Prev Osee Chapter 8 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

8:1 [In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini, pro eo quod transgressi sunt foedus meum, et legem meam praevaricati sunt.
*H Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law.


Ver. 1. Eagle. It makes a noise like a trumpet. Pliny x. 3. — Osee denounces judgments on the house of Israel, which, though schismatical, was not entirely abandoned by the Lord. Salmanasar overturned the kingdom, and may be compared to an eagle, as Nabuchodonosor is frequently. Ezec. xvii. 3. But he is not here meant. C. — The temple shall be destroyed by him; (S. Jer.) yet not so soon. W. — Sept. "In their bosom like earth appears, like an eagle," &c. H.

Εἰς κόλπον αὐτῶν, ὡς γῆ, ὡς ἀετὸς ἐπʼ οἶκον Κυρίου, ἀνθʼ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου, καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν.
אֶל חִכְּ/ךָ֣ שֹׁפָ֔ר כַּ/נֶּ֖שֶׁר עַל בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יַ֚עַן עָבְר֣וּ בְרִיתִ֔/י וְ/עַל תּוֹרָתִ֖/י פָּשָֽׁעוּ
8:2 Me invocabunt : Deus meus, cognovimus te Israel.
*H They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee.


Ver. 2. Know thee. They resemble those to whom our Saviour will reply, Not every one that saith, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven. Mat. vii. 22. C.

Ἐμὲ κεκράξονται, ὁ Θεὸς, ἐγνώκαμέν σε·
לִ֖/י יִזְעָ֑קוּ אֱלֹהַ֥/י יְֽדַעֲנ֖וּ/ךָ יִשְׂרָאֵֽל
8:3 Projecit Israel bonum : inimicus persequetur eum.
*H Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him.


Ver. 3. Him. Sept. "they have pursued the enemy." But the former sense is better. H. — The Assyrians prevailed. S. Jer. — They carried Israel into captivity, before Juda. v. 9. W.

Ὅτι Ἰσραὴλ ἀπεστρέψατο ἀγαθὰ, ἐχθρὸν κατεδίωξαν.
זָנַ֥ח יִשְׂרָאֵ֖ל ט֑וֹב אוֹיֵ֖ב יִרְדְּֽפ/וֹ
8:4 Ipsi regnaverunt, et non ex me ; principes exstiterunt, et non cognovi : argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent.
*H They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver and their gold they have made idols to themselves, that they might perish.


Ver. 4. They. Jeroboam and Jehu were assured by the prophets that they should reign, yet this was not a sanction of their right. God condemned their ambition and wicked conduct. The successors of Zarharias had still less pretensions to the throne. God permits such things. The people had not consulted him in these changes. C. — Kings were their own choice. 1 K. xviii. Saul rose by their "error." S. Jer. — Knew, or approved not. v. 2. Mat. xxv. 12. C. — Perish. This was the effect, though contrary to their intention. H.

Ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν, καὶ οὐ διʼ ἐμοῦ, ἦρξαν, καὶ οὐκ ἐγνώρισάν μοι· τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα, ὅπως ἐξολοθρευθῶσιν.
הֵ֤ם הִמְלִיכוּ֙ וְ/לֹ֣א מִמֶּ֔/נִּי הֵשִׂ֖ירוּ וְ/לֹ֣א יָדָ֑עְתִּי כַּסְפָּ֣/ם וּ/זְהָבָ֗/ם עָשׂ֤וּ לָ/הֶם֙ עֲצַבִּ֔ים לְמַ֖עַן יִכָּרֵֽת
* Summa
*S Part 2, Ques 105, Article 1

[I-II, Q. 105, Art. 1]

Whether the Old Law Enjoined Fitting Precepts Concerning Rulers?

Objection 1: It would seem that the Old Law made unfitting precepts concerning rulers. Because, as the Philosopher says (Polit. iii, 4), "the ordering of the people depends mostly on the chief ruler." But the Law contains no precept relating to the institution of the chief ruler; and yet we find therein prescriptions concerning the inferior rulers: firstly (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; again (Num. 11:16): "Gather unto Me seventy men of the ancients of Israel"; and again (Deut. 1:13): "Let Me have from among you wise and understanding men," etc. Therefore the Law provided insufficiently in regard to the rulers of the people.

Obj. 2: Further, "The best gives of the best," as Plato states (Tim. ii). Now the best ordering of a state or of any nation is to be ruled by a king: because this kind of government approaches nearest in resemblance to the Divine government, whereby God rules the world from the beginning. Therefore the Law should have set a king over the people, and they should not have been allowed a choice in the matter, as indeed they were allowed (Deut. 17:14, 15): "When thou . . . shalt say: I will set a king over me . . . thou shalt set him," etc.

Obj. 3: Further, according to Matt. 12:25: "Every kingdom divided against itself shall be made desolate": a saying which was verified in the Jewish people, whose destruction was brought about by the division of the kingdom. But the Law should aim chiefly at things pertaining to the general well-being of the people. Therefore it should have forbidden the kingdom to be divided under two kings: nor should this have been introduced even by Divine authority; as we read of its being introduced by the authority of the prophet Ahias the Silonite (3 Kings 11:29, seqq.).

Obj. 4: Further, just as priests are instituted for the benefit of the people in things concerning God, as stated in Heb. 5:1; so are rulers set up for the benefit of the people in human affairs. But certain things were allotted as a means of livelihood for the priests and Levites of the Law: such as the tithes and first-fruits, and many like things. Therefore in like manner certain things should have been determined for the livelihood of the rulers of the people: the more that they were forbidden to accept presents, as is clearly stated in Ex. 23:8: "You shall not [Vulg.: 'Neither shalt thou'] take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just."

Obj. 5: Further, as a kingdom is the best form of government, so is tyranny the most corrupt. But when the Lord appointed the king, He established a tyrannical law; for it is written (1 Kings 8:11): "This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons," etc. Therefore the Law made unfitting provision with regard to the institution of rulers.

_On the contrary,_ The people of Israel is commended for the beauty of its order (Num. 24:5): "How beautiful are thy tabernacles, O Jacob, and thy tents." But the beautiful ordering of a people depends on the right establishment of its rulers. Therefore the Law made right provision for the people with regard to its rulers.

_I answer that,_ Two points are to be observed concerning the right ordering of rulers in a state or nation. One is that all should take some share in the government: for this form of constitution ensures peace among the people, commends itself to all, and is most enduring, as stated in _Polit._ ii, 6. The other point is to be observed in respect of the kinds of government, or the different ways in which the constitutions are established. For whereas these differ in kind, as the Philosopher states (Polit. iii, 5), nevertheless the first place is held by the _kingdom,_ where the power of government is vested in one; and _aristocracy,_ which signifies government by the best, where the power of government is vested in a few. Accordingly, the best form of government is in a state or kingdom, where one is given the power to preside over all; while under him are others having governing powers: and yet a government of this kind is shared by all, both because all are eligible to govern, and because the rules are chosen by all. For this is the best form of polity, being partly kingdom, since there is one at the head of all; partly aristocracy, in so far as a number of persons are set in authority; partly democracy, i.e. government by the people, in so far as the rulers can be chosen from the people, and the people have the right to choose their rulers.

Such was the form of government established by the Divine Law. For Moses and his successors governed the people in such a way that each of them was ruler over all; so that there was a kind of kingdom. Moreover, seventy-two men were chosen, who were elders in virtue: for it is written (Deut. 1:15): "I took out of your tribes wise and honorable, and appointed them rulers": so that there was an element of aristocracy. But it was a democratical government in so far as the rulers were chosen from all the people; for it is written (Ex. 18:21): "Provide out of all the people wise [Vulg.: 'able'] men," etc.; and, again, in so far as they were chosen by the people; wherefore it is written (Deut. 1:13): "Let me have from among you wise [Vulg.: 'able'] men," etc. Consequently it is evident that the ordering of the rulers was well provided for by the Law.

Reply Obj. 1: This people was governed under the special care of God: wherefore it is written (Deut. 7:6): "The Lord thy God hath chosen thee to be His peculiar people": and this is why the Lord reserved to Himself the institution of the chief ruler. For this too did Moses pray (Num. 27:16): "May the Lord the God of the spirits of all the flesh provide a man, that may be over this multitude." Thus by God's orders Josue was set at the head in place of Moses; and we read about each of the judges who succeeded Josue that God "raised . . . up a saviour" for the people, and that "the spirit of the Lord was" in them (Judges 3:9, 10, 15). Hence the Lord did not leave the choice of a king to the people; but reserved this to Himself, as appears from Deut. 17:15: "Thou shalt set him whom the Lord thy God shall choose."

Reply Obj. 2: A kingdom is the best form of government of the people, so long as it is not corrupt. But since the power granted to a king is so great, it easily degenerates into tyranny, unless he to whom this power is given be a very virtuous man: for it is only the virtuous man that conducts himself well in the midst of prosperity, as the Philosopher observes (Ethic. iv, 3). Now perfect virtue is to be found in few: and especially were the Jews inclined to cruelty and avarice, which vices above all turn men into tyrants. Hence from the very first the Lord did not set up the kingly authority with full power, but gave them judges and governors to rule them. But afterwards when the people asked Him to do so, being indignant with them, so to speak, He granted them a king, as is clear from His words to Samuel (1 Kings 8:7): "They have not rejected thee, but Me, that I should not reign over them."

Nevertheless, as regards the appointment of a king, He did establish the manner of election from the very beginning (Deut. 17:14, seqq.): and then He determined two points: first, that in choosing a king they should wait for the Lord's decision; and that they should not make a man of another nation king, because such kings are wont to take little interest in the people they are set over, and consequently to have no care for their welfare: secondly, He prescribed how the king after his appointment should behave, in regard to himself; namely, that he should not accumulate chariots and horses, nor wives, nor immense wealth: because through craving for such things princes become tyrants and forsake justice. He also appointed the manner in which they were to conduct themselves towards God: namely, that they should continually read and ponder on God's Law, and should ever fear and obey God. Moreover, He decided how they should behave towards their subjects: namely, that they should not proudly despise them, or ill-treat them, and that they should not depart from the paths of justice.

Reply Obj. 3: The division of the kingdom, and a number of kings, was rather a punishment inflicted on that people for their many dissensions, specially against the just rule of David, than a benefit conferred on them for their profit. Hence it is written (Osee 13:11): "I will give thee a king in My wrath"; and (Osee 8:4): "They have reigned, but not by Me: they have been princes, and I knew not."

Reply Obj. 4: The priestly office was bequeathed by succession from father to son: and this, in order that it might be held in greater respect, if not any man from the people could become a priest: since honor was given to them out of reverence for the divine worship. Hence it was necessary to put aside certain things for them both as to tithes and as to first-fruits, and, again, as to oblations and sacrifices, that they might be afforded a means of livelihood. On the other hand, the rulers, as stated above, were chosen from the whole people; wherefore they had their own possessions, from which to derive a living: and so much the more, since the Lord forbade even a king to have superabundant wealth to make too much show of magnificence: both because he could scarcely avoid the excesses of pride and tyranny, arising from such things, and because, if the rulers were not very rich, and if their office involved much work and anxiety, it would not tempt the ambition of the common people; and would not become an occasion of sedition.

Reply Obj. 5: That right was not given to the king by Divine institution: rather was it foretold that kings would usurp that right, by framing unjust laws, and by degenerating into tyrants who preyed on their subjects. This is clear from the context that follows: "And you shall be his slaves [Douay: 'servants']": which is significative of tyranny, since a tyrant rules is subjects as though they were his slaves. Hence Samuel spoke these words to deter them from asking for a king; since the narrative continues: "But the people would not hear the voice of Samuel." It may happen, however, that even a good king, without being a tyrant, may take away the sons, and make them tribunes and centurions; and may take many things from his subjects in order to secure the common weal. ________________________

SECOND

8:5 Projectus est vitulus tuus, Samaria ; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari ?
*H Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed?


Ver. 5. Calf. The idol is broken in pieces, and carried away by the victorious enemy. Thus does the vanity of such gods appear. Their captivity is therefore often foretold. Jer. xliii. 12. — Cleansed. The physician is disgusted with the obstinacy of the sick. C. — How long will Israel resist the Holy Ghost? Acts vii. 51. H.

Ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια, παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπʼ αὐτούς· ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι
זָנַח֙ עֶגְלֵ֣/ךְ שֹֽׁמְר֔וֹן חָרָ֥ה אַפִּ֖/י בָּ֑/ם עַד מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן
8:6 Quia ex Israel et ipse est : artifex fecit illum, et non est deus ; quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariae.
*H For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs.


Ver. 6. Israel. This enhances the crime. Can a people so highly favoured adore the work of an artist? — Webs, such as appear on a fine day in autumn. S. Jerom's master suggested that this was the sense. Interpreters vary. C. — Sept. and Th. "is delusive." Sym. &c. "instable;" shebabim. H. — Some erroneously read v instead of i. "The Lord casts off the calves of heretics,...and wonders that people should prefer heretical filth before the cleanliness of the Church." S. Jer.

ἐν τῷ Ἰσραήλ; καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησε, καὶ οὐ Θεός ἐστι· διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου, Σαμάρεια.
כִּ֤י מִ/יִּשְׂרָאֵל֙ וְ/ה֔וּא חָרָ֣שׁ עָשָׂ֔/הוּ וְ/לֹ֥א אֱלֹהִ֖ים ה֑וּא כִּֽי שְׁבָבִ֣ים יִֽהְיֶ֔ה עֵ֖גֶל שֹׁמְרֽוֹן
8:7 Quia ventum seminabunt, et turbinem metent : culmus stans non est in eo ; germen non faciet farinam : quod etsi fecerit, alieni comedent eam.
*H For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; and if it should yield, strangers shall eat it.


Ver. 7. Whirlwind. They shall be punished for their folly, nor shall they reap any advantage from idols. — In it, or in Israel. The seed which I have sown yields no fruit. If any come up, the mildew destroys it. Yea, though any should come to perfection, which is impossible, it should be given to strangers. My people perform no acts of religion; or at least they render them useless, by adoring idols. C. — He speaks in general terms, as few continued faithful. Yet even in the worst of times, seven thousand were found. 3 K. xix. 18. H.

Ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν, καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά· δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον· ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ, ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό.
כִּ֛י ר֥וּחַ יִזְרָ֖עוּ וְ/סוּפָ֣תָ/ה יִקְצֹ֑רוּ קָמָ֣ה אֵֽין ל֗/וֹ צֶ֚מַח בְּלִ֣י יַֽעֲשֶׂה קֶּ֔מַח אוּלַ֣י יַֽעֲשֶׂ֔ה זָרִ֖ים יִבְלָעֻֽ/הוּ
8:8 Devoratus est Israel ; nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
*H Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel.


Ver. 8. Vessel. The nations around despised them, after they had applied to the Assyrians, who were looked upon as enemies of all independent states. Israel was not yet in captivity: but this event may be spoken of as if already past.

Κατεπόθη Ἰσραὴλ, νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον,
נִבְלַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ הָי֣וּ בַ/גּוֹיִ֔ם כִּ/כְלִ֖י אֵֽין חֵ֥פֶץ בּֽ/וֹ
8:9 Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi ; Ephraim munera dederunt amatoribus.
*H For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers.


Ver. 9. Wild ass. It is very jealous of liberty, (Job xi. 12.) and of its females, so that it prevents the young males from becoming its rivals. Pliny viii. 30. Solin xxx. — If this were true, the species would soon perish. H. — The Israelites disdained subjection to strangers. They even rejected God, their king; for which reason he abandons them to servitude, in a foreign land. They had run furiously after idols, and had given presents to such lovers.

ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς Ἀσσυρίους· ἀνέθαλε καθʼ ἑαυτὸν Ἐφραίμ· δῶρα ἠγάπησαν,
כִּֽי הֵ֨מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑/וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים
8:10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.
*H But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes.


Ver. 10. Princes. Heb. "king of kings." This proud title was afterwards taken by the monarchs of Babylon and of Persia. Israel shall cease to pay taxes, having nothing left. They shall cease to be a people. C. — Sept. "I will receive them, and they shall cease a little to anoint a king and princes." H. — They had none during the captivity, as they would not consult God before in their appointment. v. 4. He speaks ironically. I will conduct them beyond the Euphrates, where they shall have nothing to pay for some time. C. — This wretched condition was of long continuance; (Tournemine) though short, if compared with their crimes. H.

διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσι· νῦν εἰσδέξομαι αὐτοὺς, καὶ κοπάσουσι μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας.
גַּ֛ם כִּֽי יִתְנ֥וּ בַ/גּוֹיִ֖ם עַתָּ֣ה אֲקַבְּצֵ֑/ם וַ/יָּחֵ֣לּוּ מְּעָ֔ט מִ/מַּשָּׂ֖א מֶ֥לֶךְ שָׂרִֽים
8:11 Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum ; factae sunt ei arae in delictum.
Because Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin.
Ὅτι ἐπλήθυνεν Ἐφραὶμ θυσιαστήρια, εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα.
כִּֽי הִרְבָּ֥ה אֶפְרַ֛יִם מִזְבְּחֹ֖ת לַ/חֲטֹ֑א הָיוּ ל֥/וֹ מִזְבְּח֖וֹת לַ/חֲטֹֽא
8:12 Scribam ei multiplices leges meas, quae velut alienae computatae sunt.
*H I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign.


Ver. 12. Foreign. Shall I give them laws again to despise? Sept. "I shall write down their number." It will be an easy task, they shall be so diminished. "His laws," &c. (C.) or, "I will describe to him a multitude, and his regulations: The beloved altars have been deemed foreign. S. Jerom's and Grabe's edit. H.

Καταγράψω αὐτῷ πλῆθος, καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν, θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα.
אכתוב אֶ֨כְתָּב ל֔/וֹ רבו רֻבֵּ֖י תּֽוֹרָתִ֑/י כְּמוֹ זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ
* Summa
*S Part 2, Ques 101, Article 3

[I-II, Q. 101, Art. 3]

Whether There Should Have Been Many Ceremonial Precepts?

Objection 1: It would seem that there should not have been many ceremonial precepts. For those things which conduce to an end should be proportionate to that end. But the ceremonial precepts, as stated above (AA. 1, 2), are ordained to the worship of God, and to the foreshadowing of Christ. Now "there is but one God, of Whom are all things . . . and one Lord Jesus Christ, by Whom are all things" (1 Cor. 8:6). Therefore there should not have been many ceremonial precepts.

Obj. 2: Further, the great number of the ceremonial precepts was an occasion of transgression, according to the words of Peter (Acts 15:10): "Why tempt you God, to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?" Now the transgression of the Divine precepts is an obstacle to man's salvation. Since, therefore, every law should conduce to man's salvation, as Isidore says (Etym. v, 3), it seems that the ceremonial precepts should not have been given in great number.

Obj. 3: Further, the ceremonial precepts referred to the outward and bodily worship of God, as stated above (A. 2). But the Law should have lessened this bodily worship: since it directed men to Christ, Who taught them to worship God "in spirit and in truth," as stated in John 4:23. Therefore there should not have been many ceremonial precepts.

_On the contrary,_ (Osee 8:12): "I shall write to them [Vulg.: 'him'] My manifold laws"; and (Job 11:6): "That He might show thee the secrets of His wisdom, and that His Law is manifold."

_I answer that,_ As stated above (Q. 96, A. 1), every law is given to a people. Now a people contains two kinds of men: some, prone to evil, who have to be coerced by the precepts of the law, as stated above (Q. 95, A. 1); some, inclined to good, either from nature or from custom, or rather from grace; and the like have to be taught and improved by means of the precepts of the law. Accordingly, with regard to both kinds of men it was expedient that the Old Law should contain many ceremonial precepts. For in that people there were many prone to idolatry; wherefore it was necessary to recall them by means of ceremonial precepts from the worship of idols to the worship of God. And since men served idols in many ways, it was necessary on the other hand to devise many means of repressing every single one: and again, to lay many obligations on such like men, in order that being burdened, as it were, by their duties to the Divine worship, they might have no time for the service of idols. As to those who were inclined to good, it was again necessary that there should be many ceremonial precepts; both because thus their mind turned to God in many ways, and more continually; and because the mystery of Christ, which was foreshadowed by these ceremonial precepts, brought many boons to the world, and afforded men many considerations, which needed to be signified by various ceremonies.

Reply Obj. 1: When that which conduces to an end is sufficient to conduce thereto, then one such thing suffices for one end: thus one remedy, if it be efficacious, suffices sometimes to restore men to health, and then the remedy needs not to be repeated. But when that which conduces to an end is weak and imperfect, it needs to be multiplied: thus many remedies are given to a sick man, when one is not enough to heal him. Now the ceremonies of the Old Law were weak and imperfect, both for representing the mystery of Christ, on account of its surpassing excellence; and for subjugating men's minds to God. Hence the Apostle says (Heb. 7:18, 19): "There is a setting aside of the former commandment because of the weakness and unprofitableness thereof, for the law brought nothing to perfection." Consequently these ceremonies needed to be in great number.

Reply Obj. 2: A wise lawgiver should suffer lesser transgressions, that the greater may be avoided. And therefore, in order to avoid the sin of idolatry, and the pride which would arise in the hearts of the Jews, were they to fulfil all the precepts of the Law, the fact that they would in consequence find many occasions of disobedience did not prevent God from giving them many ceremonial precepts.

Reply Obj. 3: The Old Law lessened bodily worship in many ways. Thus it forbade sacrifices to be offered in every place and by any person. Many such like things did it enact for the lessening of bodily worship; as Rabbi Moses, the Egyptian testifies (Doct. Perplex. iii). Nevertheless it behooved not to attenuate the bodily worship of God so much as to allow men to fall away into the worship of idols. ________________________

FOURTH

8:13 Hostias offerent, immolabunt carnes et comedent, et Dominus non suscipiet eas : nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum : ipsi in Aegyptum convertentur.
*H They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt.


Ver. 13. Egypt, to escape the Assyrian. C. ix. 3. C. — They have imitated the Egyptian idols. S. Jer. — Osee had applied to their king for aid. 4 K. xvii. 4.

Διότι ἐὰν θύσωσι θυσίαν, καὶ φάγωσι κρέα, Κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά· νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν, καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· αὐτοὶ εἰς Αἴγυπτον ἀπέστρεψαν, καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται.
זִבְחֵ֣י הַבְהָבַ֗/י יִזְבְּח֤וּ בָשָׂר֙ וַ/יֹּאכֵ֔לוּ יְהוָ֖ה לֹ֣א רָצָ֑/ם עַתָּ֞ה יִזְכֹּ֤ר עֲוֺנָ/ם֙ וְ/יִפְקֹ֣ד חַטֹּאותָ֔/ם הֵ֖מָּה מִצְרַ֥יִם יָשֽׁוּבוּ
8:14 Et oblitus est Israel factoris sui, et aedificavit delubra ; et Judas multiplicavit urbes munitas ; et mittam ignem in civitates ejus, et devorabit aedes illius.]
*H And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof.


Ver. 14. Temples, or "palaces." C. — Cities. The two tribes, witnessing the calamities of their brethren, will not avoid a similar conduct, but trust in their fortifications. W. — Fire of war destroys both kingdoms. — Thereof. Sept. of S. Jerom adds, "and among the Assyrians they have eaten unclean things," which may be taken from C. ix. 3. H. — It is not found in the present Heb. or Gr. copies. C.

Καὶ ἐπελάθετο Ἰσραὴλ τοῦ ποιήσαντος αὐτόν, καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη· καὶ Ἰούδας ἐπλήθυνε πόλεις τετειχισμένας· καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν.
וַ/יִּשְׁכַּ֨ח יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת עֹשֵׂ֗/הוּ וַ/יִּ֨בֶן֙ הֵֽיכָל֔וֹת וִֽ/יהוּדָ֕ה הִרְבָּ֖ה עָרִ֣ים בְּצֻר֑וֹת וְ/שִׁלַּחְתִּי אֵ֣שׁ בְּ/עָרָ֔י/ו וְ/אָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽי/הָ
Prev Next