Prev 2_Machabees Chapter 3 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Click *H for Haydock Commentary. *Footnote for footnote etc.
Click any word in Latin Greek or Hebrew to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

3:1 Igitur cum sancta civitas habitaretur in omni pace, leges etiam adhuc optime custodirentur, propter Oniae pontificis pietatem, et animos odio habentes mala,
*H Therefore, when the holy city was inhabited with all peace, and the laws as yet were very well kept, because of the godliness of Onias, the high priest and the hatred his soul had of evil,


Ver. 1. City. Three things contribute to the well ordering of a state: first, the agreement of the principal men; secondly, the observance of the laws; and thirdly, the eminent virtue of the ruler. While three other things disturb it: first, the obstinacy of transgressors who refuse correction; secondly, their malice, seeking revenge against superiors; and thirdly, the avarice of princes, endeavouring to rob the public treasury. v. 4. W. — Onias III. son of Simon II. C. xv. 12. C.

Τῆς ἁγίας τοίνυν πόλεως κατοικουμένης μετὰ πάσης εἰρήνης, καὶ τῶν νόμων ἕτι κάλλιστα συντηρουμένων διὰ τὴν Ὀνίου τοῦ ἀρχιερέως εὐσέβειάν τε καὶ μισοπονηρίαν,
* Summa
*S Part 2, Ques 29, Article 1

[I-II, Q. 29, Art. 1]

Whether Evil Is the Cause and Object of Hatred?

Objection 1: It would seem that evil is not the object and cause of hatred. For everything that exists, as such, is good. If therefore evil be the object of hatred, it follows that nothing but the lack of something can be the object of hatred: which is clearly untrue.

Obj. 2: Further, hatred of evil is praiseworthy; hence (2 Macc. 3:1) some are praised for that "the laws were very well kept, because of the godliness of Onias the high-priest, and the hatred of their souls [Douay: 'his soul'] had no evil." If, therefore, nothing but evil be the object of hatred, it would follow that all hatred is commendable: and this is clearly false.

Obj. 3: Further, the same thing is not at the same time both good and evil. But the same thing is lovable and hateful to different subjects. Therefore hatred is not only of evil, but also of good.

_On the contrary,_ Hatred is the opposite of love. But the object of love is good, as stated above (Q. 26, A. 1; Q. 27, A. 1). Therefore the object of hatred is evil.

_I answer that,_ Since the natural appetite is the result of apprehension (though this apprehension is not in the same subject as the natural appetite), it seems that what applies to the inclination of the natural appetite, applies also to the animal appetite, which does result from an apprehension in the same subject, as stated above (Q. 26, A. 1). Now, with regard to the natural appetite, it is evident, that just as each thing is naturally attuned and adapted to that which is suitable to it, wherein consists natural love; so has it a natural dissonance from that which opposes and destroys it; and this is natural hatred. So, therefore, in the animal appetite, or in the intellectual appetite, love is a certain harmony of the appetite with that which is apprehended as suitable; while hatred is dissonance of the appetite from that which is apprehended as repugnant and hurtful. Now, just as whatever is suitable, as such, bears the aspect of good; so whatever is repugnant, as such, bears the aspect of evil. And therefore, just as good is the object of love, so evil is the object of hatred.

Reply Obj. 1: Being, as such, has not the aspect of repugnance but only of fittingness; because being is common to all things. But being, inasmuch as it is this determinate being, has an aspect of repugnance to some determinate being. And in this way, one being is hateful to another, and is evil; though not in itself, but by comparison with something else.

Reply Obj. 2: Just as a thing may be apprehended as good, when it is not truly good; so a thing may be apprehended as evil, whereas it is not truly evil. Hence it happens sometimes that neither hatred of evil nor love of good is good.

Reply Obj. 3: To different things the same thing may be lovable or hateful: in respect of the natural appetite, owing to one and the same thing being naturally suitable to one thing, and naturally unsuitable to another: thus heat is becoming to fire and unbecoming to water: and in respect of the animal appetite, owing to one and the same thing being apprehended by one as good, by another as bad. ________________________

SECOND

3:2 fiebat ut et ipsi reges et principes locum summo honore dignum ducerent, et templum maximis muneribus illustrarent :
*H It came to pass that even the kings themselves and the princes esteemed the place worthy of the highest honour, and glorified the temple with very great gifts:


Ver. 2. Place; city. H. — See the letter of Antiochus the great. Jos. Ant. xii. 3. C.

συνέβαινε καὶ αὐτοὺς τοὺς βασιλεῖς τιμᾷν τὸν τόπον, καὶ τὸ ἱερὸν ἀποστολαῖς ταῖς κρατίσταις δοξάζειν,
3:3 ita ut Seleucus Asiae rex de redditibus suis praestaret omnes sumptus ad ministerium sacrificiorum pertinentes.
*H So that Seleucus, king of Asia, allowed out of his revenues all the charges belonging to the ministry of the sacrifices.


Ver. 3. Seleucus, son of Antiochus the great, and elder brother of Antiochus Epiphanes. Ch. — His sending Heliodorus has tarnished his memory.

ὥστε καὶ Σέλευκον τὸν τῆς Ἀσίας βασιλέα χορηγεῖν ἐκ τῶν ἰδίων προσόδων πάντα τὰ πρὸς τὰς λειτουργίας τῶν θυσιῶν ἐπιβάλλοντα δαπανήματα.
3:4 Simon autem de tribu Benjamin, praepositus templi constitutus, contendebat, obsistente sibi principe sacerdotum, iniquum aliquid in civitate moliri.
*H But one Simon, of the tribe of Benjamin, who was appointed overseer of the temple, strove in opposition to the high priest, to bring about some unjust thing in the city.


Ver. 4. Overseer for repairs, which laics might be; (2 Par. xxxiv. 8. C.) or Simon was advocate, (Grot.) like the Church defenders, so often mentioned in the councils. C. — To bring. Gr. "about disorder in the city." H.

Σίμων δέ τις ἐκ τῆς Βενιαμὶν φυλῆς προστάτης τοῦ ἱεροῦ καθεσταμένος, διηνέχθη τῷ ἀρχιερεῖ περὶ τῆς κατὰ τὴν πόλιν παρανομίας·
3:5 Sed cum vincere Oniam non posset, venit ad Apollonium Tharsaeae filium, qui eo tempore erat dux Coelesyriae et Phoenicis :
*H And when he could not overcome Onias, he went to Apollonius, the son of Tharseas, who at that time was governor of Celesyria, and Phenicia:


Ver. 5. Apollonius, whom Jonathas defeated. 1 B. x. 69.

καὶ νικῆσαι τὸν Ὀνίαν μὴ δυνάμενος, ἦλθε πρὸς Ἀπολλώνιον Θρασαίου, τὸν κατʼ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν κοιλῆς Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγόν.
3:6 et nuntiavit ei pecuniis innumerabilibus plenum esse aerarium Jerosolymis, et communes copias immensas esse, quae non pertinent ad rationem sacrificiorum : esse autem possibile sub potestate regis cadere universa.
*H And told him, that the treasury in Jerusalem was full of immense sums of money, and the common store was infinite, which did not belong to the account of the sacrifices: and that it was possible to bring all into the king's hands.


Ver. 6. Store. He knew that the king provided victims. As Philopator was then in want of money, to pay the tribute imposed by the Romans on his father, he easily persuaded himself that he might seize such a common stock, the state requiring (C.) that individuals or cities (H.) should not be too rich.

Καὶ προσήγγειλε περὶ τοῦ χρημάτων ἀμυθήτων γέμειν τὸ ἐν Ἱεροσολύμοις γαζοφυλάκιον, ὥστε τὸ πλῆθος τῶν διαφόρων ἐναρίθμητον εἶναι, καὶ μὴ προσήκειν αὐτὰ πρὸς τὸν τῶν θυσιῶν λόγον, εἶναι δὲ δυνατὸν ὑπὸ τὴν τοῦ βασιλέως ἐξουσίαν πεσεῖν ἅπαντα ταῦτα.
3:7 Cumque retulisset ad regem Apollonius de pecuniis quae delatae erant, illae accitum Heliodorum, qui erat super negotia ejus, misit, cum mandatis ut praedictam pecuniam transportaret.
*H Now when Apollonius had given the king notice concerning the money that he was told of, he called for Heliodorus, who had the charge over his affairs, and sent him with commission to bring him the foresaid money.


Ver. 7. Affairs. Gr. Rom. Some copies read "effects," or money. All this is related of Apollonius. 4 Mac. i.

Συμμίξας δὲ ὁ Ἀπολλώνιος τῷ βασιλεῖ, περὶ τῶν μηνυθέντων αὐτῷ χρημάτων ἐνεφάνισεν· ὁ δὲ προχειρισάμενος Ἡλιόδωρον τὸν ἐπὶ τῶν πραγμάτων, ἀπέστειλε δοὺς ἐντολὰς, τὴν τῶν προειρημένων χρημάτων ἐκκομιδὴν ποιήσασθαι.
3:8 Statimque Heliodorus iter est agressus, specie quidem quasi per Coelesyriam et Phoenicen civitates esset peragraturus, re vera autem regis propositum perfecturus.
So Heliodorus forthwith began his journey, under a colour of visiting the cities of Celesyria and Phenicia, but indeed to fulfil the king's purpose.
Εὐθέως δὲ ὁ Ἡλιόδωρος ἐποιεῖτο τὴν παρείαν, τῇ μὲν ἐμφάσει ὡς τὰς κατὰ κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην πόλεις ἐφοδεύσων, τῷ πράγματι δὲ τὴν τοῦ βασιλέως πρόθεσιν ἐπιτελέσων.
3:9 Sed cum venisset Jerosolymam, et benigne a summo sacerdote in civitate esset exceptus, narravit de dato indicio pecuniarum, et cujus rei gratia adesset, aperuit : interrogabat autem si vere haec ita essent.
And when he was come to Jerusalem, and had been courteously received in the city by the high priest, he told him what information had been given concerning the money: and declared the cause for which he was come: and asked if these things were so indeed.
Παραγενηθεὶς δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ φιλοφρόνως ὑπὸ τοῦ ἀρχιερέως τῆς πόλεως ἀποδεχθείς, ἀνέθετο περὶ τοῦ γεγονότος ἐμφανισμοῦ, καὶ τίνος ἕνεκεν πάρεστι διεσάφήσεν· ἐπυνθάνετο δὲ εἰ ταῖς ἀληθείαις ταῦτα οὕτως ἔχοντα τυγχάνει.
3:10 Tunc summus sacerdos ostendit deposita esse haec, et victualia viduarum et pupillorum :
*H Then the high priest told him that these were sums deposited, and provisions for the subsistence of the widows and the fatherless:


Ver. 10. And provisions is not in Gr. or Syr. C. — Something was to be given for such feasts; (Deut. xiv. 23. Lyr. M.) or people deposited in the temple their treasures; as all nations have judged that they would be there most secure. Grot. T. C.

Τοῦ δὲ ἀρχιερέως ὑποδείξαντος παραθήκας εἶναι χηρῶν τε καὶ ὀρφανῶν,
3:11 quaedam vero esse Hircani Tobiae viri valde eminentis, in his quae detulerat impius Simon : universa autem argenti talenta esse quadringenta, et auri ducenta :
*H And that some part of that which wicked Simon had given intelligence of belonged to Hircanus, son of Tobias, a man of great dignity; and that the whole was four hundred talents of silver, and two hundred of gold.


Ver. 11. Tobias, or rather "son of Joseph and grandson of Tobias." Jos. Ant. xii. 4.

τινὰ δὲ καὶ Ὑρκανοῦ τοῦ Τωβίου σφόδρα ἀνδρὸς ἐν ὑπεροχῇ κειμένου, οὐχ ὥσπερ ἦν διαβάλλων ὁ δυσσεβὴς Σίμων, τὰ δὲ πάντα ἀργυρίου τετρακόσια τάλαντα, χρυσίου δὲ διακόσια·
3:12 decipi vero eos qui credidissent loco et templo quod per universum mundum honoratur pro sui veneratione et sanctitate, omnino impossibile esse.
*H But that to deceive them who had trusted to the place and temple which is honoured throughout the whole world, for the reverence and holiness of it, was a thing which could not by any means be done.


Ver. 12. Done. It was contrary to justice.

ἀδικηθῆναι δὲ τοὺς πεπιστευκότας τῇ τοῦ τόπου ἁγιωσύνῃ, καὶ τῇ τοῦ τετιμημένου κατὰ τὸν σύμπαντα κόσμον ἱεροῦ σεμνότητι καὶ ἀσυλίᾳ, παντελῶς ἀμήχανον εἶναι.
3:13 At ille pro his quae habebat in mandatis a rege, dicebat omni genere regi ea esse deferenda.
But he, by reason of the orders he had received from the king, said, that by all means the money must be carried to the king.
Ὁ δὲ Ἡλιόδωρος διʼ ἃς εἶχε βασιλικὰς ἐντολὰς, πάντως ἔλεγεν εἰς τὸ βασιλικὸν ἀναληπτέα ταῦτα εἶναι.
3:14 Constituta autem die, intrabat de his Heliodorus ordinaturus. Non modica vero per universam civitatem erat trepidatio.
So on the day he had appointed, Heliodorus entered in to order this matter. But there was no small terror throughout the whole city.
Ταξάμενος δὲ ἡμέραν εἰσῄει τὴν περὶ τούτων ἐπίσκεψιν οἰκονομήσων· ἦν δὲ οὐ μικρὰ καθʼ ὅλην τὴν πόλιν ἀγωνία.
3:15 Sacerdotes autem ante altare cum stolis sacerdotalibus jactaverunt se, et invocabant de caelo eum qui de depositis legem posuit, ut his qui deposuerant ea salva custodiret.
And the priests prostrated themselves before the altar in their priests' vestments, and called upon him from heaven, who made the law concerning things given to be kept, that he would preserve them safe, for them that had deposited them.
Οἱ δὲ ἱερεῖς πρὸ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν ταῖς ἱερατικαῖς στολαῖς ῥίψαντες ἑαυτοὺς, ἐπεκαλοῦντο εἰς οὐρανὸν τὸν περὶ παραθήκης νομοθετήσαντα τοῖς παρακαταθεμένοις ταῦτα σῶα διαφυλάξαι.
* Summa
*S Part 2, Ques 105, Article 2

[I-II, Q. 105, Art. 2]

Whether the Judicial Precepts Were Suitably Framed As to the Relations of One Man with Another?

Objection 1: It would seem that the judicial precepts were not suitably framed as regards the relations of one man with another. Because men cannot live together in peace, if one man takes what belongs to another. But this seems to have been approved by the Law: since it is written (Deut. 23:24): "Going into thy neighbor's vineyard, thou mayest eat as many grapes as thou pleasest." Therefore the Old Law did not make suitable provisions for man's peace.

Obj. 2: Further, one of the chief causes of the downfall of states has been the holding of property by women, as the Philosopher says (Polit. ii, 6). But this was introduced by the Old Law; for it is written (Num. 27:8): "When a man dieth without a son, his inheritance shall pass to his daughter." Therefore the Law made unsuitable provision for the welfare of the people.

Obj. 3: Further, it is most conducive to the preservation of human society that men may provide themselves with necessaries by buying and selling, as stated in _Polit._ i. But the Old Law took away the force of sales; since it prescribes that in the 50th year of the jubilee all that is sold shall return to the vendor (Lev. 25:28). Therefore in this matter the Law gave the people an unfitting command.

Obj. 4: Further, man's needs require that men should be ready to lend: which readiness ceases if the creditors do not return the pledges: hence it is written (Ecclus. 29:10): "Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause." And yet this was encouraged by the Law. First, because it prescribed (Deut. 15:2): "He to whom any thing is owing from his friend or neighbor or brother, cannot demand it again, because it is the year of remission of the Lord"; and (Ex. 22:15) it is stated that if a borrowed animal should die while the owner is present, the borrower is not bound to make restitution. Secondly, because the security acquired through the pledge is lost: for it is written (Deut. 24:10): "When thou shalt demand of thy neighbor any thing that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge"; and again (Deut. 24:12, 13): "The pledge shall not lodge with thee that night, but thou shalt restore it to him presently." Therefore the Law made insufficient provision in the matter of loans.

Obj. 5: Further, considerable risk attaches to goods deposited with a fraudulent depositary: wherefore great caution should be observed in such matters: hence it is stated in 2 Mac. 3:15 that "the priests . . . called upon Him from heaven, Who made the law concerning things given to be kept, that He would preserve them safe, for them that had deposited them." But the precepts of the Old Law observed little caution in regard to deposits: since it is prescribed (Ex. 22:10, 11) that when goods deposited are lost, the owner is to stand by the oath of the depositary. Therefore the Law made unsuitable provision in this matter.

Obj. 6: Further, just as a workman offers his work for hire, so do men let houses and so forth. But there is no need for the tenant to pay his rent as soon as he takes a house. Therefore it seems an unnecessarily hard prescription (Lev. 19:13) that "the wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until morning."

Obj. 7: Further, since there is often pressing need for a judge, it should be easy to gain access to one. It was therefore unfitting that the Law (Deut. 17:8, 9) should command them to go to a fixed place to ask for judgment on doubtful matters.

Obj. 8: Further, it is possible that not only two, but three or more, should agree to tell a lie. Therefore it is unreasonably stated (Deut. 19:15) that "in the mouth of two or three witnesses every word shall stand."

Objection 9: Further, punishment should be fixed according to the gravity of the fault: for which reason also it is written (Deut. 25:2): "According to the measure of the sin, shall the measure also of the stripes be." Yet the Law fixed unequal punishments for certain faults: for it is written (Ex. 22:1) that the thief "shall restore five oxen for one ox, and four sheep for one sheep." Moreover, certain slight offenses are severely punished: thus (Num. 15:32, seqq.) a man is stoned for gathering sticks on the sabbath day: and (Deut. 21:18, seqq.) the unruly son is commanded to be stoned on account of certain small transgressions, viz. because "he gave himself to revelling . . . and banquetings." Therefore the Law prescribed punishments in an unreasonable manner.

Objection 10: Further, as Augustine says (De Civ. Dei xxi, 11), "Tully writes that the laws recognize eight forms of punishment, indemnity, prison, stripes, retaliation, public disgrace, exile, death, slavery." Now some of these were prescribed by the Law. "Indemnity," as when a thief was condemned to make restitution fivefold or fourfold. "Prison," as when (Num. 15:34) a certain man is ordered to be imprisoned. "Stripes"; thus (Deut. 25:2), "if they see that the offender be worthy of stripes; they shall lay him down, and shall cause him to be beaten before them." "Public disgrace" was brought on to him who refused to take to himself the wife of his deceased brother, for she took "off his shoe from his foot, and" did "spit in his face" (Deut. 25:9). It prescribed the "death" penalty, as is clear from (Lev. 20:9): "He that curseth his father, or mother, dying let him die." The Law also recognized the "lex talionis," by prescribing (Ex. 21:24): "Eye for eye, tooth for tooth." Therefore it seems unreasonable that the Law should not have inflicted the two other punishments, viz. "exile" and "slavery."

Objection 11: Further, no punishment is due except for a fault. But dumb animals cannot commit a fault. Therefore the Law is unreasonable in punishing them (Ex. 21:29): "If the ox . . . shall kill a man or a woman," it "shall be stoned": and (Lev. 20:16): "The woman that shall lie under any beast, shall be killed together with the same." Therefore it seems that matters pertaining to the relations of one man with another were unsuitably regulated by the Law.

Objection 12: Further, the Lord commanded (Ex. 21:12) a murderer to be punished with death. But the death of a dumb animal is reckoned of much less account than the slaying of a man. Hence murder cannot be sufficiently punished by the slaying of a dumb animal. Therefore it is unfittingly prescribed (Deut. 21:1, 4) that "when there shall be found . . . the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder . . . the ancients" of the nearest city "shall take a heifer of the herd, that hath not drawn in the yoke, nor ploughed the ground, and they shall bring her into a rough and stony valley, that never was ploughed, nor sown; and there they shall strike off the head of the heifer."

_On the contrary,_ It is recalled as a special blessing (Ps. 147:20) that "He hath not done in like manner to every nation; and His judgments He hath not made manifest to them."

_I answer that,_ As Augustine says (De Civ. Dei ii, 21), quoting Tully, "a nation is a body of men united together by consent to the law and by community of welfare." Consequently it is of the essence of a nation that the mutual relations of the citizens be ordered by just laws. Now the relations of one man with another are twofold: some are effected under the guidance of those in authority: others are effected by the will of private individuals. And since whatever is subject to the power of an individual can be disposed of according to his will, hence it is that the decision of matters between one man and another, and the punishment of evildoers, depend on the direction of those in authority, to whom men are subject. On the other hand, the power of private persons is exercised over the things they possess: and consequently their dealings with one another, as regards such things, depend on their own will, for instance in buying, selling, giving, and so forth. Now the Law provided sufficiently in respect of each of these relations between one man and another. For it established judges, as is clearly indicated in Deut. 16:18: "Thou shalt appoint judges and magistrates in all its [Vulg.: 'thy'] gates . . . that they may judge the people with just judgment." It is also directed the manner of pronouncing just judgments, according to Deut. 1:16, 17: "Judge that which is just, whether he be one of your own country or a stranger: there shall be no difference of persons." It also removed an occasion of pronouncing unjust judgment, by forbidding judges to accept bribes (Ex. 23:8; Deut. 16:19). It prescribed the number of witnesses, viz. two or three: and it appointed certain punishments to certain crimes, as we shall state farther on (ad 10).

But with regard to possessions, it is a very good thing, says the Philosopher (Polit. ii, 2) that the things possessed should be distinct, and the use thereof should be partly common, and partly granted to others by the will of the possessors. These three points were provided for by the Law. Because, in the first place, the possessions themselves were divided among individuals: for it is written (Num. 33:53, 54): "I have given you" the land "for a possession: and you shall divide it among you by lot." And since many states have been ruined through want of regulations in the matter of possessions, as the Philosopher observes (Polit. ii, 6); therefore the Law provided a threefold remedy against the irregularity of possessions. The first was that they should be divided equally, wherefore it is written (Num. 33:54): "To the more you shall give a larger part, and to the fewer, a lesser." A second remedy was that possessions could not be alienated for ever, but after a certain lapse of time should return to their former owner, so as to avoid confusion of possessions (cf. ad 3). The third remedy aimed at the removal of this confusion, and provided that the dead should be succeeded by their next of kin: in the first place, the son; secondly, the daughter; thirdly, the brother; fourthly, the father's brother; fifthly, any other next of kin. Furthermore, in order to preserve the distinction of property, the Law enacted that heiresses should marry within their own tribe, as recorded in Num. 36:6.

Secondly, the Law commanded that, in some respects, the use of things should belong to all in common. Firstly, as regards the care of them; for it was prescribed (Deut. 22:1-4): "Thou shalt not pass by, if thou seest thy brother's ox or his sheep go astray; but thou shalt bring them back to thy brother," and in like manner as to other things. Secondly, as regards fruits. For all alike were allowed on entering a friend's vineyard to eat of the fruit, but not to take any away. And, specially, with respect to the poor, it was prescribed that the forgotten sheaves, and the bunches of grapes and fruit, should be left behind for them (Lev. 19:9; Deut. 24:19). Moreover, whatever grew in the seventh year was common property, as stated in Ex. 23:11 and Lev. 25:4.

Thirdly, the law recognized the transference of goods by the owner. There was a purely gratuitous transfer: thus it is written (Deut. 14:28, 29): "The third day thou shalt separate another tithe . . . and the Levite . . . and the stranger, and the fatherless, and the widow . . . shall come and shall eat and be filled." And there was a transfer for a consideration, for instance, by selling and buying, by letting out and hiring, by loan and also by deposit, concerning all of which we find that the Law made ample provision. Consequently it is clear that the Old Law provided sufficiently concerning the mutual relations of one man with another.

Reply Obj. 1: As the Apostle says (Rom. 13:8), "he that loveth his neighbor hath fulfilled the Law": because, to wit, all the precepts of the Law, chiefly those concerning our neighbor, seem to aim at the end that men should love one another. Now it is an effect of love that men give their own goods to others: because, as stated in 1 John 3:17: "He that . . . shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?" Hence the purpose of the Law was to accustom men to give of their own to others readily: thus the Apostle (1 Tim. 6:18) commands the rich "to give easily and to communicate to others." Now a man does not give easily to others if he will not suffer another man to take some little thing from him without any great injury to him. And so the Law laid down that it should be lawful for a man, on entering his neighbor's vineyard, to eat of the fruit there: but not to carry any away, lest this should lead to the infliction of a grievous harm, and cause a disturbance of the peace: for among well-behaved people, the taking of a little does not disturb the peace; in fact, it rather strengthens friendship and accustoms men to give things to one another.

Reply Obj. 2: The Law did not prescribe that women should succeed to their father's estate except in default of male issue: failing which it was necessary that succession should be granted to the female line in order to comfort the father, who would have been sad to think that his estate would pass to strangers. Nevertheless the Law observed due caution in the matter, by providing that those women who succeeded to their father's estate, should marry within their own tribe, in order to avoid confusion of tribal possessions, as stated in Num. 36:7, 8.

Reply Obj. 3: As the Philosopher says (Polit. ii, 4), the regulation of possessions conduces much to the preservation of a state or nation. Consequently, as he himself observes, it was forbidden by the law in some of the heathen states, "that anyone should sell his possessions, except to avoid a manifest loss." For if possessions were to be sold indiscriminately, they might happen to come into the hands of a few: so that it might become necessary for a state or country to become void of inhabitants. Hence the Old Law, in order to remove this danger, ordered things in such a way that while provision was made for men's needs, by allowing the sale of possessions to avail for a certain period, at the same time the said danger was removed, by prescribing the return of those possessions after that period had elapsed. The reason for this law was to prevent confusion of possessions, and to ensure the continuance of a definite distinction among the tribes.

But as the town houses were not allotted to distinct estates, therefore the Law allowed them to be sold in perpetuity, like movable goods. Because the number of houses in a town was not fixed, whereas there was a fixed limit to the amount of estates, which could not be exceeded, while the number of houses in a town could be increased. On the other hand, houses situated not in a town, but "in a village that hath no walls," could not be sold in perpetuity: because such houses are built merely with a view to the cultivation and care of possessions; wherefore the Law rightly made the same prescription in regard to both (Lev. 25).

Reply Obj. 4: As stated above (ad 1), the purpose of the Law was to accustom men to its precepts, so as to be ready to come to one another's assistance: because this is a very great incentive to friendship. The Law granted these facilities for helping others in the matter not only of gratuitous and absolute donations, but also of mutual transfers: because the latter kind of succor is more frequent and benefits the greater number: and it granted facilities for this purpose in many ways. First of all by prescribing that men should be ready to lend, and that they should not be less inclined to do so as the year of remission drew nigh, as stated in Deut. 15:7, seqq. Secondly, by forbidding them to burden a man to whom they might grant a loan, either by exacting usury, or by accepting necessities of life in security; and by prescribing that when this had been done they should be restored at once. For it is written (Deut. 23:19): "Thou shalt not lend to thy brother money to usury": and (Deut. 24:6): "Thou shalt not take the nether nor the upper millstone to pledge; for he hath pledged his life to thee": and (Ex. 22:26): "If thou take of thy neighbor a garment in pledge, thou shalt give it him again before sunset." Thirdly, by forbidding them to be importunate in exacting payment. Hence it is written (Ex. 22:25): "If thou lend money to any of my people that is poor that dwelleth with thee, thou shalt not be hard upon them as an extortioner." For this reason, too, it is enacted (Deut. 24:10, 11): "When thou shalt demand of thy neighbor anything that he oweth thee, thou shalt not go into his house to take away a pledge, but thou shalt stand without, and he shall bring out to thee what he hath": both because a man's house is his surest refuge, wherefore it is offensive to a man to be set upon in his own house; and because the Law does not allow the creditor to take away whatever he likes in security, but rather permits the debtor to give what he needs least. Fourthly, the Law prescribed that debts should cease together after the lapse of seven years. For it was probable that those who could conveniently pay their debts, would do so before the seventh year, and would not defraud the lender without cause. But if they were altogether insolvent, there was the same reason for remitting the debt from love for them, as there was for renewing the loan on account of their need.

As regards animals granted in loan, the Law enacted that if, through the neglect of the person to whom they were lent, they perished or deteriorated in his absence, he was bound to make restitution. But if they perished or deteriorated while he was present and taking proper care of them, he was not bound to make restitution, especially if they were hired for a consideration: because they might have died or deteriorated in the same way if they had remained in possession of the lender, so that if the animal had been saved through being lent, the lender would have gained something by the loan which would no longer have been gratuitous. And especially was this to be observed when animals were hired for a consideration: because then the owner received a certain price for the use of the animals; wherefore he had no right to any profit, by receiving indemnity for the animal, unless the person who had charge of it were negligent. In the case, however, of animals not hired for a consideration, equity demanded that he should receive something by way of restitution at least to the value of the hire of the animal that had perished or deteriorated.

Reply Obj. 5: The difference between a loan and a deposit is that a loan is in respect of goods transferred for the use of the person to whom they are transferred, whereas a deposit is for the benefit of the depositor. Hence in certain cases there was a stricter obligation of returning a loan than of restoring goods held in deposit. Because the latter might be lost in two ways. First, unavoidably: i.e. either through a natural cause, for instance if an animal held in deposit were to die or depreciate in value; or through an extrinsic cause, for instance, if it were taken by an enemy, or devoured by a beast (in which case, however, a man was bound to restore to the owner what was left of the animal thus slain): whereas in the other cases mentioned above, he was not bound to make restitution; but only to take an oath in order to clear himself of suspicion. Secondly, the goods deposited might be lost through an avoidable cause, for instance by theft: and then the depositary was bound to restitution on account of his neglect. But, as stated above (ad 4), he who held an animal on loan, was bound to restitution, even if he were absent when it depreciated or died: because he was held responsible for less negligence than a depositary, who was only held responsible in case of theft.

Reply Obj. 6: Workmen who offer their labor for hire, are poor men who toil for their daily bread: and therefore the Law commanded wisely that they should be paid at once, lest they should lack food. But they who offer other commodities for hire, are wont to be rich: nor are they in such need of their price in order to gain a livelihood: and consequently the comparison does not hold.

Reply Obj. 7: The purpose for which judges are appointed among men, is that they may decide doubtful points in matters of justice. Now a matter may be doubtful in two ways. First, among simple-minded people: and in order to remove doubts of this kind, it was prescribed (Deut. 16:18) that "judges and magistrates" should be appointed in each tribe, "to judge the people with just judgment." Secondly, a matter may be doubtful even among experts: and therefore, in order to remove doubts of this kind, the Law prescribed that all should foregather in some chief place chosen by God, where there would be both the high-priest, who would decide doubtful matters relating to the ceremonies of divine worship; and the chief judge of the people, who would decide matters relating to the judgments of men: just as even now cases are taken from a lower to a higher court either by appeal or by consultation. Hence it is written (Deut. 17:8, 9): "If thou perceive that there be among you a hard and doubtful matter in judgment . . . and thou see that the words of the judges within thy gates do vary; arise and go up to the place, which the Lord thy God shall choose; and thou shalt come to the priests of the Levitical race, and to the judge that shall be at that time." But such like doubtful matters did not often occur for judgment: wherefore the people were not burdened on this account.

Reply Obj. 8: In the business affairs of men, there is no such thing as demonstrative and infallible proof, and we must be content with a certain conjectural probability, such as that which an orator employs to persuade. Consequently, although it is quite possible for two or three witnesses to agree to a falsehood, yet it is neither easy nor probable that they succeed in so doing: wherefore their testimony is taken as being true, especially if they do not waver in giving it, or are not otherwise suspect. Moreover, in order that witnesses might not easily depart from the truth, the Law commanded that they should be most carefully examined, and that those who were found untruthful should be severely punished, as stated in Deut. 19:16, seqq.

There was, however, a reason for fixing on this particular number, in token of the unerring truth of the Divine Persons, Who are sometimes mentioned as two, because the Holy Ghost is the bond of the other two Persons; and sometimes as three: as Augustine observes on John 8:17: "In your law it is written that the testimony of two men is true."

Reply Obj. 9: A severe punishment is inflicted not only on account of the gravity of a fault, but also for other reasons. First, on account of the greatness of the sin, because a greater sin, other things being equal, deserves a greater punishment. Secondly, on account of a habitual sin, since men are not easily cured of habitual sin except by severe punishments. Thirdly, on account of a great desire for or a great pleasure in the sin: for men are not easily deterred from such sins unless they be severely punished. Fourthly, on account of the facility of committing a sin and of concealing it: for such like sins, when discovered, should be more severely punished in order to deter others from committing them.

Again, with regard to the greatness of a sin, four degrees may be observed, even in respect of one single deed. The first is when a sin is committed unwillingly; because then, if the sin be altogether involuntary, man is altogether excused from punishment; for it is written (Deut. 22:25, seqq.) that a damsel who suffers violence in a field is not guilty of death, because "she cried, and there was no man to help her." But if a man sinned in any way voluntarily, and yet through weakness, as for instance when a man sins from passion, the sin is diminished: and the punishment, according to true judgment, should be diminished also; unless perchance the common weal requires that the sin be severely punished in order to deter others from committing such sins, as stated above. The second degree is when a man sins through ignorance: and then he was held to be guilty to a certain extent, on account of his negligence in acquiring knowledge: yet he was not punished by the judges but expiated his sin by sacrifices. Hence it is written (Lev. 4:2): "The soul that sinneth through ignorance," etc. This is, however, to be taken as applying to ignorance of fact; and not to ignorance of the Divine precept, which all were bound to know. The third degree was when a man sinned from pride, i.e. through deliberate choice or malice: and then he was punished according to the greatness of the sin [*Cf. Deut. 25:2]. The fourth degree was when a man sinned from stubbornness or obstinacy: and then he was to be utterly cut off as a rebel and a destroyer of the commandment of the Law [*Cf. Num. 15:30, 31].

Accordingly we must say that, in appointing the punishment for theft, the Law considered what would be likely to happen most frequently (Ex. 22:1-9): wherefore, as regards theft of other things which can easily be safeguarded from a thief, the thief restored only twice their value. But sheep cannot be easily safeguarded from a thief, because they graze in the fields: wherefore it happened more frequently that sheep were stolen in the fields. Consequently the Law inflicted a heavier penalty, by ordering four sheep to be restored for the theft of one. As to cattle, they were yet more difficult to safeguard, because they are kept in the fields, and do not graze in flocks as sheep do; wherefore a yet more heavy penalty was inflicted in their regard, so that five oxen were to be restored for one ox. And this I say, unless perchance the animal itself were discovered in the thief's possession: because in that case he had to restore only twice the number, as in the case of other thefts: for there was reason to presume that he intended to restore the animal, since he kept it alive. Again, we might say, according to a gloss, that "a cow is useful in five ways: it may be used for sacrifice, for ploughing, for food, for milk, and its hide is employed for various purposes": and therefore for one cow five had to be restored. But the sheep was useful in four ways: "for sacrifice, for meat, for milk, and for its wool." The unruly son was slain, not because he ate and drank: but on account of his stubbornness and rebellion, which was always punished by death, as stated above. As to the man who gathered sticks on the sabbath, he was stoned as a breaker of the Law, which commanded the sabbath to be observed, to testify the belief in the newness of the world, as stated above (Q. 100, A. 5): wherefore he was slain as an unbeliever.

Reply Obj. 10: The Old Law inflicted the death penalty for the more grievous crimes, viz. for those which are committed against God, and for murder, for stealing a man, irreverence towards one's parents, adultery and incest. In the case of thief of other things it inflicted punishment by indemnification: while in the case of blows and mutilation it authorized punishment by retaliation; and likewise for the sin of bearing false witness. In other faults of less degree it prescribed the punishment of stripes or of public disgrace.

The punishment of slavery was prescribed by the Law in two cases. First, in the case of a slave who was unwilling to avail himself of the privilege granted by the Law, whereby he was free to depart in the seventh year of remission: wherefore he was punished by remaining a slave for ever. Secondly, in the case of a thief, who had not wherewith to make restitution, as stated in Ex. 22:3.

The punishment of absolute exile was not prescribed by the Law: because God was worshipped by that people alone, whereas all other nations were given to idolatry: wherefore if any man were exiled from that people absolutely, he would be in danger of falling into idolatry. For this reason it is related (1 Kings 26:19) that David said to Saul: "They are cursed in the sight of the Lord, who have cast me out this day, that I should not dwell in the inheritance of the Lord, saying: Go, serve strange gods." There was, however, a restricted sort of exile: for it is written in Deut. 19:4 [*Cf. Num. 35:25] that "he that striketh [Vulg.: 'killeth'] his neighbor ignorantly, and is proved to have had no hatred against him, shall flee to one of the cities" of refuge and "abide there until the death of the high-priest." For then it became lawful for him to return home, because when the whole people thus suffered a loss they forgot their private quarrels, so that the next of kin of the slain were not so eager to kill the slayer.

Reply Obj. 11: Dumb animals were ordered to be slain, not on account of any fault of theirs; but as a punishment to their owners, who had not safeguarded their beasts from these offenses. Hence the owner was more severely punished if his ox had butted anyone "yesterday or the day before" (in which case steps might have been taken to avoid the danger) than if it had taken to butting suddenly.--Or again, the animal was slain in detestation of the sin; and lest men should be horrified at the sight thereof.

Reply Obj. 12: The literal reason for this commandment, as Rabbi Moses declares (Doct. Perplex. iii), was because the slayer was frequently from the nearest city: wherefore the slaying of the calf was a means of investigating the hidden murder. This was brought about in three ways. In the first place the elders of the city swore that they had taken every measure for safeguarding the roads. Secondly, the owner of the heifer was indemnified for the slaying of his beast, and if the murder was previously discovered, the beast was not slain. Thirdly, the place, where the heifer was slain, remained uncultivated. Wherefore, in order to avoid this twofold loss, the men of the city would readily make known the murderer, if they knew who he was: and it would seldom happen but that some word or sign would escape about the matter. Or again, this was done in order to frighten people, in detestation of murder. Because the slaying of a heifer, which is a useful animal and full of strength, especially before it has been put under the yoke, signified that whoever committed murder, however useful and strong he might be, was to forfeit his life; and that, by a cruel death, which was implied by the striking off of its head; and that the murderer, as vile and abject, was to be cut off from the fellowship of men, which was betokened by the fact that the heifer after being slain was left to rot in a rough and uncultivated place.

Mystically, the heifer taken from the herd signifies the flesh of Christ; which had not drawn a yoke, since it had done no sin; nor did it plough the ground, i.e. it never knew the stain of revolt. The fact of the heifer being killed in an uncultivated valley signified the despised death of Christ, whereby all sins are washed away, and the devil is shown to be the arch-murderer. ________________________

THIRD

3:16 Jam vero qui videbat summi sacerdotis vultum, mente vulnerabatur : facies enim et color immutatus declarabat internum animi dolorem :
Now whosoever saw the countenance of the high priest, was wounded in heart: for his face, and the changing of his colour, declared the inward sorrow of his mind.
Ἦν δὲ ὁρῶντα τὴν τοῦ ἀρχιερέως ἰδέαν, τιτρώσκεσθαι τὴν διάνοιαν· ἡ γὰρ ὄψις καὶ τὸ τῆς χρόας παρηλλαγμένον ἐνέφαινε τὴν κατὰ ψυχὴν ἀγωνίαν.
3:17 circumfusa enim erat moestitia quaedam viro, et horror corporis, per quem manifestus aspicientibus dolor cordis ejus efficiebatur.
For the man was so compassed with sadness and horror of the body, that it was manifest to them that beheld him, what sorrow he had in his heart.
Περιεκέχυτο γὰρ περὶ τὸν ἄνδρα δέος τι καὶ φρικασμὸς σώματος, διʼ ὧν πρόδηλον ἐγένετο τοῖς θεωροῦσι τὸ κατὰ καρδίαν ἐνεστὸς ἄλγος.
3:18 Alii etiam gregatim de domibus confluebant, publica supplicatione obsecrantes, pro eo quod in contemptum locus esset venturus.
Others also came flocking together out of their houses, praying and making public supplication, because the place was like to come into contempt.
Οἱ δὲ ἐκ τῶν οἰκιῶν ἀγεληδὸν ἐξεπήδων ἐπὶ πάνδημον ἱκετείαν, διὰ τὸ μέλλειν εἰς καταφρόνησιν ἔρχεσθαι τὸν τόπον.
3:19 Accinctaeque mulieres ciliciis pectus, per plateas confluebant : sed et virgines quae conclusae erant, procurrebant ad Oniam, aliae autem ad muros, quaedam vero per fenestras aspiciebant :
*H And the women, girded with haircloth about their breasts, came together in the streets. And the virgins also that were shut up, came forth, some to Onias, and some to the walls, and others looked out of the windows.


Ver. 19. Shut up. Hence they were styled alamoth, "hidden," till they were married. Nothing could give a better idea of the distress of the city. C. — These virgins remained in places near the temple, spending their time in prayer, fasting, and works of piety, till they were espoused. 1 K. ii. 22. S. Amb. virg. 1. S. Nys. or Nativ. S. Damas iv. 13. W. — There also pious widows dwelt. — Walls of the temple, which they were not allowed to pass. M. — The city seemed to be taken by an enemy. C.

Ὑπεζωσμέναι δὲ ὑπὸ τοὺς μαστοὺς αἱ γυναῖκες σάκκους κατὰ τὰς ὁδοὺς ἐπλήθυον· αἱ δὲ κατάκλειστοι τῶν παρθένων, αἱ μὲν συνέτρεχον ἐπὶ τοὺς πυλῶνας, αἱ δὲ ἐπὶ τὰ τείχη, τινὲς δὲ διὰ τῶν θυρίδων διεξέκυπτον.
3:20 universae autem protendentes manus in caelum, deprecabantur :
And all holding up their hands towards heaven made supplication.
Πᾶσαι δὲ προτείνουσαι τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανον, ἐποιοῦντο τὴν λιτανείαν·
3:21 erat enim misera commistae multitudinis, et magni sacerdotis in agone constituti exspectatio.
*H For the expectation of the mixed multitude, and of the high priest, who was in an agony, would have moved any one to pity.


Ver. 21. Expectation. Gr. "prostration." H. — It was not unusual to see the Jews fall prostrate on such occasions, to move God or the enemy to pity, v. 15. Judith iv. 9. C.

Ἐλεεῖν δʼ ἦν τὴν τοῦ πλήθους παμμιγῆ πρόπτωσιν, τήν τε τοῦ μεγάλως διαγωνιῶντος ἀρχιερέως προσδοκίαν.
3:22 Et hi quidem invocabant omnipotentem Deum, ut credita sibi his qui crediderant, cum omni integritate conservarentur.
And these indeed called upon almighty God, to preserve the things that had been committed to them safe and sure for those that had committed them.
Οἱ μὲν οὖν ἐπεκαλοῦντο τὸν παντοκράτορα Θεὸν τὰ πεπιστευμένα τοῖς πεπιστευκόσι σῶα διαφυλάγγειν μετὰ πάσης ἀσφαλείας.
3:23 Heliodorus autem, quod decreverat, perficiebat eodem loco ipse cum satellitibus circa aerarium praesens.
But Heliodorus executed that which he had resolved on, himself being present in the same place with his guard about the treasury.
Ὁ δὲ Ἡλιόδωρος τὸ διεγνωσμένον ἐπετέλει.
3:24 Sed spiritus omnipotentis Dei magnam fecit suae ostensionis evidentiam, ita ut omnes qui ausi fuerant parere ei, ruentes Dei virtute, in dissolutionem et formidinem converterentur.
*H But the spirit of the Almighty God gave a great evidence of his presence, so that all that had presumed to obey him, falling down by the power of God, were struck with fainting and dread.


Ver. 24. Obey. Gr. "attend." They designed to plunder, but in vain. H.

Αὐτόθι δὲ αὐτοῦ σὺν τοῖς δορυφόροις κατὰ τὸ γαζοφυλάκιον ἤδη παρόντος, ὁ τῶν πατέρων Κύριος καὶ πάσης ἐξουσίας δυνάστης ἐπιφάνειαν μεγάλην ἐποίησεν, ὥστε πάντας τοὺς κατατολμήσαντας συνελθεῖν, καταπλαγέντας τὴν τοῦ Θεοῦ δύναμιν, εἰς ἔκλυσιν καὶ δειλίαν τραπῆναι.
3:25 Apparuit enim illis quidam equus terribilem habens sessorem, optimis operimentis adornatus : isque cum impetu Heliodoro priores calces elisit : qui autem ei sedebat, videbatur arma habere aurea.
*H For there appeared to them a horse, with a terrible rider upon him, adorned with a very rich covering: and he ran fiercely and struck Heliodorus with his fore feet, and he that sat upon him seemed to have armour of gold.


Ver. 25. Horse. Fiery horses took Elias from the earth, (4 K. ii. 11.) and the mountain where Eliseus was seemed full of such, (Ib. vi. 17.) which is not less wonderful than what we read here. See S. Amb. (Of. i. 29.) treating of this history. W.

Ὤφθη γάρ τις ἵππος αὐτοῖς φοβερὸν ἔχων τὸν ἐπιβάτην, καὶ καλλίστῃ σαγῇ διακεκοσμημένος, φερόμενος δὲ ῥύδην ἐνέσεισε τῷ Ἡλιοδώρῳ τὰς ἐμπροσθίους ὁπλάς· ὁ δὲ ἐπικαθήμενος ἐφαίνετο χρυσῆν πανοπλίαν ἔχων.
3:26 Alii etiam apparuerunt duo juvenes virtute decori, optimi gloria, speciosique amictu : qui circumsteterunt eum, et ex utraque parte flagellabant, sine intermissione multis plagis verberantes.
Moreover there appeared two other young men, beautiful and strong, bright and glorious, and in comely apparel: who stood by him, on either side, and scourged him without ceasing with many stripes.
Ἕτεροι δὲ δύο προεφάνησαν αὐτῷ νεανίαι, τῇ ῥώμῃ μὲν ἐκπρεπεῖς, κάλλιστοι δὲ τῇ δόξῃ, διαπρεπεῖς δὲ τὴν περιβολήν· οἳ καὶ παρασταντες ἐξ ἑκατέρου μέρους, ἐμαστίγουν αὐτὸν ἀδιαλείπτως, πολλὰς ἐπιῤῥιπτοῦντες αὐτῷ πληγάς.
3:27 Subito autem Heliodorus concidit in terram, eumque multa caligine circumfusum rapuerunt, atque in sella gestatoria positum ejecerunt.
And Heliodorus suddenly fell to the ground, and they took him up, covered with great darkness, and having put him into a litter, they carried him out.
Ἄφνω δὲ πεσόντα πρὸς τὴν γῆν, καὶ πολλῷ σκότει περιχυθέντα, συναρπάσαντες, καὶ εἰς φορεῖον ἐνθέντες,
3:28 Et is, qui cum multis cursoribus et satellitibus praedictum ingressus est aerarium, portabatur nullo sibi auxilium ferente, manifesta Dei cognita virtute :
So he that came with many servants, and all his guard, into the aforesaid treasury, was carried out, no one being able to help him, the manifest power of God being known.
τὸν ἄρτι μετὰ πολλῆς παραδρομῆς καὶ πάσης δορυφορίας εἰς τὸ προειρημένον εἰσελθόντα γαζοφυλάκιον, ἔφερον ἀβοήθητον ἑαυτῷ καθεστῶτα, φανερῶς τὴν τοῦ Θεοῦ δυναστείαν ἐπεγνωκότες.
3:29 et ille quidem per divinam virtutem jacebat mutus, atque omni spe et salute privatus.
And he indeed, by the power of God, lay speechless, and without all hope of recovery.
Καὶ ὁ μὲν διὰ τὴν θείαν ἐνέργειαν ἄφωνος καὶ πάσης ἐστερημένος ἐλπίδος καὶ σωτηρίας ἔῤῥιπτο.
3:30 Hi autem Dominum benedicebant, quia magnificabat locum suum : et templum, quod paulo ante timore ac tumultu erat plenum, apparente omnipotente Domino, gaudio et laetitia impletum est.
But they praised the Lord, because he had glorified his place: and the temple, that a little before was full of fear and trouble, when the Almighty Lord appeared, was filled with joy and gladness.
Οἱ δὲ τὸν κύριον εὐλόγουν τὸν παραδοξάζοντα τὸν ἑαυτοῦ τόπον· καὶ τὸ μικρῷ πρότερον δέους καὶ ταραχῆς γέμον ἱερὸν, τοῦ παντοκράτορος ἐπιφανέντος Κυρίου, χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης ἐπεπλήρωτο.
3:31 Tunc vero ex amicis Heliodori quidam rogabant confestim Oniam, ut invocaret Altissimum ut vitam donaret ei qui in supremo spiritu erat constitutus.
Then some of the friends of Heliodorus forthwith begged of Onias, that he would call upon the Most High to grant him his life, who was ready to give up the ghost.
Ταχὺ δέ τινες τῶν τοῦ Ἡλιοδώρου συνήθων ἠξίουν τὸν Ὀνίαν ἐπικαλέσασθαι τὸν ὕψιστον, καὶ τὸ ζῇν χαρίσασθι τῷ παντελῶς ἐν ἐσχάτῃ πνοῇ κειμένῳ.
3:32 Considerans autem summus sacerdos ne forte rex suspicaretur malitiam aliquam ex Judaeis circa Heliodorum consummatum, obtulit pro salute viri hostiam salutarem.
So the high priest, considering that the king might perhaps suspect that some mischief had been done to Heliodorus by the Jews, offered a sacrifice of health for the recovery of the man.
Ὕποπτος δὲ γενόμενος ὁ ἀρχιερεῦς, μήποτε διάληψιν ὁ βασιλεὺς σχῇ, κακουργίαν τινὰ περὶ τὸν Ἡλιόδωρον ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων συντετελέσθαι, προσήγαγε θυσίαν ὑπὲρ τῆς τοῦ ἀνδρὸς σωτηρίας.
3:33 Cumque summus sacerdos exoraret, iidem juvenes eisdem vestibus amicti astantes Heliodoro, dixerunt : Oniae sacerdoti gratias age : nam propter eum Dominus tibi vitam donavit.
And when the high priest was praying, the same young men in the same clothing stood by Heliodorus, and said to him: Give thanks to Onias the priest: because for his sake the Lord hath granted thee life.
Ποιουμένου δὲ τοῦ ἀρχιερέως τὸν ἱλασμὸν, οἱ αὐτοὶ νεανίαι πάλιν ἐφάνησαν τῷ Ἡλιοδώρῳ ἐν ταῖς αὐταῖς ἐσθήσεσιν ἐστολισμένοι, καὶ στάντες εἶπον, πολλὰς τῷ Ὀνία τῷ ἀρχιερεῖ χάριτας ἔχε, διὰ γὰρ αὐτὸν σοι κεχάρισται τὸ ζῇν ὁ Κύριος.
3:34 Tu autem a Deo flagellatus, nuntia omnibus magnalia Dei, et potestatem. Et his dictis, non comparuerunt.
And thou having been scourged by God, declare unto all men the great works and the power of God. And having spoken thus, they appeared no more.
Σὺ δὲ ὑπʼ αὐτοῦ μεμαστιγωμένος διάγγελε πᾶσι τὸ μεγαλεῖον τοῦ Θεοῦ κράτος· ταῦτα δὲ εἰπόντες ἀφανεῖς ἐγένοντο.
3:35 Heliodorus autem, hostia Deo oblata, et votis magnis promissis ei qui vivere illi concessit, et Oniae gratias agens, recepto exercitu, repedabat ad regem.
So Heliodorus, after he had offered a sacrifice to God, and made great vows to him, that had granted him life, and given thanks to Onias, taking his troops with him, returned to the king.
Ὁ δὲ Ἡλιόδωρος θυσίαν ἀνενέγκας τῷ Κυρίῳ, καὶ εὐχὰς μεγίστας εὐξάμενος τῷ τὸ ζῇν περιποιήσαντι, καὶ τὸν Ὀνίαν ἀποδεξάμενος, ἀνεστρατοπέδευσε πρὸς τὸν βασιλέα.
3:36 Testabatur autem omnibus ea quae sub oculis suis viderat opera magni Dei.
And he testified to all men the works of the great God, which he had seen with his own eyes.
Ἐξεμαρτύρει δὲ πᾶσιν ἅπερ ἦν ὑπʼ ὄψιν τεθεαμένος ἔργα τοῦ μεγίστου Θεοῦ.
3:37 Cum autem rex interrogasset Heliodorum, quis esset aptus adhuc semel Jerosolymam mitti, ait :
And when the king asked Heliodorus, who might be a fit man to be sent yet once more to Jerusalem, he said:
Τοῦ δὲ βασιλέως ἐπερωτήσαντος τὸν Ἡλιόδωρον, ποῖός τις εἴη ἐπιτήδειος ἔτι ἅπαξ διαπεμφθῆναι εἰς Ἱεροσόλυμα, ἔφησεν,
3:38 Si quem habes hostem, aut regni tui insidiatorem, mitte illuc, et flagellatum eum recipies, si tamen evaserit : eo quod in loco sit vere Dei quaedam virtus.
If thou hast any enemy, or traitor to thy king dom, send him thither, and thou shalt receive him again scourged, if so be he escape: for there is undoubtedly in that place a certain power of God.
εἴ τινα ἔχεις πολέμιον ἢ πραγμάτων ἐπίβουλον, πέμψον αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ μεμαστιγωμένον αὐτὸν προσδέξῃ, ἐάνπερ καὶ διασωθείη, διὰ τὸ περὶ τὸν τόπον ἀληθῶς εἶναί τινα Θεοῦ δύναμιν.
* Summa
*S Part 4, Ques 83, Article 3

[III, Q. 83, Art. 3]

Whether This Sacrament Ought to Be Celebrated in a House and with Sacred Vessels?

Objection 1: It seems that this sacrament ought not to be celebrated in a house and with sacred vessels. For this sacrament is a representation of our Lord's Passion. But Christ did not suffer in a house, but outside the city gate, according to Heb. 1:12: "Jesus, that He might sanctify the people by His own blood, suffered without the gate." Therefore, it seems that this sacrament ought not to be celebrated in a house, but rather in the open air.

Obj. 2: Further, in the celebration of this sacrament the Church ought to imitate the custom of Christ and the apostles. But the house wherein Christ first wrought this sacrament was not consecrated, but merely an ordinary supper-room prepared by the master of the house, as related in Luke 22:11, 12. Moreover, we read (Acts 2:46) that "the apostles were continuing daily with one accord in the temple; and, breaking bread from house to house, they took their meat with gladness." Consequently, there is no need for houses, in which this sacrament is celebrated, to be consecrated.

Obj. 3: Further, nothing that is to no purpose ought to be done in the Church, which is governed by the Holy Ghost. But it seems useless to consecrate a church, or an altar, or such like inanimate things, since they are not capable of receiving grace or spiritual virtue. Therefore it is unbecoming for such consecrations to be performed in the Church.

Obj. 4: Further, only Divine works ought to be recalled with solemnity, according to Ps. 91:5: "I shall rejoice in the works of Thy hands." Now the consecration of a church or altar, is the work of a man; as is also the consecration of the chalice, and of the ministers, and of other such things. But these latter consecrations are not commemorated in the Church. Therefore neither ought the consecration of a church or of an altar to be commemorated with solemnity.

Obj. 5: Further, the truth ought to correspond with the figure. But in the Old Testament, which was a figure of the New, the altar was not made of hewn stones: for, it is written (Ex. 20:24): "You shall make an altar of earth unto Me . . . and if thou make an altar of stone unto Me, thou shalt not build it of hewn stones." Again, the altar is commanded to be made of "setim-wood," covered "with brass" (Ex. 27:1, 2), or "with gold" (Ex. 25). Consequently, it seems unfitting for the Church to make exclusive use of altars made of stone.

Obj. 6: Further, the chalice with the paten represents Christ's tomb, which was "hewn in a rock," as is narrated in the Gospels. Consequently, the chalice ought to be of stone, and not of gold or of silver or tin.

Obj. 7: Further, just as gold is the most precious among the materials of the altar vessels, so are cloths of silk the most precious among other cloths. Consequently, since the chalice is of gold, the altar cloths ought to be made of silk and not of linen.

Obj. 8: Further, the dispensing and ordering of the sacraments belong to the Church's ministers, just as the ordering of temporal affairs is subject to the ruling of secular princes; hence the Apostle says (1 Cor. 4:1): "Let a man so esteem us as the ministers of Christ and the dispensers of the mysteries of God." But if anything be done against the ordinances of princes it is deemed void. Therefore, if the various items mentioned above are suitably commanded by the Church's prelates, it seems that the body of Christ could not be consecrated unless they be observed; and so it appears to follow that Christ's words are not sufficient of themselves for consecrating this sacrament: which is contrary to the fact. Consequently, it does not seem fitting for such ordinances to be made touching the celebration of this sacrament.

_On the contrary,_ The Church's ordinances are Christ's own ordinances; since He said (Matt. 18:20): "Wherever two or three are gathered together in My name, there am I in the midst of them."

_I answer that,_ There are two things to be considered regarding the equipment of this sacrament: one of these belongs to the representation of the events connected with our Lord's Passion; while the other is connected with the reverence due to the sacrament, in which Christ is contained verily, and not in figure only.

Hence we consecrate those things which we make use of in this sacrament; both that we may show our reverence for the sacrament, and in order to represent the holiness which is the effect of the Passion of Christ, according to Heb. 13:12: "Jesus, that He might sanctify the people by His own blood," etc.

Reply Obj. 1: This sacrament ought as a rule to be celebrated in a house, whereby the Church is signified, according to 1 Tim. 3:15: "That thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the Church of the living God." Because "outside the Church there is no place for the true sacrifice," as Augustine says (Liber Sentent. Prosp. xv). And because the Church was not to be confined within the territories of the Jewish people, but was to be established throughout the whole world, therefore Christ's Passion was not celebrated within the city of the Jews, but in the open country, that so the whole world might serve as a house for Christ's Passion. Nevertheless, as is said in De Consecr., dist. 1, "if a church be not to hand, we permit travelers to celebrate mass in the open air, or in a tent, if there be a consecrated altar-table to hand, and the other requisites belonging to the sacred function."

Reply Obj. 2: The house in which this sacrament is celebrated denotes the Church, and is termed a church; and so it is fittingly consecrated, both to represent the holiness which the Church acquired from the Passion, as well as to denote the holiness required of them who have to receive this sacrament. By the altar Christ Himself is signified, of Whom the Apostle says (Heb. 13:15): "Through Him we offer a sacrifice of praise to God." Hence the consecration of the altar signifies Christ's holiness, of which it was said (Luke 1:35): "The Holy one born of thee shall be called the Son of God." Hence we read in De Consecr., dist. 1: "It has seemed pleasing for the altars to be consecrated not merely with the anointing of chrism, but likewise with the priestly blessing."

And therefore, as a rule, it is not lawful to celebrate this sacrament except in a consecrated house. Hence it is enacted (De Consecr., dist. 1): "Let no priest presume to say mass except in places consecrated by the bishop." And furthermore because pagans and other unbelievers are not members of the Church, therefore we read (De Consecr., dist. 1): "It is not lawful to bless a church in which the bodies of unbelievers are buried, but if it seem suitable for consecration, then, after removing the corpses and tearing down the walls or beams, let it be rebuilt. If, however, it has been already consecrated, and the faithful lie in it, it is lawful to celebrate mass therein." Nevertheless in a case of necessity this sacrament can be performed in houses which have not been consecrated, or which have been profaned; but with the bishop's consent. Hence we read in the same distinction: "We deem that masses are not to be celebrated everywhere, but in places consecrated by the bishop, or where he gives permission." But not without a portable altar consecrated by the bishop: hence in the same distinction we read: "We permit that, if the churches be devastated or burned, masses may be celebrated in chapels, with a consecrated altar." For because Christ's holiness is the fount of all the Church's holiness, therefore in necessity a consecrated altar suffices for performing this sacrament. And on this account a church is never consecrated without consecrating the altar. Yet sometimes an altar is consecrated apart from the church, with the relics of the saints, "whose lives are hidden with Christ in God" (Col. 3:3). Accordingly under the same distinction we read: "It is our pleasure that altars, in which no relics of saints are found enclosed, be thrown down, if possible, by the bishops presiding over such places."

Reply Obj. 3: The church, altar, and other like inanimate things are consecrated, not because they are capable of receiving grace, but because they acquire special spiritual virtue from the consecration, whereby they are rendered fit for the Divine worship, so that man derives devotion therefrom, making him more fitted for Divine functions, unless this be hindered by want of reverence. Hence it is written (2 Macc. 3:38): "There is undoubtedly in that place a certain power of God; for He that hath His dwelling in the heavens is the visitor, and the protector of that place."

Hence it is that such places are cleansed and exorcised before being consecrated, that the enemy's power may be driven forth. And for the same reason churches defiled by shedding of blood or seed are reconciled: because some machination of the enemy is apparent on account of the sin committed there. And for this reason we read in the same distinction: "Wherever you find churches of the Arians, consecrate them as Catholic churches without delay by means of devout prayers and rites." Hence, too, it is that some say with probability, that by entering a consecrated church one obtains forgiveness of venial sins, just as one does by the sprinkling of holy water; alleging the words of Ps. 84:2, 3: "Lord, Thou hast blessed Thy land . . . Thou hast forgiven the iniquity of Thy people." And therefore, in consequence of the virtue acquired by a church's consecration, the consecration is never repeated. Accordingly we find in the same distinction the following words quoted from the Council of Nicaea: "Churches which have once been consecrated, must not be consecrated again, except they be devastated by fire, or defiled by shedding of blood or of anyone's seed; because, just as a child once baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, ought not to be baptized again, so neither ought a place, once dedicated to God, to be consecrated again, except owing to the causes mentioned above; provided that the consecrators held faith in the Holy Trinity": in fact, those outside the Church cannot consecrate. But, as we read in the same distinction: "Churches or altars of doubtful consecration are to be consecrated anew."

And since they acquire special spiritual virtue from their consecration, we find it laid down in the same distinction that "the beams of a dedicated church ought not to be used for any other purpose, except it be for some other church, or else they are to be burned, or put to the use of brethren in some monastery: but on no account are they to be discarded for works of the laity." We read there, too, that "the altar covering, chair, candlesticks, and veil, are to be burned when warn out; and their ashes are to be placed in the baptistery, or in the walls, or else cast into the trenches beneath the flag-stones, so as not to be defiled by the feet of those that enter."

Reply Obj. 4: Since the consecration of the altar signifies Christ's holiness, and the consecration of a house the holiness of the entire Church, therefore the consecration of a church or of an altar is more fittingly commemorated. And on this account the solemnity of a church dedication is observed for eight days, in order to signify the happy resurrection of Christ and of the Church's members. Nor is the consecration of a church or altar man's doing only, since it has a spiritual virtue. Hence in the same distinction (De Consecr.) it is said: "The solemnities of the dedication of churches are to be solemnly celebrated each year: and that dedications are to be kept up for eight days, you will find in the third book of Kings" (8:66).

Reply Obj. 5: As we read in De Consecr., dist. 1, "altars, if not of stone, are not to be consecrated with the anointing of chrism." And this is in keeping with the signification of this sacrament; both because the altar signifies Christ, for in 1 Cor. 10:3, it is written, "But the rock was Christ": and because Christ's body was laid in a stone sepulchre. This is also in keeping with the use of the sacrament. Because stone is solid, and may be found everywhere, which was not necessary in the old Law, when the altar was made in one place. As to the commandment to make the altar of earth, or of unhewn stones, this was given in order to remove idolatry.

Reply Obj. 6: As is laid down in the same distinction, "formerly the priests did not use golden but wooden chalices; but Pope Zephyrinus ordered the mass to be said with glass patens; and subsequently Pope Urban had everything made of silver." Afterwards it was decided that "the Lord's chalice with the paten should be made entirely of gold, or of silver or at least of tin. But it is not to be made of brass, or copper, because the action of the wine thereon produces verdigris, and provokes vomiting. But no one is to presume to sing mass with a chalice of wood or of glass," because as the wood is porous, the consecrated blood would remain in it; while glass is brittle and there might arise danger of breakage; and the same applies to stone. Consequently, out of reverence for the sacrament, it was enacted that the chalice should be made of the aforesaid materials.

Reply Obj. 7: Where it could be done without danger, the Church gave order for that thing to be used which more expressively represents Christ's Passion. But there was not so much danger regarding the body which is placed on the corporal, as there is with the blood contained in the chalice. And consequently, although the chalice is not made of stone, yet the corporal is made of linen, since Christ's body was wrapped therein. Hence we read in an Epistle of Pope Silvester, quoted in the same distinction: "By a unanimous decree we command that no one shall presume to celebrate the sacrifice of the altar upon a cloth of silk, or dyed material, but upon linen consecrated by the bishop; as Christ's body was buried in a clean linen winding-sheet." Moreover, linen material is becoming, owing to its cleanness, to denote purity of conscience, and, owing to the manifold labor with which it is prepared, to denote Christ's Passion.

Reply Obj. 8: The dispensing of the sacraments belongs to the Church's ministers; but their consecration is from God Himself. Consequently, the Church's ministers can make no ordinances regarding the form of the consecration, and the manner of celebrating. And therefore, if the priest pronounces the words of consecration over the proper matter with the intention of consecrating, then, without every one of the things mentioned above--namely, without house, and altar, consecrated chalice and corporal, and the other things instituted by the Church--he consecrates Christ's body in very truth; yet he is guilty of grave sin, in not following the rite of the Church. _______________________

FOURTH

3:39 Nam ipse, qui habet in caelis habitationem, visitator et adjutor est loci illius, et venientes ad malefaciendum percutit ac perdit.
*H For he that hath his dwelling in the heavens, is the visitor and protector of that place, and he striketh and destroyeth them that come to do evil to it.


Ver. 39. Visiter. Gr. "epopt," (H.) or inspector. C. — So those who had the care of a thing were styled. M.

Αὐτὸς γὰρ ὁ τὴν κατοικίαν ἐπουράνιον ἔχων, ἐπόπτης ἐστὶ καὶ βοηθὸς ἐκείνου τοῦ τόπου, καὶ τοὺς παραγινομένους ἐπὶ κακώσει, τύπτων ἀπόλλυσι.
3:40 Igitur de Heliodoro et aerarii custodia ita res se habet.
And the things concerning Heliodorus, and the keeping of the treasury, fell out in this manner.
Καὶ τὰ μὲν κατὰ Ἡλιόδωρον, καὶ τὴν τοῦ γαζοφυλακίου τήρησιν οὕτως ἐχώρησεν.
Prev Next