Prev Sirach Chapter 43 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

43:1 [Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est, species caeli in visione gloriae.
*H The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.


Ver. 1. Shew. We cannot behold these things without admiration of God.

43:2 Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile, opus Excelsi.
*H The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.


Ver. 2. High. The sun is the most excellent of all irrational creatures, affording light (W.) and heat for the production of things; (H.) whence Aristotle (de Anima ii.) styles it "father of men and of gods." Yet it is inferior to man, being devoid of reason. All creatures manifest God's majesty; the little as well as the great. W.

43:3 In meridiano exurit terram, et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ? fornacem custodiens in operibus ardoris :
At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
43:4 tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans, et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
43:5 Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus ejus festinavit iter.]
*H Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.


Ver. 5. Hastened. Some Gr. copies read "slackened," alluding to Jos. x. 13.

43:6 [Et luna in omnibus in tempore suo, ostensio temporis, et signum aevi.
*H And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.


Ver. 6. In all. Gr. Comp. "to stand guard." Other copies agree with the Vulg. though embarrassed. — World. To mark out the seasons. Gen. i. 14. Ps. ciii. 19.

43:7 A luna signum diei festi : luminare quod minuitur in consummatione.
*H From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.


Ver. 7. Day. The lunar system prevailed only after the captivity. The Passover was celebrated on the 14th of the moon of Nisan.

43:8 Mensis secundum nomen ejus est, crescens mirabiliter in consummatione.
*H The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection.


Ver. 8. Name. Meni is used for the moon, (Jer. lxv. 11.) which resembles the Gr. mén, "month." This is also derived from méné, "the moon." We know not what Heb. words were used. C. vi. 23. The two former may both come from manah, "to divide."

43:9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose.
*H Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.


Ver. 9. Armies. The stars, &c. are compared to a camp or army.

43:10 Species caeli gloria stellarum : mundum illuminans in excelsis Dominus.
The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
43:11 In verbis Sancti stabunt ad judicium, et non deficient in vigiliis suis.]
*H By the words of the holy one they stand in judgment, and shall never fall in their watches.


Ver. 11. Judgment. The angels are not pure before God; (Job iv. 18. and xv. 15.) or rather the stars obey his orders. Bar. iii. 34. Judg. v. 20. Ps. cxviii. 91. C.

43:12 [Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum : valde speciosus est in splendore suo.
*H Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.


Ver. 12. Brightness. Mille trahit varios adverso sole colores. Æn. 5.

* Footnote * Genesis 9 : 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth.
43:13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae : manus Excelsi aperuerunt illum.
It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
43:14 Imperio suo acceleravit nivem, et accelerat coruscationes emittere judicii sui.
*H By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.


Ver. 14. Judgment, to punish the wicked. Ex. xiv. 24. Is. xxxvii. 36. C.

43:15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves.
*H Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.


Ver. 15. Birds, sent to give information by letters, as the Egyptians still do. Bochart i. 2. Is. lx. 8. — Tempests execute God's judgments. Job xxxviii. 22.

43:16 In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis.
*H By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.


Ver. 16. Broken, as from huge mountains. Job xxxviii. 39. C.

43:17 In conspectu ejus commovebuntur montes, et in voluntate ejus aspirabit notus.
At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
43:18 Vox tonitrui ejus verberavit terram, tempestas aquilonis, et congregatio spiritus :
*H The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:


Ver. 18. Strike. Gr. "upbraid, (Drus.) or make the earth fall in labour," ωδινησεν . Grabe. H.

43:19 et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem, et sicut locusta demergens descensus ejus.
*H And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.


Ver. 19. Lightning. Gr. "flying, he." H. — Locusts. "They cover the cornfields with a destructive cloud." Pliny xi. 29.

43:20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et super imbrem ejus expavescet cor.
*H The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.


Ver. 20. Shower, as if God were about to drown the world. The melting of snow occasions dreadful inundations. C. — Its whiteness sometimes deprives people of their sight. Xenoph. Anab. iv.

43:21 Gelu sicut salem effundet super terram : et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli.
*H He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.


Ver. 21. Thistles. Gr. "stakes," pointed as it were with steel. M.

43:22 Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis :
*H The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.


Ver. 22. Crystal, or ice. C.

43:23 et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne.
*H And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.


Ver. 23. Burn. Cold destroys verdure no less than fire. Gen. xxxi. 40.

43:24 Medicina omnium in festinatione nebulae : et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum.
*H A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.


Ver. 24. Overpower it. Gr. "give joy; (25) with," &c. H. — Warmth and rain restore beauty to the earth, after the horrors of winter.

43:25 In sermone ejus siluit ventus, et cogitatione sua placavit abyssum : et plantavit in illa Dominus insulas.
*H At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.


Ver. 25. Still. Lit. "silent." Matt. viii. 26. — Lord. Gr. Rom. "Jesus planted it;" which is a mistake for νησους, islands. C. — "He planted islands in it." Grabe thus corrects the Alex. copy, though it agree with the Rom. and Aldine editions. H.

43:26 Qui navigant mare enarrent pericula ejus, et audientes auribus nostris admirabimur.
*H Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.


Ver. 26. Thereof. Ps. cvi. 23. "He who has not sailed has seen nothing evil." Possidip.

43:27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum.
*H There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.


Ver. 27. Monstrous. Gr. "creation of whales." H.

43:28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis, et in sermone ejus composita sunt omnia.]
*H Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.


Ver. 28. Is. Gr. "his angel gives a prosperous journey." — Regulated. Gr. "blended." H. — If God be angry, all will go to the bottom. Grot.

43:29 [Multa dicemus, et deficiemus in verbis : consummatio autem sermonum ipse est in omnibus.
*H We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.


Ver. 29. All. Lit. "in all." Every thing obeys God. C. xlii. 15. Eccle. xii. 13.

43:30 Gloriantes ad quid valebimus ? ipse enim omnipotens super omnia opera sua.
*H What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.


Ver. 30. Him. So the Gr. reads. Vulg. seems to say, "boasting in all, what shall we be able to do?" What is man, fighting against the Lord! C.

43:31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius.
The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
43:32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis, supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus.
*H Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.


Ver. 32. His. Gr. "exalting the Lord, exert your power; and labour, for you will not come up to him: (35.) who," &c. H. — He is above all praise. Ps. cxliv. 3. C.

43:33 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis : major enim est omni laude.
Blessing the Lord, exalt him as much as you can; for he is above all praise.
43:34 Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis, non enim comprehendetis.
When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
43:35 Quis videbit eum et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicut est ab initio ?
*H Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?


Ver. 35. From. Gr. "many hidden things are," &c. H. — The angels, and many secrets of nature, have not been mentioned. C.

* Footnote * Psalms 105 : 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
43:36 Multa abscondita sunt majora his : pauca enim vidimus operum ejus.
There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
43:37 Omnia autem Dominus fecit, et pie agentibus dedit sapientiam.]
But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.
Prev Next