Prev Exodus Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 Moyses autem pascebat oves Jethro soceri sui sacerdotis Madian : cumque minasset gregem ad interiora deserti, venit ad montem Dei Horeb.
* Footnotes
  • A.M. 2513, A.C. 1491.
*H Now Moses fed the sheep of Jethro, his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb.


Ver. 1. Fed for the space of forty years. During which time, he composed the books of Genesis and Job, for the consolation of his countrymen; (M.) though others believe he wrote all the Pentateuch in the desert. Theodor. &c. — Of God, on account of its height; or on account of God's appearing to Moses. — Horeb is so close to Mount Sinai, that the shadow of the latter reaches it when the sun rises. It is watered with three fine springs; and the summit is adorned with fruit trees. C.

Καὶ Μωυσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ἰοθὸρ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ, τοῦ ἱερέως Μαδιὰμ, καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον, καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρήβ.
וּ/מֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת צֹ֛אן יִתְר֥וֹ חֹתְנ֖/וֹ כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן וַ/יִּנְהַ֤ג אֶת הַ/צֹּאן֙ אַחַ֣ר הַ/מִּדְבָּ֔ר וַ/יָּבֹ֛א אֶל הַ֥ר הָ/אֱלֹהִ֖ים חֹרֵֽבָ/ה
3:2 Apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi : et videbat quod rubus arderet, et non combureretur.
* Footnotes
  • * Acts 7:30
    And when forty years were expired, there appeared to him, in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush.
*H And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire, and was not burnt.


Ver. 2. The Lord appeared. That is, and angel representing God, and speaking in his name. Ch. Act. vii. 30. Gal. iii. 19. — The apparitions of God to the patriarchs are generally understood in this sense. S. Aug. de Trin. 3. 11. W. — Yet many of the fathers suppose, that this angel was no other than the Son of God, the angel of the great council. (Mal. iii. 1,) and S. Aug. (q. 2, in Ex.) does not disapprove of this opinion. C. — Not burnt. Thus the Hebrews were afflicted, but not destroyed. M. — God is styled a consuming fire. Deut. iv. 24. He appeared in fire again. C. xxiv. 17. C.

Ὤφθη δὲ αὐτῷ Ἄγγελος Κυρίου ἐν πυρὶ φλογὸς ἐκ τοῦ βάτου· καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί, ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο.
וַ֠/יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛י/ו בְּ/לַבַּת אֵ֖שׁ מִ/תּ֣וֹךְ הַ/סְּנֶ֑ה וַ/יַּ֗רְא וְ/הִנֵּ֤ה הַ/סְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּ/אֵ֔שׁ וְ/הַ/סְּנֶ֖ה אֵינֶ֥/נּוּ אֻכָּֽל
* Summa
*S Part 3, Ques 173, Article 3

[II-II, Q. 173, Art. 3]

Whether the Prophetic Vision Is Always Accompanied by Abstraction from the Senses?

Objection 1: It would seem that the prophetic vision is always accompanied by abstraction from the senses. For it is written (Num. 12:6): "If there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream." Now a gloss says at the beginning of the Psalter, "a vision that takes place by dreams and apparitions consists of things which seem to be said or done." But when things seem to be said or done, which are neither said nor done, there is abstraction from the senses. Therefore prophecy is always accompanied by abstraction from the senses.

Obj. 2: Further, when one power is very intent on its own operation, other powers are drawn away from theirs; thus men who are very intent on hearing something fail to see what takes place before them. Now in the prophetic vision the intellect is very much uplifted, and intent on its act. Therefore it seems that the prophetic vision is always accompanied by abstraction from the senses.

Obj. 3: Further, the same thing cannot, at the same time, tend in opposite directions. Now in the prophetic vision the mind tends to the acceptance of things from above, and consequently it cannot at the same time tend to sensible objects. Therefore it would seem necessary for prophetic revelation to be always accompanied by abstraction from the senses.

Obj. 4: _On the contrary,_ It is written (1 Cor. 14:32): "The spirits of the prophets are subject to the prophets." Now this were impossible if the prophet were not in possession of his faculties, but abstracted from his senses. Therefore it would seem that prophetic vision is not accompanied by abstraction from the senses.

_I answer that,_ As stated in the foregoing Article, the prophetic revelation takes place in four ways: namely, by the infusion of an intelligible light, by the infusion of intelligible species, by impression or coordination of pictures in the imagination, and by the outward presentation of sensible images. Now it is evident that there is no abstraction from the senses, when something is presented to the prophet's mind by means of sensible species--whether these be divinely formed for this special purpose, as the bush shown to Moses (Ex. 3:2), and the writing shown to Daniel (Dan. 5:)--or whether they be produced by other causes; yet so that they are ordained by Divine providence to be prophetically significant of something, as, for instance, the Church was signified by the ark of Noah.

Again, abstraction from the external senses is not rendered necessary when the prophet's mind is enlightened by an intellectual light, or impressed with intelligible species, since in us the perfect judgment of the intellect is effected by its turning to sensible objects, which are the first principles of our knowledge, as stated in the First Part (Q. 84, A. 6).

When, however, prophetic revelation is conveyed by images in the imagination, abstraction from the senses is necessary lest the things thus seen in imagination be taken for objects of external sensation. Yet this abstraction from the senses is sometimes complete, so that a man perceives nothing with his senses; and sometimes it is incomplete, so that he perceives something with his senses, yet does not fully discern the things he perceives outwardly from those he sees in imagination. Hence Augustine says (Gen. ad lit. xii, 12): "Those images of bodies which are formed in the soul are seen just as bodily things themselves are seen by the body, so that we see with our eyes one who is present, and at the same time we see with the soul one who is absent, as though we saw him with our eyes."

Yet this abstraction from the senses takes place in the prophets without subverting the order of nature, as is the case with those who are possessed or out of their senses; but is due to some well-ordered cause. This cause may be natural--for instance, sleep--or spiritual--for instance, the intenseness of the prophets' contemplation; thus we read of Peter (Acts 10:9) that while he was praying in the supper-room [*Vulg.: 'the house-top' or 'upper-chamber'] "he fell into an ecstasy"--or he may be carried away by the Divine power, according to the saying of Ezechiel 1:3: "The hand of the Lord was upon him."

Reply Obj. 1: The passage quoted refers to prophets in whom imaginary pictures were formed or coordinated, either while asleep, which is denoted by the word "dream," or while awake, which is signified by the word "vision."

Reply Obj. 2: When the mind is intent, in its act, upon distant things which are far removed from the senses, the intensity of its application leads to abstraction from the senses; but when it is intent, in its act, upon the coordination of or judgment concerning objects of sense, there is no need for abstraction from the senses.

Reply Obj. 3: The movement of the prophetic mind results not from its own power, but from a power acting on it from above. Hence there is no abstraction from the senses when the prophet's mind is led to judge or coordinate matters relating to objects of sense, but only when the mind is raised to the contemplation of certain more lofty things.

Reply Obj. 4: The spirit of the prophets is said to be subject to the prophets as regards the prophetic utterances to which the Apostle refers in the words quoted; because, to wit, the prophets in declaring what they have seen speak their own mind, and are not thrown off their mental balance, like persons who are possessed, as Priscilla and Montanus maintained. But as regards the prophetic revelation itself, it would be more correct to say that the prophets are subject to the spirit of prophecy, i.e. to the prophetic gift. _______________________

FOURTH

3:3 Dixit ergo Moyses : Vadam, et videbo visionem hanc magnam, quare non comburatur rubus.
And Moses said: I will go, and see this great sight, why the bush is not burnt.
Εἶπε δὲ Μωυσῆς, παρελθὼν ὄψομαι τὸ ὅραμα τὸ μέγα τοῦτο, ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος.
וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה נָּ֣א וְ/אֶרְאֶ֔ה אֶת הַ/מַּרְאֶ֥ה הַ/גָּדֹ֖ל הַ/זֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא יִבְעַ֥ר הַ/סְּנֶֽה
3:4 Cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum, vocavit eum de medio rubi, et ait : Moyses, Moyses. Qui respondit : Adsum.
And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush. and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am.
Ὡς δὲ εἶδεν Κύριος ὅτι προσάγει ἰδεῖν, ἐκάλεσεν αὐτὸν Κύριος ἐκ τοῦ βάτου, λέγων, Μωυσῆ, Μωυσῆ· ὁ δὲ εἶπε, τί ἐστιν;
וַ/יַּ֥רְא יְהוָ֖ה כִּ֣י סָ֣ר לִ/רְא֑וֹת וַ/יִּקְרָא֩ אֵלָ֨י/ו אֱלֹהִ֜ים מִ/תּ֣וֹךְ הַ/סְּנֶ֗ה וַ/יֹּ֛אמֶר מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה וַ/יֹּ֥אמֶר הִנֵּֽ/נִי
3:5 At ille : Ne appropies, inquit, huc : solve calceamentum de pedibus tuis : locus enim, in quo stas, terra sancta est.
*H And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet; for the place, whereon thou standest, is holy ground.


Ver. 5. Shoes. Juvenal, sat. 6, takes notice of this custom. Observant ubi festa mero pede sabbata reges. D. — The Ethiopian Christians and the Turks never enter their churches, or mosques, without putting off their shoes. The priests did the like when they entered the temple of Jerusalem, and God ordered them moreover to wash their feet and hands. Ex. xxx. 19. C. — We observe the same ceremony, out of respect for Jesus Christ, when we go to kiss the cross. Pythagoras said, "Offer sacrifice and adoration barefoot." Jamblic. 24. On such occasions, we ought to have our hearts disengaged from the world. H. See Lev. ii. 25.

Ὁ δὲ εἶπε, μὴ ἐγγίσῃς ὧδε· λύσαι τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος. ἐν ᾧ σὺ ἕστηκας, γῆ ἁγία ἐστί.
וַ/יֹּ֖אמֶר אַל תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל נְעָלֶ֨י/ךָ֙ מֵ/עַ֣ל רַגְלֶ֔י/ךָ כִּ֣י הַ/מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔י/ו אַדְמַת קֹ֖דֶשׁ הֽוּא
3:6 Et ait : Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob. Abscondit Moyses faciem suam : non enim audebat aspicere contra Deum.
* Footnotes
  • * Matthew 22:32
    I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead but of the living.
  • * Mark 12:26
    And as concerning the dead that they rise again have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
  • * Luke 20:37
    Now that the dead rise again, Moses also shewed at the bush, when he called the Lord: The God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
*H And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.


Ver. 6. Hid, out of respect, and perhaps fearing lest he should die. Gen. xvi. 13. C. — God takes the title of these three patriarchs, because he had promised Chanaan to each of them, and because they were eminent for virtue. God is repeated thrice, to insinuate the mystery of the blessed Trinity, and to shew that the Lord watches over each individual, as if that one alone existed. M.

Καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς τοῦ πατρός σου, Θεὸς Ἁβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ· ἀπέστρεψε δὲ Μωυσῆς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, εὐλαβεῖτο γὰρ κατεμβλέψαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
וַ/יֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ אֱלֹהֵ֣י אָבִ֔י/ךָ אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵ/אלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וַ/יַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔י/ו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵ/הַבִּ֖יט אֶל הָ/אֱלֹהִֽים
* Summa
*S Part 3, Ques 83, Article 11

[II-II, Q. 83, Art. 11]

Whether the Saints in Heaven Pray for Us?

Objection 1: It would seem that the saints in heaven do not pray for us. A man's action is more meritorious for himself than for others. But the saints in heaven do not merit for themselves, neither do they pray for themselves, since they are already established in the term. Neither therefore do they pray for us.

Obj. 2: Further, the saints conform their will to God perfectly, so that they will only what God wills. Now what God wills is always fulfilled. Therefore it would be useless for the saints to pray for us.

Obj. 3: Further, just as the saints in heaven are above, so are those in Purgatory, for they can no longer sin. Now those in Purgatory do not pray for us, on the contrary we pray for them. Therefore neither do the saints in heaven pray for us.

Obj. 4: Further, if the saints in heaven pray for us, the prayers of the higher saints would be more efficacious; and so we ought not to implore the help of the lower saints' prayers but only of those of the higher saints.

Obj. 5: Further, the soul of Peter is not Peter. If therefore the souls of the saints pray for us, so long as they are separated from their bodies, we ought not to call upon Saint Peter, but on his soul, to pray for us: yet the Church does the contrary. The saints therefore do not pray for us, at least before the resurrection.

_On the contrary,_ It is written (2 Macc. 15:14): "This is . . . he that prayeth much for the people, and for all the holy city, Jeremias the prophet of God."

_I answer that,_ As Jerome says (Cont. Vigilant. 6), the error of Vigilantius consisted in saying that "while we live, we can pray one for another; but that after we are dead, none of our prayers for others can be heard, seeing that not even the martyrs' prayers are granted when they pray for their blood to be avenged." But this is absolutely false, because, since prayers offered for others proceed from charity, as stated above (AA. 7, 8), the greater the charity of the saints in heaven, the more they pray for wayfarers, since the latter can be helped by prayers: and the more closely they are united to God, the more are their prayers efficacious: for the Divine order is such that lower beings receive an overflow of the excellence of the higher, even as the air receives the brightness of the sun. Wherefore it is said of Christ (Heb. 7:25): "Going to God by His own power . . . to make intercession for us" [*Vulg.: 'He is able to save for ever them that come to God by Him, always living to make intercession for us.']. Hence Jerome says (Cont. Vigilant. 6): "If the apostles and martyrs while yet in the body and having to be solicitous for themselves, can pray for others, how much more now that they have the crown of victory and triumph."

Reply Obj. 1: The saints in heaven, since they are blessed, have no lack of bliss, save that of the body's glory, and for this they pray. But they pray for us who lack the ultimate perfection of bliss: and their prayers are efficacious in impetrating through their previous merits and through God's acceptance.

Reply Obj. 2: The saints impetrate what ever God wishes to take place through their prayers: and they pray for that which they deem will be granted through their prayers according to God's will.

Reply Obj. 3: Those who are in Purgatory though they are above us on account of their impeccability, yet they are below us as to the pains which they suffer: and in this respect they are not in a condition to pray, but rather in a condition that requires us to pray for them.

Reply Obj. 4: It is God's will that inferior beings should be helped by all those that are above them, wherefore we ought to pray not only to the higher but also to the lower saints; else we should have to implore the mercy of God alone. Nevertheless it happens sometime that prayers addressed to a saint of lower degree are more efficacious, either because he is implored with greater devotion, or because God wishes to make known his sanctity.

Reply Obj. 5: It is because the saints while living merited to pray for us, that we invoke them under the names by which they were known in this life, and by which they are better known to us: and also in order to indicate our belief in the resurrection, according to the saying of Ex. 3:6, "I am the God of Abraham," etc. _______________________

TWELFTH

3:7 Cui ait Dominus : Vidi afflictionem populi mei in Aegypto, et clamorem ejus audivi propter duritiam eorum qui praesunt operibus :
And the Lord said to him: I have seen the affliction of my people in Egypt, and I have heard their cry because of the rigour of them that are over the works;
Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τῆς κραυγῆς αὐτῶν ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ἐργοδιωκτῶν· οἶδα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτων,
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי אֶת עֳנִ֥י עַמִּ֖/י אֲשֶׁ֣ר בְּ/מִצְרָ֑יִם וְ/אֶת צַעֲקָתָ֤/ם שָׁמַ֨עְתִּי֙ מִ/פְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔י/ו כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי אֶת מַכְאֹבָֽי/ו
3:8 et sciens dolorem ejus, descendi ut liberem eum de manibus Aegyptiorum, et educam de terra illa in terram bonam, et spatiosam, in terram quae fluit lacte et melle, ad loca Chananaei et Hethaei, et Amorrhaei, et Pherezaei, et Hevaei, et Jebusaei.
*H And knowing their sorrow, I am come down to deliver them out of the hands of the Egyptians, and to bring them out of that land into a good and spacious land, into a land that floweth with milk and honey, to the places of the Chanaanite, and Hethite, and Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite.


Ver. 8. Spacious, compared with that of Gessen. Chanaan was not above 210 miles long, and 70 broad. Brocard. S. Jerom does not allow so much. Hecateus says the Jews had three million acres of excellent land. — Milk and honey are still very plentiful in Palestine, (C.) though the country has lost much of its ancient beauty and luxuriance, for want of cultivation. The Sam. and Sept. number the Gergesites among the rest of the Chanaanites.

καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων, καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης, καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων, καὶ Χετταίων, καὶ Ἀμοῤῥαίων, καὶ Φερεζαίων, καὶ Γεργεσαὶων, καὶ Εὐαίων, καὶ Ἰεβουσαίων.
וָ/אֵרֵ֞ד לְ/הַצִּיל֣/וֹ מִ/יַּ֣ד מִצְרַ֗יִם וּֽ/לְ/הַעֲלֹת/וֹ֮ מִן הָ/אָ֣רֶץ הַ/הִוא֒ אֶל אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּ/רְחָבָ֔ה אֶל אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָ֑שׁ אֶל מְק֤וֹם הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ וְ/הַ֣/חִתִּ֔י וְ/הָֽ/אֱמֹרִי֙ וְ/הַ/פְּרִזִּ֔י וְ/הַ/חִוִּ֖י וְ/הַ/יְבוּסִֽי
* Summa
*S Part 2, Ques 91, Article 5

[I-II, Q. 91, Art. 5]

Whether There Is but One Divine Law?

Objection 1: It would seem that there is but one Divine law. Because, where there is one king in one kingdom there is but one law. Now the whole of mankind is compared to God as to one king, according to Ps. 46:8: "God is the King of all the earth." Therefore there is but one Divine law.

Obj. 2: Further, every law is directed to the end which the lawgiver intends for those for whom he makes the law. But God intends one and the same thing for all men; since according to 1 Tim. 2:4: "He will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth." Therefore there is but one Divine law.

Obj. 3: Further, the Divine law seems to be more akin to the eternal law, which is one, than the natural law, according as the revelation of grace is of a higher order than natural knowledge. Therefore much more is the Divine law but one.

_On the contrary,_ The Apostle says (Heb. 7:12): "The priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law." But the priesthood is twofold, as stated in the same passage, viz. the levitical priesthood, and the priesthood of Christ. Therefore the Divine law is twofold, namely the Old Law and the New Law.

_I answer that,_ As stated in the First Part (Q. 30, A. 3), distinction is the cause of number. Now things may be distinguished in two ways. First, as those things that are altogether specifically different, e.g. a horse and an ox. Secondly, as perfect and imperfect in the same species, e.g. a boy and a man: and in this way the Divine law is divided into Old and New. Hence the Apostle (Gal. 3:24, 25) compares the state of man under the Old Law to that of a child "under a pedagogue"; but the state under the New Law, to that of a full grown man, who is "no longer under a pedagogue."

Now the perfection and imperfection of these two laws is to be taken in connection with the three conditions pertaining to law, as stated above. For, in the first place, it belongs to law to be directed to the common good as to its end, as stated above (Q. 90, A. 2). This good may be twofold. It may be a sensible and earthly good; and to this, man was directly ordained by the Old Law: wherefore, at the very outset of the law, the people were invited to the earthly kingdom of the Chananaeans (Ex. 3:8, 17). Again it may be an intelligible and heavenly good: and to this, man is ordained by the New Law. Wherefore, at the very beginning of His preaching, Christ invited men to the kingdom of heaven, saying (Matt. 4:17): "Do penance, for the kingdom of heaven is at hand." Hence Augustine says (Contra Faust. iv) that "promises of temporal goods are contained in the Old Testament, for which reason it is called old; but the promise of eternal life belongs to the New Testament."

Secondly, it belongs to the law to direct human acts according to the order of righteousness (A. 4): wherein also the New Law surpasses the Old Law, since it directs our internal acts, according to Matt. 5:20: "Unless your justice abound more than that of the Scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven." Hence the saying that "the Old Law restrains the hand, but the New Law controls the mind" ( Sentent. iii, D, xl).

Thirdly, it belongs to the law to induce men to observe its commandments. This the Old Law did by the fear of punishment: but the New Law, by love, which is poured into our hearts by the grace of Christ, bestowed in the New Law, but foreshadowed in the Old. Hence Augustine says (Contra Adimant. Manich. discip. xvii) that "there is little difference [*The 'little difference' refers to the Latin words 'timor' and 'amor'--'fear' and 'love.'] between the Law and the Gospel--fear and love."

Reply Obj. 1: As the father of a family issues different commands to the children and to the adults, so also the one King, God, in His one kingdom, gave one law to men, while they were yet imperfect, and another more perfect law, when, by the preceding law, they had been led to a greater capacity for Divine things.

Reply Obj. 2: The salvation of man could not be achieved otherwise than through Christ, according to Acts 4:12: "There is no other name . . . given to men, whereby we must be saved." Consequently the law that brings all to salvation could not be given until after the coming of Christ. But before His coming it was necessary to give to the people, of whom Christ was to be born, a law containing certain rudiments of righteousness unto salvation, in order to prepare them to receive Him.

Reply Obj. 3: The natural law directs man by way of certain general precepts, common to both the perfect and the imperfect: wherefore it is one and the same for all. But the Divine law directs man also in certain particular matters, to which the perfect and imperfect do not stand in the same relation. Hence the necessity for the Divine law to be twofold, as already explained. ________________________

SIXTH

3:9 Clamor ergo filiorum Israel venit ad me : vidique afflictionem eorum, qua ab Aegyptiis opprimuntur.
For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
Καὶ νῦν ἰδοὺ κραυγὴ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἥκει πρὸς με· κᾀγὼ ἑώρακα τὸν θλιμμὸν, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι θλίβουσιν αὐτούς.
וְ/עַתָּ֕ה הִנֵּ֛ה צַעֲקַ֥ת בְּנֵי יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣אָה אֵלָ֑/י וְ/גַם רָאִ֨יתִי֙ אֶת הַ/לַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽ/ם
3:10 Sed veni, et mittam te ad Pharaonem, ut educas populum meum, filios Israel, de Aegypto.
But come, and I will send thee to Pharao, that thou mayst bring forth my people, the children of Israel, out of Egypt.
Καὶ νῦν δεῦρο, ἀποστείλω σε πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐξάξεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
וְ/עַתָּ֣ה לְכָ֔/ה וְ/אֶֽשְׁלָחֲ/ךָ֖ אֶל פַּרְעֹ֑ה וְ/הוֹצֵ֛א אֶת עַמִּ֥/י בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/מִּצְרָֽיִם
3:11 Dixitque Moyses ad Deum : Quis sum ego ut vadam ad Pharaonem, et educam filios Israel de Aegypto ?
And Moses said to God: Who am I that I should go to Pharao, and should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν Θεὸν, τίς εἰμι ἐγὼ, ὅτι πορεύσομαι πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ὅτι ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου;
וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל הָ֣/אֱלֹהִ֔ים מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל פַּרְעֹ֑ה וְ/כִ֥י אוֹצִ֛יא אֶת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/מִּצְרָֽיִם
* Summa
*S Part 3, Ques 133, Article 1

[II-II, Q. 133, Art. 1]

Whether Pusillanimity Is a Sin?

Objection 1: It seems that pusillanimity is not a sin. For every sin makes a man evil, just as every virtue makes a man good. But a fainthearted man is not evil, as the Philosopher says (Ethic. iv, 3). Therefore pusillanimity is not a sin.

Obj. 2: Further, the Philosopher says (Ethic. iv, 3) that "a fainthearted man is especially one who is worthy of great goods, yet does not deem himself worthy of them." Now no one is worthy of great goods except the virtuous, since as the Philosopher again says (Ethic. iv, 3), "none but the virtuous are truly worthy of honor." Therefore the fainthearted are virtuous: and consequently pusillanimity is not a sin.

Obj. 3: Further, "Pride is the beginning of all sin" (Ecclus. 10:15). But pusillanimity does not proceed from pride, since the proud man sets himself above what he is, while the fainthearted man withdraws from the things he is worthy of. Therefore pusillanimity is not a sin.

Obj. 4: Further, the Philosopher says (Ethic. iv, 3) that "he who deems himself less worthy than he is, is said to be fainthearted." Now sometimes holy men deem themselves less worthy than they are; for instance, Moses and Jeremias, who were worthy of the office God chose them for, which they both humbly declined (Ex. 3:11; Jer. 1:6). Therefore pusillanimity is not a sin.

_On the contrary,_ Nothing in human conduct is to be avoided save sin. Now pusillanimity is to be avoided: for it is written (Col. 3:21): "Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged." Therefore pusillanimity is a sin.

_I answer that,_ Whatever is contrary to a natural inclination is a sin, because it is contrary to a law of nature. Now everything has a natural inclination to accomplish an action that is commensurate with its power: as is evident in all natural things, whether animate or inanimate. Now just as presumption makes a man exceed what is proportionate to his power, by striving to do more than he can, so pusillanimity makes a man fall short of what is proportionate to his power, by refusing to tend to that which is commensurate thereto. Wherefore as presumption is a sin, so is pusillanimity. Hence it is that the servant who buried in the earth the money he had received from his master, and did not trade with it through fainthearted fear, was punished by his master (Matt. 25; Luke 19).

Reply Obj. 1: The Philosopher calls those evil who injure their neighbor: and accordingly the fainthearted is said not to be evil, because he injures no one, save accidentally, by omitting to do what might be profitable to others. For Gregory says (Pastoral. i) that if "they who demur to do good to their neighbor in preaching be judged strictly, without doubt their guilt is proportionate to the good they might have done had they been less retiring."

Reply Obj. 2: Nothing hinders a person who has a virtuous habit from sinning venially and without losing the habit, or mortally and with loss of the habit of gratuitous virtue. Hence it is possible for a man, by reason of the virtue which he has, to be worthy of doing certain great things that are worthy of great honor, and yet through not trying to make use of his virtue, he sins sometimes venially, sometimes mortally.

Again it may be replied that the fainthearted is worthy of great things in proportion to his ability for virtue, ability which he derives either from a good natural disposition, or from science, or from external fortune, and if he fails to use those things for virtue, he becomes guilty of pusillanimity.

Reply Obj. 3: Even pusillanimity may in some way be the result of pride: when, to wit, a man clings too much to his own opinion, whereby he thinks himself incompetent for those things for which he is competent. Hence it is written (Prov. 26:16): "The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that speak sentences." For nothing hinders him from depreciating himself in some things, and having a high opinion of himself in others. Wherefore Gregory says (Pastoral. i) of Moses that "perchance he would have been proud, had he undertaken the leadership of a numerous people without misgiving: and again he would have been proud, had he refused to obey the command of his Creator."

Reply Obj. 4: Moses and Jeremias were worthy of the office to which they were appointed by God, but their worthiness was of Divine grace: yet they, considering the insufficiency of their own weakness, demurred; though not obstinately lest they should fall into pride. _______________________

SECOND

3:12 Qui dixit ei : Ego ero tecum : et hoc habebis signum, quod miserim te : cum eduxeris populum meum de Aegypto, immolabis Deo super montem istum.
*H And he said to him: I will be with thee; and this thou shalt have for a sign that I have sent thee: When thou shalt have brought my people out of Egypt, thou shalt offer sacrifice to God upon this mountain.


Ver. 12. A sign. Moses had modestly represented his own inability to perform so great a work, and such God generally selects. He encourages them therefore with a sign; to the splendour of which he was then a witness; and with another, which should appear in future, to convince him and all the world, that the undertaking was from God, when they should see him offering sacrifice in that place, out of the reach of Pharao. C. xxiv. 3. Thus a future event is assigned to Achaz and Ezechias, as a sign of something that was to happen first. Is. vii. 4 K. xix. 29. Perhaps the sign here appointed is the presence of God enabling Moses to work miracles. M.

Εἶπε δὲ ὁ Θεὸς Μωυσῇ, λέγων, ὅτι ἔσομαι μετὰ σοῦ· καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὅτι ἐγώ σε ἐξαποστελῶ, ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τὸν λαόν μου ἐξ Αἰγύπτου, καὶ λατρεύσετε τῷ Θεῷ ἐν τῷ ὄρει τοῦτῳ.
וַ/יֹּ֨אמֶר֙ כִּֽי אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔/ךְ וְ/זֶה לְּ/ךָ֣ הָ/א֔וֹת כִּ֥י אָנֹכִ֖י שְׁלַחְתִּ֑י/ךָ בְּ/הוֹצִֽיאֲ/ךָ֤ אֶת הָ/עָם֙ מִ/מִּצְרַ֔יִם תַּֽעַבְדוּ/ן֙ אֶת הָ֣/אֱלֹהִ֔ים עַ֖ל הָ/הָ֥ר הַ/זֶּֽה
3:13 Ait Moyses ad Deum : Ecce ego vadam ad filios Israel, et dicam eis : Deus patrum vestrorum misit me ad vos. Si dixerint mihi : Quod est nomen ejus ? quid dicam eis ?
*H Moses said to God: Lo, I shall go to the children of Israel, and say to them: The God of your fathers hath sent me to you. If they shall say to me: What is his name? What shall I say to them?


Ver. 13. His name. Many of them had embraced idolatry, and had forgotten God. Moses very properly begs to have his extraordinary mission sanctioned by miracles, without which he might well have been rejected, as heretics are. H.

Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν Θεὸν, ἰδοὺ ἐγὼ ἐξελεύσομαι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτοὺς, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς· ἐρωτήσουσί με, τί ὄνομα αὐτῷ; τί ἐρῶ πρὸς αὐτούς;
וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל הָֽ/אֱלֹהִ֗ים הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֣י בָא֮ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְ/אָמַרְתִּ֣י לָ/הֶ֔ם אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵי/כֶ֖ם שְׁלָחַ֣/נִי אֲלֵי/כֶ֑ם וְ/אָֽמְרוּ לִ֣/י מַה שְּׁמ֔/וֹ מָ֥ה אֹמַ֖ר אֲלֵ/הֶֽם
* Summa
*S Part 1, Ques 13, Article 11

[I, Q. 13, Art. 11]

Whether This Name, HE WHO IS, Is the Most Proper Name of God?

Objection 1: It seems that this name HE WHO IS is not the most proper name of God. For this name "God" is an incommunicable name. But this name HE WHO IS, is not an incommunicable name. Therefore this name HE WHO IS is not the most proper name of God.

Obj. 2: Further, Dionysius says (Div. Nom. iii) that "the name of good excellently manifests all the processions of God." But it especially belongs to God to be the universal principle of all things. Therefore this name "good" is supremely proper to God, and not this name HE WHO IS.

Obj. 3: Further, every divine name seems to imply relation to creatures, for God is known to us only through creatures. But this name HE WHO IS imports no relation to creatures. Therefore this name HE WHO IS is not the most applicable to God.

_On the contrary,_ It is written that when Moses asked, "If they should say to me, What is His name? what shall I say to them?" The Lord answered him, "Thus shalt thou say to them, HE WHO IS hath sent me to you" (Ex. 3:13, 14). Therefore this name HE WHO IS most properly belongs to God.

_I answer that,_ This name HE WHO IS is most properly applied to God, for three reasons:

First, because of its signification. For it does not signify form, but simply existence itself. Hence since the existence of God is His essence itself, which can be said of no other (Q. 3, A. 4), it is clear that among other names this one specially denominates God, for everything is denominated by its form.

Secondly, on account of its universality. For all other names are either less universal, or, if convertible with it, add something above it at least in idea; hence in a certain way they inform and determine it. Now our intellect cannot know the essence of God itself in this life, as it is in itself, but whatever mode it applies in determining what it understands about God, it falls short of the mode of what God is in Himself. Therefore the less determinate the names are, and the more universal and absolute they are, the more properly they are applied to God. Hence Damascene says (De Fide Orth. i) that, "HE WHO IS, is the principal of all names applied to God; for comprehending all in itself, it contains existence itself as an infinite and indeterminate sea of substance." Now by any other name some mode of substance is determined, whereas this name HE WHO IS, determines no mode of being, but is indeterminate to all; and therefore it denominates the "infinite ocean of substance."

Thirdly, from its consignification, for it signifies present existence; and this above all properly applies to God, whose existence knows not past or future, as Augustine says (De Trin. v).

Reply Obj. 1: This name HE WHO IS is the name of God more properly than this name "God," as regards its source, namely, existence; and as regards the mode of signification and consignification, as said above. But as regards the object intended by the name, this name "God" is more proper, as it is imposed to signify the divine nature; and still more proper is the Tetragrammaton, imposed to signify the substance of God itself, incommunicable and, if one may so speak, singular.

Reply Obj. 2: This name "good" is the principal name of God in so far as He is a cause, but not absolutely; for existence considered absolutely comes before the idea of cause.

Reply Obj. 3: It is not necessary that all the divine names should import relation to creatures, but it suffices that they be imposed from some perfections flowing from God to creatures. Among these the first is existence, from which comes this name, HE WHO IS. _______________________

TWELFTH

3:14 Dixit Deus ad Moysen : Ego sum qui sum. Ait : Sic dices filiis Israel : Qui est, misit me ad vos.
*H God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you.


Ver. 14. I am who am. That is, I am being itself, eternal, self-existent, independent, infinite; without beginning, end, or change; and the source of all other beings. Ch. — Heb. agrees with the Vulg. though it seems to read aeje, "I shall be," &c. A. Lapide, &c. — No name can fully explain the divine perfections. As God is alone, he stands in need of no distinctive appellation, as Lactantius, and even the pagans have confessed. Orig. c. Cels. vi. C. — All other beings are just nothing, compared with God. He alone is self-existent and infinitely perfect. W.

Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, λέγων, ἐγώ εἰμι ὁ Ὤν· καὶ εἶπεν, οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, ὁ Ὢν ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς.
וַ/יֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַ/יֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥/נִי אֲלֵי/כֶֽם
* Summa
*S Part 1, Ques 2, Article 3

[I, Q. 2, Art. 3]

Whether God Exists?

Objection 1: It seems that God does not exist; because if one of two contraries be infinite, the other would be altogether destroyed. But the word "God" means that He is infinite goodness. If, therefore, God existed, there would be no evil discoverable; but there is evil in the world. Therefore God does not exist.

Obj. 2: Further, it is superfluous to suppose that what can be accounted for by a few principles has been produced by many. But it seems that everything we see in the world can be accounted for by other principles, supposing God did not exist. For all natural things can be reduced to one principle which is nature; and all voluntary things can be reduced to one principle which is human reason, or will. Therefore there is no need to suppose God's existence.

_On the contrary,_ It is said in the person of God: "I am Who am." (Ex. 3:14)

_I answer that,_ The existence of God can be proved in five ways.

The first and more manifest way is the argument from motion. It is certain, and evident to our senses, that in the world some things are in motion. Now whatever is in motion is put in motion by another, for nothing can be in motion except it is in potentiality to that towards which it is in motion; whereas a thing moves inasmuch as it is in act. For motion is nothing else than the reduction of something from potentiality to actuality. But nothing can be reduced from potentiality to actuality, except by something in a state of actuality. Thus that which is actually hot, as fire, makes wood, which is potentially hot, to be actually hot, and thereby moves and changes it. Now it is not possible that the same thing should be at once in actuality and potentiality in the same respect, but only in different respects. For what is actually hot cannot simultaneously be potentially hot; but it is simultaneously potentially cold. It is therefore impossible that in the same respect and in the same way a thing should be both mover and moved, i.e. that it should move itself. Therefore, whatever is in motion must be put in motion by another. If that by which it is put in motion be itself put in motion, then this also must needs be put in motion by another, and that by another again. But this cannot go on to infinity, because then there would be no first mover, and, consequently, no other mover; seeing that subsequent movers move only inasmuch as they are put in motion by the first mover; as the staff moves only because it is put in motion by the hand. Therefore it is necessary to arrive at a first mover, put in motion by no other; and this everyone understands to be God.

The second way is from the nature of the efficient cause. In the world of sense we find there is an order of efficient causes. There is no case known (neither is it, indeed, possible) in which a thing is found to be the efficient cause of itself; for so it would be prior to itself, which is impossible. Now in efficient causes it is not possible to go on to infinity, because in all efficient causes following in order, the first is the cause of the intermediate cause, and the intermediate is the cause of the ultimate cause, whether the intermediate cause be several, or only one. Now to take away the cause is to take away the effect. Therefore, if there be no first cause among efficient causes, there will be no ultimate, nor any intermediate cause. But if in efficient causes it is possible to go on to infinity, there will be no first efficient cause, neither will there be an ultimate effect, nor any intermediate efficient causes; all of which is plainly false. Therefore it is necessary to admit a first efficient cause, to which everyone gives the name of God.

The third way is taken from possibility and necessity, and runs thus. We find in nature things that are possible to be and not to be, since they are found to be generated, and to corrupt, and consequently, they are possible to be and not to be. But it is impossible for these always to exist, for that which is possible not to be at some time is not. Therefore, if everything is possible not to be, then at one time there could have been nothing in existence. Now if this were true, even now there would be nothing in existence, because that which does not exist only begins to exist by something already existing. Therefore, if at one time nothing was in existence, it would have been impossible for anything to have begun to exist; and thus even now nothing would be in existence--which is absurd. Therefore, not all beings are merely possible, but there must exist something the existence of which is necessary. But every necessary thing either has its necessity caused by another, or not. Now it is impossible to go on to infinity in necessary things which have their necessity caused by another, as has been already proved in regard to efficient causes. Therefore we cannot but postulate the existence of some being having of itself its own necessity, and not receiving it from another, but rather causing in others their necessity. This all men speak of as God.

The fourth way is taken from the gradation to be found in things. Among beings there are some more and some less good, true, noble and the like. But _more_ and _less_ are predicated of different things, according as they resemble in their different ways something which is the maximum, as a thing is said to be hotter according as it more nearly resembles that which is hottest; so that there is something which is truest, something best, something noblest and, consequently, something which is uttermost being; for those things that are greatest in truth are greatest in being, as it is written in _Metaph._ ii. Now the maximum in any genus is the cause of all in that genus; as fire, which is the maximum heat, is the cause of all hot things. Therefore there must also be something which is to all beings the cause of their being, goodness, and every other perfection; and this we call God.

The fifth way is taken from the governance of the world. We see that things which lack intelligence, such as natural bodies, act for an end, and this is evident from their acting always, or nearly always, in the same way, so as to obtain the best result. Hence it is plain that not fortuitously, but designedly, do they achieve their end. Now whatever lacks intelligence cannot move towards an end, unless it be directed by some being endowed with knowledge and intelligence; as the arrow is shot to its mark by the archer. Therefore some intelligent being exists by whom all natural things are directed to their end; and this being we call God.

Reply Obj. 1: As Augustine says (Enchiridion xi): "Since God is the highest good, He would not allow any evil to exist in His works, unless His omnipotence and goodness were such as to bring good even out of evil." This is part of the infinite goodness of God, that He should allow evil to exist, and out of it produce good.

Reply Obj. 2: Since nature works for a determinate end under the direction of a higher agent, whatever is done by nature must needs be traced back to God, as to its first cause. So also whatever is done voluntarily must also be traced back to some higher cause other than human reason or will, since these can change or fail; for all things that are changeable and capable of defect must be traced back to an immovable and self-necessary first principle, as was shown in the body of the Article. _______________________

*S Part 3, Ques 174, Article 6

[II-II, Q. 174, Art. 6]

Whether the Degrees of Prophecy Change As Time Goes On?

Objection 1: It would seem that the degrees of prophecy change as time goes on. For prophecy is directed to the knowledge of Divine things, as stated above (A. 2). Now according to Gregory (Hom. in Ezech.), "knowledge of God went on increasing as time went on." Therefore degrees of prophecy should be distinguished according to the process of time.

Obj. 2: Further, prophetic revelation is conveyed by God speaking to man; while the prophets declared both in words and in writing the things revealed to them. Now it is written (1 Kings 3:1) that before the time of Samuel "the word of the Lord was precious," i.e. rare; and yet afterwards it was delivered to many. In like manner the books of the prophets do not appear to have been written before the time of Isaias, to whom it was said (Isa. 8:1): "Take thee a great book and write in it with a man's pen," after which many prophets wrote their prophecies. Therefore it would seem that in course of time the degree of prophecy made progress.

Obj. 3: Further, our Lord said (Matt. 11:13): "The prophets and the law prophesied until John"; and afterwards the gift of prophecy was in Christ's disciples in a much more excellent manner than in the prophets of old, according to Eph. 3:5, "In other generations" the mystery of Christ "was not known to the sons of men, as it is now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit." Therefore it would seem that in course of time the degree of prophecy advanced.

_On the contrary,_ As stated above (A. 4), Moses was the greatest of the prophets, and yet he preceded the other prophets. Therefore prophecy did not advance in degree as time went on.

_I answer that,_ As stated above (A. 2), prophecy is directed to the knowledge of Divine truth, by the contemplation of which we are not only instructed in faith, but also guided in our actions, according to Ps. 42:3, "Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me." Now our faith consists chiefly in two things: first, in the true knowledge of God, according to Heb. 11:6, "He that cometh to God must believe that He is"; secondly, in the mystery of Christ's incarnation, according to John 14:1, "You believe in God, believe also in Me." Accordingly, if we speak of prophecy as directed to the Godhead as its end, it progressed according to three divisions of time, namely before the law, under the law, and under grace. For before the law, Abraham and the other patriarchs were prophetically taught things pertinent to faith in the Godhead. Hence they are called prophets, according to Ps. 104:15, "Do no evil to My prophets," which words are said especially on behalf of Abraham and Isaac. Under the Law prophetic revelation of things pertinent to faith in the Godhead was made in a yet more excellent way than hitherto, because then not only certain special persons or families but the whole people had to be instructed in these matters. Hence the Lord said to Moses (Ex. 6:2, 3): "I am the Lord that appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God almighty, and My name Adonai I did not show to them"; because previously the patriarchs had been taught to believe in a general way in God, one and Almighty, while Moses was more fully instructed in the simplicity of the Divine essence, when it was said to him (Ex. 3:14): "I am Who am"; and this name is signified by Jews in the word "Adonai" on account of their veneration for that unspeakable name. Afterwards in the time of grace the mystery of the Trinity was revealed by the Son of God Himself, according to Matt. 28:19: "Going . . . teach ye all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost."

In each state, however, the most excellent revelation was that which was given first. Now the first revelation, before the Law, was given to Abraham, for it was at that time that men began to stray from faith in one God by turning aside to idolatry, whereas hitherto no such revelation was necessary while all persevered in the worship of one God. A less excellent revelation was made to Isaac, being founded on that which was made to Abraham. Wherefore it was said to him (Gen. 26:24): "I am the God of Abraham thy father," and in like manner to Jacob (Gen. 28:13): "I am the God of Abraham thy father, and the God of Isaac." Again in the state of the Law the first revelation which was given to Moses was more excellent, and on this revelation all the other revelations to the prophets were founded. And so, too, in the time of grace the entire faith of the Church is founded on the revelation vouchsafed to the apostles, concerning the faith in one God and three Persons, according to Matt. 16:18, "On this rock," i.e. of thy confession, "I will build My Church."

As to the faith in Christ's incarnation, it is evident that the nearer men were to Christ, whether before or after Him, the more fully, for the most part, were they instructed on this point, and after Him more fully than before, as the Apostle declares (Eph. 3:5).

As regards the guidance of human acts, the prophetic revelation varied not according to the course of time, but according as circumstances required, because as it is written (Prov. 29:18), "When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad." Wherefore at all times men were divinely instructed about what they were to do, according as it was expedient for the spiritual welfare of the elect.

Reply Obj. 1: The saying of Gregory is to be referred to the time before Christ's incarnation, as regards the knowledge of this mystery.

Reply Obj. 2: As Augustine says (De Civ. Dei xviii, 27), "just as in the early days of the Assyrian kingdom promises were made most explicitly to Abraham, so at the outset of the western Babylon," which is Rome, "and under its sway Christ was to come, in Whom were to be fulfilled the promises made through the prophetic oracles testifying in word and writing to that great event to come," the promises, namely, which were made to Abraham. "For while prophets were scarcely ever lacking to the people of Israel from the time that they began to have kings, it was exclusively for their benefit, not for that of the nations. But when those prophetic writings were being set up with greater publicity, which at some future time were to benefit the nations, it was fitting to begin when this city," Rome to wit, "was being built, which was to govern the nations."

The reason why it behooved that nation to have a number of prophets especially at the time of the kings, was that then it was not over-ridden by other nations, but had its own king; wherefore it behooved the people, as enjoying liberty, to have prophets to teach them what to do.

Reply Obj. 3: The prophets who foretold the coming of Christ could not continue further than John, who with his finger pointed to Christ actually present. Nevertheless as Jerome says on this passage, "This does not mean that there were no more prophets after John. For we read in the Acts of the apostles that Agabus and the four maidens, daughters of Philip, prophesied." John, too, wrote a prophetic book about the end of the Church; and at all times there have not been lacking persons having the spirit of prophecy, not indeed for the declaration of any new doctrine of faith, but for the direction of human acts. Thus Augustine says (De Civ. Dei v, 26) that "the emperor Theodosius sent to John who dwelt in the Egyptian desert, and whom he knew by his ever-increasing fame to be endowed with the prophetic spirit: and from him he received a message assuring him of victory." _______________________

3:15 Dixitque iterum Deus ad Moysen : Haec dices filiis Israel : Dominus Deus patrum vestrorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob, misit me ad vos : hoc nomen mihi est in aeternum, et hoc memoriale meum in generationem et generationem.
*H And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob hath sent me to you; this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.


Ver. 15. Memorial. By this title he is still known among Christians. M. — Hitherto God had generally been called Elohim. But now he assumes the incommunicable name (T.) consisting of four vowels, Jod, He, Vau, He, Jehovah, the essence, or ΟWΝ, a word which the Greek Scriptures leave undeclined, to denote the unchangeable nature of the Deity. The word has been pronounced Jehovah by the moderns, and by the ancients Jevo, Jao, Jave, &c. H.

Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πάλιν πρὸς Μωυσῆν, οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακὼβ, ἀπέσταλκέ με πρὸς ὑμᾶς· τοῦτό μου ἐστὶν ὄνομα αἰώνιον, καὶ μνημόσυνον γενεῶν γενεαῖς.
וַ/יֹּאמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים אֶל מֹשֶׁ֗ה כֹּֽה תֹאמַר֮ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵי/כֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵ/אלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣/נִי אֲלֵי/כֶ֑ם זֶה שְּׁמִ֣/י לְ/עֹלָ֔ם וְ/זֶ֥ה זִכְרִ֖/י לְ/דֹ֥ר דֹּֽר
3:16 Vade, et congrega seniores Israel, et dices ad eos : Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob, dicens : Visitans visitavi vos : et vidi omnia quae acciderunt vobis in Aegypto.
*H Go and gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you; and I have seen all that hath befallen you in Egypt.


Ver. 16. Ancients. Perhaps there might be 72 magistrates already among the Hebrews, as there were afterwards in the desert (Grotius); or more probably they were only the chiefs of families, and leading men among their brethren, though without any public authority derived from the king of Egypt. — Visiting. So Joseph had foretold, Gen. l. 23. God examines before he punishes, Gen. xviii. 21. C.

Ἐλθὼν οὐν συνάγαγε τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμων ὦπταί μοι, Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακὼβ, λέγων, ἐπισκοπῇ ἐπέσκεμμαι ὑμᾶς, καὶ ὅσα συμβέβηκεν ὑμῖν ἐν Αἰγύπτῳ.
לֵ֣ךְ וְ/אָֽסַפְתָּ֞ אֶת זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/אָמַרְתָּ֤ אֲלֵ/הֶם֙ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹֽתֵי/כֶם֙ נִרְאָ֣ה אֵלַ֔/י אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם יִצְחָ֥ק וְ/יַעֲקֹ֖ב לֵ/אמֹ֑ר פָּקֹ֤ד פָּקַ֨דְתִּי֙ אֶתְ/כֶ֔ם וְ/אֶת הֶ/עָשׂ֥וּי לָ/כֶ֖ם בְּ/מִצְרָֽיִם
3:17 Et dixi ut educam vos de afflictione Aegypti in terram Chananaei, et Hethaei, et Amorrhaei, et Pherezaei, et Hevaei, et Jebusaei, ad terram fluentem lacte et melle.
And I have said the word to bring you forth out of the affliction of Egypt, into the land of the Chanaanite, and Hethite, and Amorrhite, and Pherezite, and Hevite, and Jebusite, to a land that floweth with milk and honey.
Καὶ εἶπεν, ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων, εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, καὶ Χετταίων, καὶ Ἀμοῤῥαίων, καὶ Φερεζαίων, καὶ Γεργεσαίων, καὶ Εὑαίων, καὶ Ἰεβουσαίων, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
וָ/אֹמַ֗ר אַעֲלֶ֣ה אֶתְ/כֶם֮ מֵ/עֳנִ֣י מִצְרַיִם֒ אֶל אֶ֤רֶץ הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ וְ/הַ֣/חִתִּ֔י וְ/הָֽ/אֱמֹרִי֙ וְ/הַ/פְּרִזִּ֔י וְ/הַ/חִוִּ֖י וְ/הַ/יְבוּסִ֑י אֶל אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ
3:18 Et audient vocem tuam : ingredierisque tu, et seniores Israel, ad regem Aegypti, et dices ad eum : Dominus Deus Hebraeorum vocavit nos : ibimus viam trium dierum in solitudinem, ut immolemus Domino Deo nostro.
*H And they shall hear thy voice; and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us; we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.


Ver. 18. Called. Sam. and Sept. "hath been invoked upon us." Heb. "hath occurred or appeared to us." H. — Journey, to Sinai, which was about this distance, to go straight. But the Israelites spent 48 days in arriving at it by a circuitous road. C. — In Heb. they ask, "Let us go, we beseech thee." They do not tell a lie, but withhold the truth. M.

Καὶ εἰσακούσονταί σου τῆς φωνῆς· καὶ εἰσελεύσῃ σὺ, καὶ ἡ γερουσία Ἰσραὴλ, πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν ὁ Θεὸς τῶν Ἑβραίων προσκέκληται ἡμᾶς· πορευσόμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον, ἵνα θύσωμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν.
וְ/שָׁמְע֖וּ לְ/קֹלֶ֑/ךָ וּ/בָאתָ֡ אַתָּה֩ וְ/זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם וַ/אֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָי/ו֙ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָֽ/עִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔י/נוּ וְ/עַתָּ֗ה נֵֽלֲכָה נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר וְ/נִזְבְּחָ֖ה לַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ
3:19 Sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam.
But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand.
Ἐγὼ δὲ οἶδα ὅτι οὐ προήσεται ὑμᾶς Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου πορευθῆναι, ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταιᾶς.
וַ/אֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא יִתֵּ֥ן אֶתְ/כֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַ/הֲלֹ֑ךְ וְ/לֹ֖א בְּ/יָ֥ד חֲזָקָֽה
3:20 Extendam enim manum meam, et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis, quae facturus sum in medio eorum : post haec dimittet vos.
For I will stretch forth my hand, and will strike Egypt with all my wonders which I will do in the midst of them: after these he will let you go.
Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου, οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς· καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς.
וְ/שָׁלַחְתִּ֤י אֶת יָדִ/י֙ וְ/הִכֵּיתִ֣י אֶת מִצְרַ֔יִם בְּ/כֹל֙ נִפְלְאֹתַ֔/י אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה בְּ/קִרְבּ֑/וֹ וְ/אַחֲרֵי כֵ֖ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְ/כֶֽם
3:21 Daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis : et cum egrediemini, non exibitis vacui :
*H And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty:


Ver. 21. Egyptians, among whom the Hebrews were forced to live, not being now allowed to enjoy the fertile country of Gessen alone, according to Joseph's disposition. The subsequent kings altered that wise regulation. H.

Καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν Αἰγυπτίων· ὅταν δὲ ἀποτρέχητε, οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί·
וְ/נָתַתִּ֛י אֶת חֵ֥ן הָֽ/עָם הַ/זֶּ֖ה בְּ/עֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְ/הָיָה֙ כִּ֣י תֵֽלֵכ֔וּ/ן לֹ֥א תֵלְכ֖וּ רֵיקָֽם
3:22 sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita sua, vasa argentea et aurea, ac vestes : ponetisque eas super filios et filias vestras, et spoliabitis Aegyptum.
*H But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.


Ver. 22. Shall spoil, &c. That is, you shall strip, and take away the goods of the Egyptians. This was not authorizing theft or injustice: but was a just disposal made by him, who is the great Lord and master of all things; in order to pay the children of Israel some part of what was due to them from the Egyptians for their labours. Ch. — Wisdom (x. 17) rendered to the just the wages of their labours; and (v. 19,) the just took the spoils of the wicked, in a just war. It is an ancient tradition of the Jews, that the Egyptians appealed to Alexander the Great for the recovery of these spoils; but when the Jews demanded their wages, they were willing to desist from their claims. Selden, de Ture vii. 8. Tert. c. Marcion ii. 20. C. — God had a mind to punish the extravagance of the Egyptians, while he enabled his people to appear with suitable presents before him. It was on this last plea that the Hebrews borrowed precious garments, gold, &c. H. See Clem. strom. 1. S. Aug. q. 23.

Ἀλλὰ αἰτήσει γυνὴ παρὰ γείτονος καὶ συσκήνου αὐτῆς σκεύη ἀργυρᾶ, καὶ χρυσᾶ, καὶ ἱματισμόν· καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν, καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν, καὶ σκυλεύσατε τοὺς Αἰγυπτίους.
וְ/שָׁאֲלָ֨ה אִשָּׁ֤ה מִ/שְּׁכֶנְתָּ/הּ֙ וּ/מִ/גָּרַ֣ת בֵּיתָ֔/הּ כְּלֵי כֶ֛סֶף וּ/כְלֵ֥י זָהָ֖ב וּ/שְׂמָלֹ֑ת וְ/שַׂמְתֶּ֗ם עַל בְּנֵי/כֶם֙ וְ/עַל בְּנֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/נִצַּלְתֶּ֖ם אֶת מִצְרָֽיִם
Prev Next