Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.
5:1 [Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israel, et domus regis, auscultate : quia vobis judicium est, quoniam laqueus facti estis speculationi, et rete expansum super Thabor.
*H Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over and a net spread upon Thabor.
Ver 1. Of priests. What is said of priests in this prophecy is chiefly understood of the priests of the kingdom of Israel; who were not true priests of the race of Aaron, but served the calves at Bethel and Dan. Ch. — They had the name of priests, and pretended to act as such. 3 K. xii. W. — There were some apostates among them. C. iv. 6. But they lost all authority. — To them. Lit. "to the watch:" speculationi. Heb. "at Maspha," (H.) in Galaad, where a profane altar was erected. C. vi. 8. C.
Ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς, καὶ προσέχετε οἶκος Ἰσραήλ, καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε, διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστι τὸ κρίμα, ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ Σκοπιᾷ, καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ Ἰταβύριον,
שִׁמְעוּ זֹ֨את הַ/כֹּהֲנִ֜ים וְ/הַקְשִׁ֣יבוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּ/בֵ֤ית הַ/מֶּ֨לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָ/כֶ֖ם הַ/מִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְ/מִצְפָּ֔ה וְ/רֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל תָּבֽוֹר
5:2 Et victimas declinastis in profundum ; et ego eruditor omnium eorum.
*H And you have turned aside victims into the depth and I am the teacher of them all.
Ver. 2. Depth, or pits of fire, where victims were sometimes thrown. Iphigen. Grot. — By substituting th for t, we might read, "they have dug pits to take them." C. ix. 9. Jos. xxiii 13. C. — Idolatry leads to the abyss. H.
ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν· ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν,
וְ/שַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַ/אֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְ/כֻלָּֽ/ם
5:3 Ego scio Ephraim, et Israel non est absconditus a me : quia nunc fornicatus est Ephraim ; contaminatus est Israel.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled.
ἐγὼ ἔγνων τὸν Ἐφραὶμ, καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἀπέστη ἀπʼ ἐμοῦ· διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Ἐφραὶμ, ἐμιάνθη Ἰσραήλ.
אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑/נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל
5:4 Non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationum in medio eorum, et Dominum non cognoverunt.
*H They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord.
Ver. 4. Known. Fornication had darkened their intellect. C.
Οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῶν, ὅτι πνεῦμα πορνίας ἐν αὐτοῖς ἐστίν· τὸν δὲ Κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν.
לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵי/הֶ֔ם לָ/שׁ֖וּב אֶל אֱלֹֽהֵי/הֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּ/קִרְבָּ֔/ם וְ/אֶת יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ
5:5 Et respondebit arrogantia Israel in facie ejus, et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua : ruet etiam Judas cum eis.
*H And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel, and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them.
Ver. 5. Answer. Sept. "be humbled." It appears openly, so as to deserve condemnation. H.
Καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ἰσραὴλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ καὶ Ἐφραὶμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν· καὶ ἀσθενήσει καὶ Ἰούδας μετʼ αὐτῶν.
וְ/עָנָ֥ה גְאֽוֹן יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/פָנָ֑י/ו וְ/יִשְׂרָאֵ֣ל וְ/אֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁלוּ֙ בַּ/עֲוֺנָ֔/ם כָּשַׁ֥ל גַּם יְהוּדָ֖ה עִמָּֽ/ם
5:6 In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum, et non invenient : ablatus est ab eis.
*H With their flocks and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them.
Ver. 6. Them. He will receive their victims no longer. Is. i. 11. C. — In vain do they expect to escape by this appearance of sanctity, while they continue in sin. H.
Μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον, καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν· ὅτι ἐκκέκλικεν ἀπʼ αὐτῶν,
בְּ/צֹאנָ֣/ם וּ/בִ/בְקָרָ֗/ם יֵֽלְכ֛וּ לְ/בַקֵּ֥שׁ אֶת יְהוָ֖ה וְ/לֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵ/הֶֽם
5:7 In Dominum praevaricati sunt, quia filios alienos genuerunt : nunc devorabit eos mensis, cum partibus suis.
*H They have transgressed against the Lord: for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions.
Ver. 7. Strangers. That is, aliens from God: and therefore they are threatened with speedy destruction. Ch. — Their offspring is rebellious, and deserves no longer to be called my people. C. i. 9. — Month. Every month the Assyrians shall come upon them; (Chal. S. Jer.) or, in the space of one month, they shall perish. C. — Sept. "the mildew shall eat them and their portions." H.
ὅτι τὸν Κύριον ἐγκατέλιπον, ὅτι τέκνα ἀλλότρια ἐγεννήθησαν αὐτοῖς· νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίβη, καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν.
בַּ/יהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥/ם חֹ֖דֶשׁ אֶת חֶלְקֵי/הֶֽם
5:8 Clangite buccina in Gabaa, tuba in Rama ; ululate in Bethaven, post tergum tuum, Benjamin.
*H Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin.
Ver. 8. Back. Bethel lay northwest of Benjamin. The two tribes would hear the distress of Israel, that they might beware and avoid the like misconduct. C. — The captivity is here described. W.
Σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνοὺς, ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν, κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ὦν, ἐξέστη Βενιαμὶν,
תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּ/גִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּ/רָמָ֑ה הָרִ֨יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖י/ךָ בִּנְיָמִֽין
5:9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis ; in tribubus Israel ostendi fidem.
*H Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
Ver. 9. That. Lit. "faith," (H.) that my word shall come to pass.
Ἐφραὶμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου· ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραὴλ ἔδειξα πιστά.
אֶפְרַ֨יִם֙ לְ/שַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּ/י֖וֹם תּֽוֹכֵחָ֑ה בְּ/שִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה
5:10 Facti sunt principes Juda quasi assumentes terminum ; super eos effundam quasi aquam iram meam.
*H The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water.
Ver. 10. Bound. This was a capital crime, under Numa, and forbidden. Deut. xix. 14. C. — Juda hoped to seize what was abandoned. S. Jer. — They deferred doing penance, and removed the boundaries set by their fathers, (Theod. C.) the virtuous patriarchs, whom they would not imitate.
Ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες Ἰούδα ὡς μετατιθέντες ὅρια, ἐπʼ αὐτοὺς ἐκχεῶ ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου.
הָיוּ֙ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה כְּ/מַסִּיגֵ֖י גְּב֑וּל עֲלֵי/הֶ֕ם אֶשְׁפּ֥וֹךְ כַּ/מַּ֖יִם עֶבְרָתִֽ/י
5:11 Calumniam patiens est Ephraim, fractus judicio, quoniam coepit abire post sordes.
*H Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness.
Ver. 11. Oppression. Lit. "calumny." H. Is. lii. 4. — The Assyrians had no just reason for attacking Israel, though their crimes called for punishment (C.) from God. H.
Κατεδυνάστευσεν Ἐφραὶμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ, κατεπάτησε τὸ κρίμα, ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων.
עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי צָֽו
5:12 Et ego quasi tinea Ephraim, et quasi putredo domui Juda.
And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda.
Καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ Ἐφραὶμ, καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ Ἰούδα.
וַ/אֲנִ֥י כָ/עָ֖שׁ לְ/אֶפְרָ֑יִם וְ/כָ/רָקָ֖ב לְ/בֵ֥ית יְהוּדָֽה
5:13 Et vidit Ephraim languorem suum, et Juda vinculum suum ; et abiit Ephraim ad Assur, et misit ad regem ultorem : et ipse non poterit sanare vos, nec solvere poterit a vobis vinculum.
*H And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you.
Ver. 13. Avenging. Heb. and Sept. Jareb, (S. Jer.) which some explain of the king of Egypt; others understand the Assyrian; (C. x. 6.) while most suppose that Ephraim applied to Phul, and Juda sent to a protecting king, Theglathphalassar. 4 K. xvi. 7. and xvii. 4. C.
Καὶ εἶδεν Ἐφραὶμ τὴν νόσον αὐτοῦ, καὶ Ἰούδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ· καὶ ἐπορεύθη Ἐφραὶμ πρὸς Ἀσσυρίους, καὶ ἀπέστειλε πρέσβεις πρὸς βασιλέα Ἰαρείμ· καὶ οὗτος οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς, καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη.
וַ/יַּ֨רְא אֶפְרַ֜יִם אֶת חָלְי֗/וֹ וִֽ/יהוּדָה֙ אֶת מְזֹר֔/וֹ וַ/יֵּ֤לֶךְ אֶפְרַ֨יִם֙ אֶל אַשּׁ֔וּר וַ/יִּשְׁלַ֖ח אֶל מֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב וְ/ה֗וּא לֹ֤א יוּכַל֙ לִ/רְפֹּ֣א לָ/כֶ֔ם וְ/לֹֽא יִגְהֶ֥ה מִ/כֶּ֖ם מָזֽוֹר
5:14 Quoniam ego quasi leaena Ephraim, et quasi catulus leonis domui Juda. Ego, ego capiam, et vadam ; tollam, et non est qui eruat.
*H For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
Ver. 14. Lioness. Heb. and Sept. "panther." H. — The Assyrians, instead of assisting, proved the ruin of both kingdoms.
Διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ Ἐφραὶμ, καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ Ἰούδα· καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι, καὶ λήψομαι, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος.
כִּ֣י אָנֹכִ֤י כַ/שַּׁ֨חַל֙ לְ/אֶפְרַ֔יִם וְ/כַ/כְּפִ֖יר לְ/בֵ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲנִ֨י אֲנִ֤י אֶטְרֹף֙ וְ/אֵלֵ֔ךְ אֶשָּׂ֖א וְ/אֵ֥ין מַצִּֽיל
5:15 Vadens revertar ad locum meum, donec deficiatis, et quaeratis faciem meam.]
*H I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.
Ver. 15. Place; to heaven. I will abandon my temple. C. — Face: "they will seek the absent." S. Jer.
Πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου, ἕως οὗ ἀφανισθῶσι, καὶ ζητήσουσι τὸ πρόσωπόν μου.
אֵלֵ֤ךְ אָשׁ֨וּבָה֙ אֶל מְקוֹמִ֔/י עַ֥ד אֲשֶֽׁר יֶאְשְׁמ֖וּ וּ/בִקְשׁ֣וּ פָנָ֑/י בַּ/צַּ֥ר לָ/הֶ֖ם יְשַׁחֲרֻֽ/נְנִי