Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.
12:1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israel, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quae respicit solitudinem.
*H These are the kings, whom the children of Israel slew and possessed their land beyond the Jordan towards the rising of the sun, from the torrent Arnon unto mount Hermon, and all the east country that looketh towards the wilderness.
Ver. 1. Wilderness. Heb. "all the plain country (Araba) on the east."
Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Ἀρνῶν ἕως τοῦ ὄρους Ἀερμὼν, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ἄραβα ἀπʼ ἀνατολῶν.
וְ/אֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכּ֤וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל֙ וַ/יִּֽרְשׁ֣וּ אֶת אַרְצָ֔/ם בְּ/עֵ֥בֶר הַ/יַּרְדֵּ֖ן מִזְרְחָ֣/ה הַ/שָּׁ֑מֶשׁ מִ/נַּ֤חַל אַרְנוֹן֙ עַד הַ֣ר חֶרְמ֔וֹן וְ/כָל הָ/עֲרָבָ֖ה מִזְרָֽחָ/ה
12:2 Sehon rex Amorrhaeorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroer, quae sita est super ripam torrentis Arnon, et mediae partis in valle, dimidiaeque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.
*H Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon, and had dominion from Aroer, which is seated upon the bank of the torrent Arnon, and of the middle part in the valley, and of half Galaad, as far as the torrent Jaboc, which is the border of the children of Ammon.
Ver. 2. Galaad. Sehon occupied from the middle of the torrent Arnon, as far as half of the mountains of Galaad, and the torrent Jaboc. C. — Og possessed the other half of the mountains northward, while the Ammonites had the eastern parts. H.
Σηὼν τὸν βασιλέα τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὃς κατῴκει ἐν Ἐσεβὼν, κυριεύων ἀπὸ Ἀρνῶν, ἥ ἐστιν ἐν τῇ φάραγγι κατὰ μέρος τῆς φάραγγος, καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλαὰδ ἕως Ἰαβὸκ, ὅρια υἱῶν Ἀμμών.
סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָ/אֱמֹרִ֔י הַ/יּוֹשֵׁ֖ב בְּ/חֶשְׁבּ֑וֹן מֹשֵׁ֡ל מֵ/עֲרוֹעֵ֡ר אֲשֶׁר֩ עַל שְׂפַת נַ֨חַל אַרְנ֜וֹן וְ/ת֤וֹךְ הַ/נַּ֨חַל֙ וַ/חֲצִ֣י הַ/גִּלְעָ֔ד וְ/עַד֙ יַבֹּ֣ק הַ/נַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן
12:3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quae ducit Bethsimoth : et ab australi parte, quae subjacet Asedoth, Phasga.
*H And from the wilderness, to the sea of Ceneroth towards the east, and to the sea of the wilderness, which is the most salt sea, on the east side by the way that leadeth to Bethsimoth: and on the south side that lieth under Asedoth, Phasga.
Ver. 3. Bethsimoth is ten miles from Jericho, (Eus.) near the Dead Sea, in the plains of Moab. C. — Phasga. Asedoth lay at the foot of this mountain, being well supplied with water. Subjacet Acedoth usque Phasga, the southern limits of Sehon's dominions had "abundance of springs, as far as Phasga." H.
Καὶ Ἄραβ ἕως τῆς θαλάσσης Χενερὲθ κατʼ ἀνατολὰς, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Ἄραβα, θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ὁδὸν τὴν κατὰ Ἀσειμὼθ, ἀπὸ Θαιμὰν τὴν ὑπὸ Ἀσηδὼθ Φασγά.
וְ/הָ/עֲרָבָה֩ עַד יָ֨ם כִּנְר֜וֹת מִזְרָ֗חָ/ה וְ֠/עַד יָ֣ם הָ/עֲרָבָ֤ה יָם הַ/מֶּ֨לַח֙ מִזְרָ֔חָ/ה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַיְשִׁמ֑וֹת וּ/מִ֨/תֵּימָ֔ן תַּ֖חַת אַשְׁדּ֥וֹת הַ/פִּסְגָּֽה
12:4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos
*H The border of Og the king of Basan, of the remnant of the Raphaims who dwelt in Astaroth, and in Edrai, and had dominion in mount Hermon, and in Salecha, and in all Basan, unto the borders
Ver. 4. Og. See Num. xxi. 33. Deut. iii. 11.
Καὶ Ὢγ βασιλεὺς Βασὰν ὑπελείφθη ἐκ τῶν γιγάντων, ὁ κατοικῶν ἐν Ἀσταρὼθ καὶ ἐν Ἐδραῒν,
וּ/גְב֗וּל ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַ/בָּשָׁ֔ן מִ/יֶּ֖תֶר הָ/רְפָאִ֑ים הַ/יּוֹשֵׁ֥ב בְּ/עַשְׁתָּר֖וֹת וּ/בְ/אֶדְרֶֽעִי
12:5 Gessuri, et Machati, et dimidiae partis Galaad : terminos Sehon regis Hesebon.
Of Gessuri and Machati, and of half Galaad: the borders of Sehon the king of Hesebon.
ἄρχων ἀπὸ ὄρους Ἀερμὼν καὶ ἀπὸ Σεκχαὶ, καὶ πᾶσαν τὴν Βασὰν ἕως ὁρίων Γεργεσὶ, καὶ τὴν Μαχὶ, καὶ τὸ ἥμισυ Γαλαδ ὁρίων Σηὼν βασιλέως Ἐσεβών.
וּ֠/מֹשֵׁל בְּ/הַ֨ר חֶרְמ֤וֹן וּ/בְ/סַלְכָה֙ וּ/בְ/כָל הַ/בָּשָׁ֔ן עַד גְּב֥וּל הַ/גְּשׁוּרִ֖י וְ/הַ/מַּעֲכָתִ֑י וַ/חֲצִי֙ הַ/גִּלְעָ֔ד גְּב֖וּל סִיח֥וֹן מֶֽלֶךְ חֶשְׁבּֽוֹן
12:6 Moyses famulus Domini et filii Israel percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiae tribui Manasse.
Moses the servant of the Lord, and the children of Israel slew them, and Moses delivered their land in possession to the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses.
Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπάταξαν αὐτούς· καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωυσῆς ἐν κληρονομίᾳ Ῥουβὴν, καὶ Γὰδ, καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ.
מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד יְהוָ֛ה וּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִכּ֑וּ/ם וַֽ֠/יִּתְּנָ/הּ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד יְהוָ֜ה יְרֻשָּׁ֗ה לָ/רֻֽאוּבֵנִי֙ וְ/לַ/גָּדִ֔י וְ/לַ/חֲצִ֖י שֵׁ֥בֶט הַֽ/מְנַשֶּֽׁה
12:7 Hi sunt reges terrae, quos percussit Josue et filii Israel trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir : tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israel, singulis partes suas,
*H These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the field of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
Ver. 7. Seir. The same expression occurs, C. xi. 17. Heb. "from Baalgad, in the vale of Libanus, even unto Mount Halak, that goeth up to Seir." H. — Halak means, "bald or naked." It is not know what mountain it denotes. Josue, (C.) or the Israelites, (H.) conquered "all the country beyond the Jordan, on the north from Baalgad, at the foot of Libanus, and from Hermon, where these mountains meet, as far as the mountains of separation," which divide the country of Chanaan from that of Seir, on the south of Judea. C. — Baalgad was situated on the north western borders of this territory, not of the Jordan. H.
Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Ἀμοῤῥαίων, οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου παρὰ θάλασσαν Βαλαγὰδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου, καὶ ἕως ὄρους τοῦ Χελχὰ ἀναβαινόντων εἰς Σηείρ· καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ἰσραὴλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν,
וְ/אֵ֣לֶּה מַלְכֵ֣י הָ/אָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ וּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל בְּ/עֵ֤בֶר הַ/יַּרְדֵּן֙ יָ֔מָּ/ה מִ/בַּ֤עַל גָּד֙ בְּ/בִקְעַ֣ת הַ/לְּבָנ֔וֹן וְ/עַד הָ/הָ֥ר הֶ/חָלָ֖ק הָ/עֹלֶ֣ה שֵׂעִ֑ירָ/ה וַ/יִּתְּנָ֨/הּ יְהוֹשֻׁ֜עַ לְ/שִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל יְרֻשָּׁ֖ה כְּ/מַחְלְקֹתָֽ/ם
12:8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethaeus fuit et Amorrhaeus, Chananaeus, et Pherezaeus, Hevaeus et Jebusaeus.
*H As well in the mountains as in the plains and the champaign countries. In Asedoth, and in the wilderness, and in the south was the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite and the Pherezite, the Hevite and the Jebusite.
Ver. 8. Asedoth, or "in the springs," or valleys, v. 3.
ἐν τῷ ὄρει, καὶ ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ ἐν Ἄραβ, καὶ ἐν Ἀσηδὼθ, καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ Ναγὲβ· τὸν Χετταῖον, καὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ τὸν Χαναναῖον, καὶ τὸν Φερεζαῖον, καὶ τὸν Εὐαῖον, καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον.
בָּ/הָ֣ר וּ/בַ/שְּׁפֵלָ֗ה וּ/בָֽ/עֲרָבָה֙ וּ/בָ֣/אֲשֵׁד֔וֹת וּ/בַ/מִּדְבָּ֖ר וּ/בַ/נֶּ֑גֶב הַֽ/חִתִּי֙ הָֽ/אֱמֹרִ֔י וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ הַ/פְּרִזִּ֔י הַ/חִוִּ֖י וְ/הַ/יְבוּסִֽי
12:9 Rex Jericho unus : rex Hai, quae est ex latere Bethel, unus :
The king of Jericho one: the king of Hai, which is on the side of Bethel, one:
Τὸν βασιλέα Ἱεριχὼ, καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαὶ, ἥ ἐστι πλησίον Βαιθὴλ,
מֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ אֶחָ֑ד מֶ֧לֶךְ הָ/עַ֛י אֲשֶׁר מִ/צַּ֥ד בֵּֽית אֵ֖ל אֶחָֽד
12:10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,
The king of Jerusalem one, the king of Hebron one,
βασιλέα Ἱερουσαλὴμ, βασιλέα Χεβρὼν,
מֶ֤לֶךְ יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֶבְר֖וֹן אֶחָֽד
12:11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,
The king of Jerimoth one, thee king of Lachis one,
βασιλέα Ἱεριμοὺθ, βασιλέα Λαχὶς,
מֶ֤לֶךְ יַרְמוּת֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לָכִ֖ישׁ אֶחָֽד
12:12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,
The king of Eglon one, the king of Gazer one,
βασιλέα Αἰλὰμ, βασιλέα Γαζὲρ,
מֶ֤לֶךְ עֶגְלוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖זֶר אֶחָֽד
12:13 rex Dabir unus, rex Gader unus,
The king of Dabir one, the king of Gader one,
βασιλέα Δαβὶρ, βασιλέα Γαδὲρ,
מֶ֤לֶךְ דְּבִר֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ גֶּ֖דֶר אֶחָֽד
12:14 rex Herma unus, rex Hered unus,
*H The king of Herma one, the king of Hered one,
Ver. 14. Herma, "a curse," where the Israelites defeated king Arad. Num. xiv. 45. and xxi. 3.
βασιλέα Ἑρμὰθ, βασιλέα Ἀδὲρ,
מֶ֤לֶךְ חָרְמָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲרָ֖ד אֶחָֽד
12:15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,
*H The king of Lebna one, the king of Odullam one,
Ver. 15. Odullam, ten miles east of Eleutheropolis, and famous for the retreat of David. C.
βασιλέα Λεβνὰ, βασιλέα Ὀδολλὰμ,
מֶ֤לֶךְ לִבְנָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ עֲדֻלָּ֖ם אֶחָֽד
12:16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,
*H The king of Maceda one, the king of Bethel one,
Ver. 16. Bethel. Josue perhaps slew the king, but did not take the city. Judg. i. 22. M.
βασιλέα Ἠλὰθ,
מֶ֤לֶךְ מַקֵּדָה֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ בֵּֽית אֵ֖ל אֶחָֽד
12:17 rex Taphua unus, rex Opher unus,
The king of Taphua one, the king of Opher one,
βασιλέα Ταφοὺτ, βασιλέα Ὀφὲρ,
מֶ֤לֶךְ תַּפּ֨וּחַ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חֵ֖פֶר אֶחָֽד
12:18 rex Aphec unus, rex Saron unus,
*H The king of Aphec one, the king of Saron one,
Ver. 18. Aphec. A place of this name was in the tribe of Aser, another in that of Juda. — Saron. Heb. "Lasharon;" probably Sarona, (Acts ix. 35,) or a canton near Joppe. Euseb.
βασιλέα Ὀφὲκ τῆς Ἀρὼκ,
מֶ֤לֶךְ אֲפֵק֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ לַ/שָּׁר֖וֹן אֶחָֽד
12:19 rex Madon unus, rex Asor unus,
*H The king of Madon one, the king of Asor one,
Ver. 19. Madon, or Maron. Sept. C. xi. 1. This place is joined with Semeron, in Heb. (v. 20,) improperly. Perhaps it may be the Meros, (Judg. v. 23,) or Maronia, a city of Phœnicia.
βασιλέα Ἀσὼμ,
מֶ֤לֶךְ מָדוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ חָצ֖וֹר אֶחָֽד
12:20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,
The king of Semeron one, the king of Achsaph one,
βασιλέα Συμοὼν, βασιλέα Μαμβρὼθ, βασιλέα Ἀζὶφ,
מֶ֣לֶךְ שִׁמְר֤וֹן מְראוֹן֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ אַכְשָׁ֖ף אֶחָֽד
12:21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,
*H The king of Thenac one, the king of Mageddo one,
Ver. 21. Thenac, a city of the Levites, but seized afterwards by the Chanaanites. Judg. i. 27. It was near the town of Legion, built by the Romans. — Mageddo, where Josias was overcome, 2 Par. xxxv. 22. C.
βασιλέα Κάδης, βασιλέα Ζαχὰκ,
מֶ֤לֶךְ תַּעְנַךְ֙ אֶחָ֔ד מֶ֥לֶךְ מְגִדּ֖וֹ אֶחָֽד
12:22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,
*H Thee king of Cades one, the king of Jachanan of Carmel one,
Ver. 22. Jachanan was near Mount Carmel. Sometimes Josue specifies both the city and the canton, where it was situated; at other times he only mentions the latter, as in the following verse.
βασιλέα Μαρεδὼθ, βασιλέα Ἰεκὸμ τοῦ Χερμὲλ,
מֶ֤לֶךְ קֶ֨דֶשׁ֙ אֶחָ֔ד מֶֽלֶךְ יָקְנֳעָ֥ם לַ/כַּרְמֶ֖ל אֶחָֽד
12:23 rex Dor et provinciae Dor unus, rex gentium Galgal unus,
*H The king of Dor, and of the province of Dor one, the king of the nations of Galgal one,
Ver. 23. Galgal, not where the Israelites had encamped, but that part which was afterwards called the Galilee of the Gentiles, in some corner of which the king in question had fixed his residence. For we cannot suppose that he ruled over all that country, extending from Tyre to beyond the Jordan. His people might probably be a mixed multitude of various nations, as Strabo (xvi.) observes, that many parts of Palestine were peopled by men of this description.
βασιλέα Ὀδολλὰμ τοῦ Φεννεαδὼρ, βασιλέα Γεῒ τῆς Γαλιλαίας,
מֶ֥לֶךְ דּ֛וֹר לְ/נָפַ֥ת דּ֖וֹר אֶחָ֑ד מֶֽלֶךְ גּוֹיִ֥ם לְ/גִלְגָּ֖ל אֶחָֽד
12:24 rex Thersa unus : omnes reges triginta unus.
*H The king of Thersa one: all the kings thirty and one.
Ver. 24. Thersa. Here the kings of Israel kept their court, till Amri built Samaria, (C.) about nine miles more to the north. Brocard. — One. The two kings slain by Moses (W.) are not included. M.
βασιλέα Θερσά· πάντες οὗτοι βασιλεῖς εἰκοσιεννέα.
מֶ֥לֶךְ תִּרְצָ֖ה אֶחָ֑ד כָּל מְלָכִ֖ים שְׁלֹשִׁ֥ים וְ/אֶחָֽד