v. 57. (H.) Jos. xx. 7. and xxi. 21.

6_52 Καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Συχὲμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Ἐφραὶμ, καὶ τὴν Γαζὲρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_52 וַ/יִּתְּנ֨וּ לָ/הֶ֜ם אֶת עָרֵ֧י הַ/מִּקְלָ֛ט אֶת שְׁכֶ֥ם וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֖י/הָ בְּ/הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְ/אֶת גֶּ֖זֶר וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
*H Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,


Ver. 68. Jecmaan, or Cibsaim, (Jos.) as Helon is put for Aialon below. And of the tribe of Dan, Eltheco and Gabathon is omitted. See Jos. xxi. 23.

6_53 καὶ τὴν Ἰεκμαὰν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Βαιθωρὼν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_53 וְ/אֶֽת יָקְמְעָם֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת בֵּ֥ית חוֹר֖וֹן וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
6_54 καὶ τὴν Αἰλὼν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Γεθρεμμὼν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς·
6_54 וְ/אֶת אַיָּלוֹן֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת גַּת רִמּ֖וֹן וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus : his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
*H And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs, to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.


Ver. 70. Aner and Baalam, perhaps the same as Thanach and Gethremmon, which were given to the children of Caath of the inferior degree, (Jos. xxi. 26. C.) or, who were left out of the rank of priests, (M.) or before unprovided for, as the partition was made at different times. — Baalam. Heb. "Balaam." Sept. "Iblaam" is the Jeblaam. Jos. xvii. 11.

6_55 Καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ τὴν Ἀνὰρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἰεμβλάαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Καὰθ τοῖς καταλοίποις.
6_55 וּ/מִֽ/מַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת עָנֵר֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת בִּלְעָ֖ם וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ לְ/מִשְׁפַּ֥חַת לִ/בְנֵי קְהָ֖ת הַ/נּוֹתָרִֽים
6:71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
*H And to the sons of Gersom, out the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.


Ver. 71. Astharoth, or Bosra. C. — Heb. Hashtaroth. Jos. xxi. 27. H.

6_56 Τοῖς υἱοῖς Γεδσὼν ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ τὴν Γωλὰν ἐκ τῆς Βασὰν καὶ τὰ περιπόλια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἀσηρὼθ καὶ τὰ περιπόλια αὐτῆς·
6_56 לִ/בְנֵי֮ גֵּרְשׁוֹם֒ מִ/מִּשְׁפַּ֗חַת חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת גּוֹלָ֥ן בַּ/בָּשָׁ֖ן וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ וְ/אֶת עַשְׁתָּר֖וֹת וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
*H Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;


Ver. 72. Cedes...Ramoth, and Anem, are Cesion, Jaramoth, and Engannim. Jos. xxi. 28. 29.

6_57 Καὶ ἐκ φυλῆς Ἰσσάχαρ τὴν Κέδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Δεβερὶ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Δαβὼρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_57 וּ/מִ/מַּטֵּ֣ה יִשָׂשכָ֔ר אֶת קֶ֖דֶשׁ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ אֶת דָּבְרַ֖ת וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
6_58 καὶ τὴν Ῥαμὼθ, καὶ τὴν Αἰνὰν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
6_58 וְ/אֶת רָאמוֹת֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת עָנֵ֖ם וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:74 De tribu vero Aser : Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
6_59 Καὶ ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ τὴν Μαασὰλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἀβδὼν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_59 וּ/מִ/מַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת מָשָׁ֖ל וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ וְ/אֶת עַבְדּ֖וֹן וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
*H Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.


Ver. 75. Hucac...Hamon, and Cariathaim, are Helcath, Hammoth-Dor, and Carthan.

6_60 καὶ τὴν Ἀκὰκ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ῥοὼβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς·
6_60 וְ/אֶת חוּקֹק֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת רְחֹ֖ב וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
6_61 Καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλὶ τὴν Κέδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Χαμὼθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Καριαθαῒμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
6_61 וּ/מִ/מַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י אֶת קֶ֤דֶשׁ בַּ/גָּלִיל֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת חַמּ֖וֹן וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ וְ/אֶת קִרְיָתַ֖יִם וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:77 Filiis autem Merari residuis : de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus :
*H And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.


Ver. 77. Remmono and Thabor, or, Jecham and Cartha. H. — Damna and Naalol are here omitted. Jos. xxi. 35. There was formerly a town on Thabor, perhaps called Ceselet Thabor. Jos. xix. 12. Judg. iv. 6. C.

6_62 Τοῖς υἱοῖς Μεραρὶ τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν τὴν Ῥεμμὼν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Θαβὼρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_62 לִ/בְנֵ֣י מְרָרִי֮ הַ/נּוֹתָרִים֒ מִ/מַּטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶת רִמּוֹנ֖וֹ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ אֶת תָּב֖וֹר וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan and out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
6_63 ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου τὴν Ἱεριχὼ κατὰ δυσμὰς τοῦ Ἰορδάνου· ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν τὴν Βοσὸρ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἰασὰ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_63 וּ/מֵ/עֵ֜בֶר לְ/יַרְדֵּ֣ן יְרֵחוֹ֮ לְ/מִזְרַ֣ח הַ/יַּרְדֵּן֒ מִ/מַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת בֶּ֥צֶר בַּ/מִּדְבָּ֖ר וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ וְ/אֶת יַ֖הְצָ/ה וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
6_64 καὶ τὴν Καδμὼθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Μαεφλὰ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς·
6_64 וְ/אֶת קְדֵמוֹת֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת מֵיפַ֖עַת וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
6_65 Ἐκ φυλῆς Γὰδ τὴν Ῥαμμὼθ Γαλαὰδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Μααναῒμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς,
6_65 וּ/מִ֨/מַּטֵּה גָ֔ד אֶת רָאמ֥וֹת בַּ/גִּלְעָ֖ד וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֑י/הָ וְ/אֶֽת מַחֲנַ֖יִם וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
6:81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
6_66 καὶ τὴν Ἐσεβὼν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς, καὶ τὴν Ἰαζὴρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
6_66 וְ/אֶת חֶשְׁבּוֹן֙ וְ/אֶת מִגְרָשֶׁ֔י/הָ וְ/אֶת יַעְזֵ֖יר וְ/אֶת מִגְרָשֶֽׁי/הָ
Prev Next