Prev Sirach Chapter 21 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

21:1 [Fili, peccasti, non adjicias iterum : sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
*H My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.


Ver. 1. Thee. The just may offend: but the wicked relapse continually.

21:2 Quasi a facie colubri fuge peccata : et si accesseris ad illa, suscipient te.
*H Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee.


Ver. 2. Hold. Gr. "bite," (C.) in the same sense. M. — Serpents sting in secret: so all sins inveigle the soul. W.

21:3 Dentes leonis dentes ejus, interficientes animas hominum.
*H The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men.


Ver. 3. Lion. Yet only those are hurt, who consent to sin. The devil may go round about, (1 Pet. v. 8.) and tempt; (C.) he cannot bite, except a man willingly expose himself, and come near. v. 2.

21:4 Quasi rhomphaea bis acuta omnis iniquitas : plagae illius non est sanitas.
*H All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof.


Ver. 4. Remedy. In man. H. — Only the sovereign physician can cure it. C.

21:5 Objurgatio et injuriae annullabunt substantiam, et domus quae nimis locuples est annullabitur superbia : sic substantia superbi eradicabitur.
*H Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride: so the substance of the proud shall be rooted out.


Ver. 5. Riches. As they make enemies arise. Gr. subjoins, "so the house of the proud shall be made desolate." H. — Roboam lost ten tribes by an insolent answer, and the Tarquins were expelled for their pride.

21:6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet, et judicium festinato adveniet illi.
*H The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily.


Ver. 6. Speedily. God is the protector of the poor. Ps. x. 5.

21:7 Qui odit correptionem vestigium est peccatoris, et qui timet Deum convertetur ad cor suum.
*H He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart.


Ver. 7. Sinner. He rejects all medicines. How shall he be cured? C. — They who fear God, will examine their actions when they are warned. W.

21:8 Notus a longe potens lingua audaci, et sensatus scit labi se ab ipso.
*H He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him.


Ver. 8. By him. And to avoid his reproaches. Gr. "knoweth when he is ruined." H. — He is more reserved, and escapes the dangers of talkativeness.

21:9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligat lapides suos in hieme.
*H He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter.


Ver. 9. Winter. This season is unfit for building; so the man who borrows, may be forced to pay again (C.) before it is convenient for him. H. — Injustice will bring on ruin. Jer. xxiii. 13. Some Gr. copies have, "stones for a heap over his tomb," as Achan and Absalom were treated. Reputation, or goods ill-acquired, will not continue long. W.

21:10 Stupa collecta synagoga peccantium, et consummatio illorum flamma ignis.
*H The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire.


Ver. 10. Fire. All their grandeur will end in smoke. H. — Mal. iv. 1. Matt. xiii. 30.

21:11 Via peccatorum complanata lapidibus : et in fine illorum inferi, et tenebrae, et poenae.]
*H The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains.


Ver. 11. Stones. It is broad and easy. Matt. vii.

21:12 [Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus.
*H He that keepeth justice shall get the understanding thereof.


Ver. 12. Thereof. Practice makes perfect. A painter may produce a better piece by this means, than one who is more acquainted with theory, (C.) and neglects it. H.

21:13 Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus.
The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.
21:14 Non erudietur qui non est sapiens in bono.
He that is not wise in good, will not be taught.
21:15 Est autem sapientia quae abundat in malo, et non est sensus ubi est amaritudo.
*H But there is a wisdom that aboundeth in evil: and there is no understanding where there is bitterness.


Ver. 15. Bitterness. True wisdom promotes the general good.

21:16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit, et consilium illius sicut fons vitae permanet.
*H The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.


Ver. 16. Of life. Which never fails. Jo. iv. 14. and vii. 38.

21:17 Cor fatui quasi vas confractum, et omnem sapientiam non tenebit.
The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold.
21:18 Verbum sapiens quodcumque audierit scius, laudabit, et ad se adjiciet : audivit luxuriosus, et displicebit illi, et projiciet illud post dorsum suum.
A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back.
21:19 Narratio fatui quasi sarcina in via : nam in labiis sensati invenietur gratia.
The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found.
21:20 Os prudentis quaeritur in ecclesia, et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
*H The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts.


Ver. 20. Church. Or assembly. Job xxix. 11. 21. C. — All good people dislike senseless talk, and approve of what is edifying. W.

21:21 Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia : et scientia insensati inenarrabilia verba.
*H As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as words without sense.


Ver. 21. Fool. All is in confusion, like a heap of ruins.

21:22 Compedes in pedibus, stulto doctrina : et quasi vincula manuum super manum dextram.
*H Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.


Ver. 22. Hand. He esteems instruction burdensome.

21:23 Fatuus in risu exaltat vocem suam : vir autem sapiens vix tacite ridebit.
*H A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself.


Ver. 23. Low. A smiling countenance is commendable, but loud laughter is to be avoided. Clem. Pæd. ii. 5. — It causes too great a change, (Plato, Rep. 3.) and is a mark of folly. Eccle. vii. 5. S. Aug. c. Acad. ii. 2.

21:24 Ornamentum aureum prudenti doctrina, et quasi brachiale in brachio dextro.
Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
21:25 Pes fatui facilis in domum proximi : et homo peritus confundetur a persona potentis.
*H The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty.


Ver. 25. House. And meddles with the concerns of others. C. — Of the mighty, is not in Gr. The wise will not easily receive invitations. H.

21:26 Stultus a fenestra respiciet in domum : vir autem eruditus foris stabit.
*H A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without.


Ver. 26. Window. Gr. "door" with impudence. C.

21:27 Stultitia hominis auscultare per ostium : et prudens gravabitur contumelia.
It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace.
21:28 Labia imprudentium stulta narrabunt ; verba autem prudentium statera ponderabuntur.
The lips of the unwise will be telling foolish things: but the words of the wise shall be weighed in a balance.
21:29 In ore fatuorum cor illorum, et in corde sapientium os illorum.
*H The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart.


Ver. 29. Heart. Understanding. H. — The wise speak with reflection. Prov. xvi. 23.

21:30 Dum maledicit impius diabolum, maledicit ipse animam suam.
*H While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul.


Ver. 30. While the ungodly, &c. He condemneth and curseth himself; inasmuch as by sin he takes part with the devil, and is, as it were, his member and subject. Ch. — In vain does he lay the blame of his sins on the devil. v. 3. C. — He condemns himself by imitating the wicked. Lu. xix. W.

21:31 Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur, et qui cum eo manserit odiosus erit : tacitus et sensatus honorabitur.]
*H The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured.


Ver. 31. By all. Gr. "in the neighbourhood." The rest is omitted. H.

Prev Next