Prev Sirach Chapter 48 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

48:1 [Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat.
*H And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch.


Ver. 1. Torch. He was animated with a burning zeal, (M.) like the Baptist, admonishing kings, &c. Jo. v. 35. Lu. i. 17. C.

* Footnote * 3_Kings 17 : 1 And Elias the Thesbite, of the inhabitants of Galaad, said to Achab: As the Lord liveth, the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth.
48:2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere praecepta Domini.
*H He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord.


Ver. 2. And they. Gr. "and by his zeal he diminished them. By," &c. H. — He slew the priests of Baal, and many perished by famine. 4 K. xviii. Grot. C.

48:3 Verbo Domini continuit caelum, et dejecit de caelo ignem ter.
*H By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.


Ver. 3. Heaven. That it should not rain for three years and a-half. 3 K. xvii. 1. — Thrice. First upon his sacrifice, and twice to destroy fifty soldiers. Ib. 38. and 4 K. i. 10. C. W.

* Footnote * 3_Kings 17 : 1 And Elias the Thesbite, of the inhabitants of Galaad, said to Achab: As the Lord liveth, the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth.
* Footnote * 4_Kings 1 : 10 And Elias answering, said to the captain of fifty: If I be a man of God, let fire come down from heaven and consume thee, and thy fifty. And there came down fire from heaven and consumed him, and the fifty that were with him.
* Footnote * 4_Kings 1 : 12 Elias answering, said: If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee, and thy fifty. And fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.
48:4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ?
Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee?
48:5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei :
*H Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God.


Ver. 5. Man. The son of the widow of Sarepta.

* Footnote * 3_Kings 17 : 22 And the Lord heard the voice of Elias: and the soul of the child returned into him, and he revived.
48:6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo :
*H Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.


Ver. 6. Destruction. The prophets are said to perform what they foretell; to indicate the certainty of the event. Elias denounced death to Achab, Jezabel, Ochozias, and the two Jorams. 4 K. ix. 12. and 2 Par. xxi. 12. &c. C. — Brokest. Gr. "those in honour from," &c. alluding to (H.) Ochozias and Joram. 4 K. i. 16. and 1 Par. xxi. 15. C.

48:7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis :
*H Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance.


Ver. 7. Judgment. Gr. "the reprimand of the Lord," for betraying fear, (3 K. xix. 3. 9. 12. H.) or the reprimand regarded Israel. C.

48:8 qui ungis reges ad poenitentiam, et prophetas facis successores post te :
*H Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.


Ver. 8. Penance. Gr. "reward," (H.) or punish the guilty. Hazael and Jehu were anointed by Eliseus, though by order of Elias. — Thee. Eliseus was called from the plough, and adhered to his master, who governed the sons of the prophets in large communities.

48:9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum :
Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses.
* Footnote * 4_Kings 2 : 11 And as they went on, walking and talking together, behold, a fiery chariot and fiery horses parted them both asunder: and Elias went up by a whirlwind into heaven.
48:10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob.
*H Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.


Ver. 10. Jacob. Prot. reject the authority of this book, partly (H.) on account of this (W.) ancient tradition. Enoch and Elias will appear in the days of antichrist, to convert many. The Jews will then agree with the Patriarchs, and embrace the religion of Christ. C. — Elias came in the person of the Baptist, at the first coming of our Saviour, but he will come in person before his second appearance. H. — The application which Christ makes of the prediction of Malachy (iv. 6.) to the Baptist, does not exclude this more distant accomplishment. Elias is still alive in some part of the world, as well as Enoch, whom S. Aug. styles "the first-born (primogenitor) of our resurrection." De Civ. Dei. xv. 19. 4 K. ii. 11.

* Footnote * Malachias 4 : 6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers: lest I come, and strike the earth with anathema.
48:11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt.
*H Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship.


Ver. 11. Friendship. Like Eliseus, or the disciples of both. C. — Gr. "who slept in love, for we also shall live indeed; (13.) Elias," &c. H. — When we shall witness thy return, if we prove faithful, we may expect an immortal name, and not otherwise. C. — He speaks in the person of those who shall live at that time. H.

48:12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum.]
For we live only in our life, but after death our name shall not be such.
48:13 [Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum :
*H Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.


Ver. 13. Eliseus. Who received his double spirit, with his garment. 4 K. ii. 15. — Prince. Joram. 4 K. iii. 14. and vi. 32.

* Footnote * 4_Kings 2 : 12 And Eliseus saw him, and cried: My father, my father, the chariot of Israel, and the driver thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own garments, and rent them in two pieces.
48:14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus.
*H No word could overcome him, and after death his body prophesied.


Ver. 14. Overcome. Or "escape." Gr. Syr. He knew what Giezi and the Syrians were doing, at a distance. 4 K. v. 26. and vi. 12. — Prophesied. Or raised the dead to life. 4 K. xiii. 21. C. — On his death-bed (v. 15.) he also foretold the victory of Joas. Ib. 14. Vatab. &c. — The miracle wrought by his relics (H.) shewed that he was a true prophet. W.

* Footnote * 4_Kings 13 : 21 And some that were burying a man, saw the rovers, and cast the body into the sepulchre of Eliseus. And when it had touched the bones of Eliseus, the man came to life and stood upon his feet.
48:15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.]
In his life he did great wonders, and in death he wrought miracles.
48:16 [In omnibus istis non poenituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram :
For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth.
48:17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
And there was left but a small people, and a prince in the house of David.
48:18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata.
Some of these did that which pleased God: but others committed many sins.
48:19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et aedificavit ad aquam puteum.
*H Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water.


Ver. 19. Thereof. From Gehon, a fountain on the west. 2 Par. xxxii. 30. C.

48:20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua.
*H In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power.


Ver. 20. Lifted. Gr. "removed from Lachis, and, "&c. 4 K. xviii. &c.

* Footnote * 4_Kings 18 : 13 In the fourteenth year of king Ezechias, Sennacherib, king of the Assyrians, came up against the fenced cities of Juda, and took them.
48:21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres.
Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail.
48:22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad caelum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum.
And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.
48:23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae.
*H He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet.


Ver. 23. He was. Gr. "and he purified (H. or redeemed, C.) them by the hand (ministry) of Isaias. (24.) He," &c. H. — Prayer prevailed when troops were insufficient. 4 K. xix. W.

48:24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini :
He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them.
* Footnote * 4_Kings 19 : 35 And it came to pass that night, that an angel of the Lord came, and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And when he arose early in the morning, he saw all the bodies of the dead.
* Footnote * Tobias 1 : 21 And when king Sennacherib was come back, fleeing from Judea by reason of the slaughter that God had made about him for his blasphemy, and being angry slew many of the children of Israel, Tobias buried their bodies.
* Footnote * Isaias 37 : 36 And the angel of the Lord went out and slew in the camp of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand. And they arose in the morning, and behold they were all dead corpses.
* Footnote * 1_Machabees 7 : 41 O Lord, when they that were sent by king Sennacherib blasphemed thee, an angel went out, and slew of them a hundred and eighty-five thousand:
48:25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei.
*H For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.


Ver. 25. Sight. Gr. "vision." All his predictions were verified. C.

48:26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam.
*H In his days the sun wen backward, and he lengthened the king's life.


Ver. 26. Life. Fifteen years. Is. xxxviii. and 4 K. xl. 11. H.

* Footnote * 4_Kings 20 : 11 And Isaias, the prophet, called upon the Lord, and he brought the shadow ten degrees backwards by the lines, by which it had already gone down on the dial of Achaz.
* Footnote * Isaias 38 : 8 Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.
48:27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum.
*H With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion.


Ver. 27. At last. After the captivity, (Is. ii. 2. C.) or in the days of the Messias. M.

48:28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent.]
He showed what should come to pass for ever, and secret things before they came.
Prev Next