Prev Baruch Chapter 4 Next
1 2 3 4 5 6

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

4:1 [Hic liber mandatorum Dei, et lex quae est in aeternum : omnes qui tenent eam pervenient ad vitam : qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
*H This is the book of the commandments of God, and the law, that is for ever: all they that keep it, shall come to life: but they that have forsaken it, to death.


Ver. 1. Ever. True wisdom may be found in the law. It constitutes the happiness of Israel. Deut. iv. 7. Christ perfected and fulfilled it. Mat. v. 7. — Life. Moses promised temporal blessings; (C. iii. 14. Deut. xxx. 15.) yet the faithful would be rewarded eternally. C. — Wisdom is the law of God. C. iii. 12. W.

* Summa
*S Part 2, Ques 103, Article 3

[I-II, Q. 103, Art. 3]

Whether the Ceremonies of the Old Law Ceased at the Coming of Christ?

Objection 1: It would seem that the ceremonies of the Old Law did not cease at the coming of Christ. For it is written (Bar. 4:1): "This is the book of the commandments of God, and the law that is for ever." But the legal ceremonies were part of the Law. Therefore the legal ceremonies were to last for ever.

Obj. 2: Further, the offering made by a leper after being cleansed was a ceremony of the Law. But the Gospel commands the leper, who has been cleansed, to make this offering (Matt. 8:4). Therefore the ceremonies of the Old Law did not cease at Christ's coming.

Obj. 3: Further, as long as the cause remains, the effect remains. But the ceremonies of the Old Law had certain reasonable causes, inasmuch as they were ordained to the worship of God, besides the fact that they were intended to be figures of Christ. Therefore the ceremonies of the Old Law should not have ceased.

Obj. 4: Further, circumcision was instituted as a sign of Abraham's faith: the observance of the sabbath, to recall the blessing of creation: and other solemnities, in memory of other Divine favors, as stated above (Q. 102, A. 4, ad 10; A. 5, ad 1). But Abraham's faith is ever to be imitated even by us: and the blessing of creation and other Divine favors should never be forgotten. Therefore at least circumcision and the other legal solemnities should not have ceased.

_On the contrary,_ The Apostle says (Col. 2:16, 17): "Let no man . . . judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths, which are a shadow of things to come": and (Heb. 8:13): "In saying a new (testament), he hath made the former old: and that which decayeth and groweth old, is near its end."

_I answer that,_ All the ceremonial precepts of the Old Law were ordained to the worship of God as stated above (Q. 101, AA. 1, 2). Now external worship should be in proportion to the internal worship, which consists in faith, hope and charity. Consequently exterior worship had to be subject to variations according to the variations in the internal worship, in which a threefold state may be distinguished. One state was in respect of faith and hope, both in heavenly goods, and in the means of obtaining them--in both of these considered as things to come. Such was the state of faith and hope in the Old Law. Another state of interior worship is that in which we have faith and hope in heavenly goods as things to come; but in the means of obtaining heavenly goods, as in things present or past. Such is the state of the New Law. The third state is that in which both are possessed as present; wherein nothing is believed in as lacking, nothing hoped for as being yet to come. Such is the state of the Blessed.

In this state of the Blessed, then, nothing in regard to worship of God will be figurative; there will be naught but "thanksgiving and voice of praise" (Isa. 51:3). Hence it is written concerning the city of the Blessed (Apoc. 21:22): "I saw no temple therein: for the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb." Proportionately, therefore, the ceremonies of the first-mentioned state which foreshadowed the second and third states, had need to cease at the advent of the second state; and other ceremonies had to be introduced which would be in keeping with the state of divine worship for that particular time, wherein heavenly goods are a thing of the future, but the Divine favors whereby we obtain the heavenly boons are a thing of the present.

Reply Obj. 1: The Old Law is said to be "for ever" simply and absolutely, as regards its moral precepts; but as regards the ceremonial precepts it lasts for even in respect of the reality which those ceremonies foreshadowed.

Reply Obj. 2: The mystery of the redemption of the human race was fulfilled in Christ's Passion: hence Our Lord said then: "It is consummated" (John 19:30). Consequently the prescriptions of the Law must have ceased then altogether through their reality being fulfilled. As a sign of this, we read that at the Passion of Christ "the veil of the temple was rent" (Matt. 27:51). Hence, before Christ's Passion, while Christ was preaching and working miracles, the Law and the Gospel were concurrent, since the mystery of Christ had already begun, but was not as yet consummated. And for this reason Our Lord, before His Passion, commanded the leper to observe the legal ceremonies.

Reply Obj. 3: The literal reasons already given (Q. 102) for the ceremonies refer to the divine worship, which was founded on faith in that which was to come. Hence, at the advent of Him Who was to come, both that worship ceased, and all the reasons referring thereto.

Reply Obj. 4: The faith of Abraham was commended in that he believed in God's promise concerning his seed to come, in which all nations were to blessed. Wherefore, as long as this seed was yet to come, it was necessary to make profession of Abraham's faith by means of circumcision. But now that it is consummated, the same thing needs to be declared by means of another sign, viz. Baptism, which, in this respect, took the place of circumcision, according to the saying of the Apostle (Col. 2:11, 12): "You are circumcised with circumcision not made by hand, in despoiling of the body of the flesh, but in the circumcision of Christ, buried with Him in Baptism."

As to the sabbath, which was a sign recalling the first creation, its place is taken by the "Lord's Day," which recalls the beginning of the new creature in the Resurrection of Christ. In like manner other solemnities of the Old Law are supplanted by new solemnities: because the blessings vouchsafed to that people, foreshadowed the favors granted us by Christ. Hence the feast of the Passover gave place to the feast of Christ's Passion and Resurrection: the feast of Pentecost when the Old Law was given, to the feast of Pentecost on which was given the Law of the living spirit: the feast of the New Moon, to Lady Day, when appeared the first rays of the sun, i.e. Christ, by the fulness of grace: the feast of Trumpets, to the feasts of the Apostles: the feast of Expiation, to the feasts of Martyrs and Confessors: the feast of Tabernacles, to the feast of the Church Dedication: the feast of the Assembly and Collection, to feast of the Angels, or else to the feast of All Hallows. ________________________

FOURTH

4:2 Convertere, Jacob, et apprehende eam : ambula per viam ad splendorem ejus contra lumen ejus.
Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.
4:3 Ne tradas alteri gloriam tuam, et dignitatem tuam genti alienae.
*H Give not thy honour to another, nor thy dignity to a strange nation.


Ver. 3. Nation. Be faithful, lest another take thy place. This Christians have done. Deut. xxxii. 21. C.

4:4 Beati sumus, Israel, quia quae Deo placent manifesta sunt nobis.]
We are happy, O Israel: because the things that are pleasing to God, are made known to us.
4:5 [Animaequior esto, populus Dei, memorabilis Israel :
*H Be of good comfort, O people of God, the memorial of Israel:


Ver. 5. Memorial. Gr. lit. "O memorable Israel." H. — Ye are left to support and restore the nation. This part of the letter is for their comfort.

4:6 venundati estis gentibus non in perditionem : sed propter quod in ira ad iracundiam provocastis Deum, traditi estis adversariis.
*H You have been sold to the Gentiles, not for your destruction: but because you provoked God to wrath, you are delivered to your adversaries.


Ver. 6. Sold, like slaves, or people taken in war. C.

4:7 Exacerbastis enim eum qui fecit vos, Deum aeternum, immolantes daemoniis, et non Deo.
For you have provoked him who made you, the eternal God, offering sacrifice to devils, and not to God.
4:8 Obliti enim estis Deum qui nutrivit vos, et contristastis nutricem vestram Jerusalem.
*H For you have forgotten God, who brought you up, and you have grieved Jerusalem that nursed you.


Ver. 8. God. Lit. "Him." Gr. "the Eternal." H. — This is taken from Deut. xxxii. 15. C. — Nursed you. The city is beautifully personified as a widow. v. 12. H.

4:9 Vidit enim iracundiam a Deo venientem vobis, et dixit : Audite, confines Sion : adduxit enim mihi Deus luctum magnum.
*H For she saw the wrath of God coming upon you, and she said: Give ear, all you that dwell near Sion, for God hath brought upon me great mourning:


Ver. 9. Near. Heb. would be "daughters of Sion." v. 14.

4:10 Vidi enim captivitatem populi mei, filiorum meorum et filiarum, quam superduxit illis Aeternus.
For I have seen the captivity of my people, of my sons, and my daughters, which the Eternal hath brought upon them.
4:11 Nutrivi enim illos cum jucunditate ; dimisi autem illos cum fletu et luctu.
For I nourished them with joy: but I sent them away with weeping and mourning.
4:12 Nemo gaudeat super me viduam et desolatam : a multis derelicta sum propter peccata filiorum meorum, quia declinaverunt a lege Dei.
Let no man rejoice over me, a widow, and desolate: I am forsaken of many for the sins of my children, because they departed from the law of God.
4:13 Justitias autem ipsius nescierunt, nec ambulaverunt per vias mandatorum Dei, neque per semitas veritatis ejus cum justitia ingressi sunt.
And they have not known his justices, nor walked by the ways of God's commandments, neither have they entered by the paths of his truth and justice.
4:14 Veniant confines Sion, et memorentur captivitatem filiorum et filiarum mearum, quam superduxit illis Aeternus.
Let them that dwell about Sion come, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal hath brought upon them.
4:15 Adduxit enim super illos gentem de longinquo, gentem improbam, et alterius linguae,
*H For he hath brought a nation upon them from afar, a wicked nation, and of a strange tongue:


Ver. 15. Tongue. So the Chaldees are described, Deut. xxviii. 49. Is. xxxiii. 19. C.

4:16 qui non sunt reveriti senem, neque puerorum miserti sunt, et abduxerunt dilectos viduae, et a filiis unicam desolaverunt.
*H Who have neither reverenced the ancient, nor pitied children, and have carried away the beloved of the widow, and have left me all alone without children.


Ver. 16. Children. Gr. "daughters." H. — Many of both sexes were taken with Jechonias. C. — Jerusalem comforts her children, and assures them of God's mercy. W.

4:17 Ego autem, quid possum adjuvare vos ?
But as for me, what help can I give you?
4:18 qui enim adduxit super vos mala, ipse vos eripiet de manibus inimicorum vestrorum.
But he that hath brought the evils upon you, he will deliver you out of the hands of your enemies.
4:19 Ambulate, filii, ambulate : ego enim derelicta sum sola.
Go your way, my children, go your way: for I am left alone.
4:20 Exui me stola pacis, indui autem me sacco obsecrationis, et clamabo ad Altissimum in diebus meis.
*H I have put off the robe of peace, and have put upon me the sackcloth of supplication, and I will cry to the most High in my days.


Ver. 20. Peace: the ornaments worn in my prosperity. — Sackcloth, or a rough garment, used by penitents and in times of public distress.

4:21 Animaequiores estote, filii ; clamate ad Dominum, et eripiet vos de manu principum inimicorum.
Be of good comfort, my children, cry to the Lord, and he will deliver you out of the hand of the princes your enemies.
4:22 Ego enim speravi in aeternum salutem vestram, et venit mihi gaudium a Sancto, super misericordia quae veniet vobis ab aeterno salutari nostro.
For my hope is in the Eternal that he will save you: and joy is come upon me from the Holy One, because of the mercy which shall come to you from our everlasting Saviour.
4:23 Emisi enim vos cum luctu et ploratu : reducet autem vos mihi Dominus cum gaudio et jucunditate in sempiternum.
For I sent you forth with mourning and weeping: but the Lord will bring you back to me with joy and gladness for ever.
4:24 Sicut enim viderunt vicinae Sion captivitatem vestram a Deo, sic videbunt et in celeritate salutem vestram a Deo, quae superveniet vobis cum honore magno et splendore aeterno.
For as the neighbours of Sion have now seen your captivity from God: so shall they also shortly see your salvation from God, which shall come upon you with great honour, and everlasting glory.
4:25 Filii, patienter sustinete iram quae supervenit vobis : persecutus est enim te inimicus tuus : sed cito videbis perditionem ipsius, et super cervices ipsius ascendes.
*H My children, suffer patiently the wrath that is come upon you: for thy enemy hath persecuted thee, but thou shalt quickly see his destruction: and thou shalt get up upon his neck.


Ver. 25. Neck. Mardochai, Daniel, &c. were governors. Is. xl. 14. These predictions were more fully verified when the Gentiles embraced the gospel. C.

4:26 Delicati mei ambulaverunt vias asperas : ducti sunt enim ut grex direptus ab inimicis.
My delicate ones have walked rough ways, for they were taken away as a flock made a prey by the enemies.
4:27 Animaequiores estote, filii, et proclamate ad Dominum : erit enim memoria vestra ab eo qui duxit vos.
Be of good comfort, my children, and cry to the Lord: for you shall be remembered by him that hath led you away.
4:28 Sicut enim fuit sensus vester ut erraretis a Deo, decies tantum iterum convertentes requiretis eum :
*H For as it was your mind to go astray from God; so when you return again you shall seek him ten times as much.


Ver. 28. When. Gr. "now ten times as much, being converted, seek him." H. — The Jews became much more docile and attached to the law.

4:29 qui enim induxit vobis mala, ipse rursum adducet vobis sempiternam jucunditatem cum salute vestra.]
For he that hath brought evils upon you, shall bring you everlasting joy again with your salvation.
4:30 [Animaequior esto, Jerusalem : exhortatur enim te, qui te nominavit.
*H Be of good heart, O Jerusalem: for he exhorteth thee, that named thee.


Ver. 30. Named thee as his servant, spouse, (C.) and intimate friend.

4:31 Nocentes peribunt, qui te vexaverunt : et qui gratulati sunt in tua ruina, punientur.
*H The wicked that have afflicted thee, shall perish: and they that have rejoiced at thy ruin, shall be punished.


Ver. 31. The. Gr. ∆ειλαιοι. "Wretched those who have injured thee, and rejoiced in thy fall! Wretched the cities," &c. H.

4:32 Civitates quibus servierunt filii tui, punientur, et quae accepit filios tuos.
*H The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.


Ver. 32. She; Babylon. Ch. — Gr. "Wretched she," &c. H. — Babylon shall fall a prey to Cyrus.

4:33 Sicut enim gavisa est in tua ruina, et laetata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione,
For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
4:34 et amputabitur exsultatio multitudinis ejus, et gaudimonium ejus erit in luctum.
And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.
4:35 Ignis enim superveniet ei ab Aeterno in longiturnis diebus, et habitabitur a daemoniis in multitudine temporis.
*H For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.


Ver. 35. Fire of war. — Devils. Whether they really dwell in ruins, or the people were of that opinion, (as the common sort are still) is not clear. Jer. l. 39. Is. xxxiv. 14.

4:36 Circumspice, Jerusalem, ad orientem, et vide jucunditatem a Deo tibi venientem.
Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.
4:37 Ecce enim veniunt filii tui, quos dimisisti dispersos : veniunt collecti ab oriente usque ad occidentem, in verbo Sancti, gaudentes in honorem Dei.]
*H For behold thy children come, whom thou sentest away scattered, they come gathered together from the east even to the west, at the word of the Holy One rejoicing for the honour of God.


Ver. 37. East and west. From Babylon and from the islands. Is. xi. 11. Zac. viii. 7.

Prev Next