Prev Sirach Chapter 38 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

38:1 [Honora medicum propter necessitatem : etenim illum creavit Altissimus.
*H Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.


Ver. 1. Honour and pay. Prov. viii. 9. C. — Gr. adds, "with his fees." H. — The health of body and soul must be regarded. W.

38:2 A Deo est enim omnis medela, et a rege accipiet donationem.
*H For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.


Ver. 2. King. Physicians were formerly kept at the king's expense. Pliny xxix. 1.

38:3 Disciplina medici exaltabit caput illius, et in conspectu magnatorum collaudabitur.
The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.
38:4 Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir prudens non abhorrebit illa.
*H The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.


Ver. 4. Them, as he will all superstitious remedies. C. — "A crowd of physicians killed Cæsar," said Adrian, on his death-bed. They often try experiments, and kill with impunity. Pliny xxix. 1. — Yet we must not condemn the prudent use of medicine. C.

38:5 Nonne a ligno indulcata est aqua amara ?
*H Was not bitter water made sweet with wood?


Ver. 5. Wood, of various sorts. Grot. — Many suppose that he alludes to the miracle of Moses, (Ex. xv. 25.) who thus was supernaturally informed (C.) of the effects of a certain wood. T. M. S. Aug. q. lvii. in Ex.

* Footnote * Exodus 15 : 25 But he cried to the Lord, and he shewed him a tree, which when he had cast into the waters, they were turned into sweetness. There he appointed him ordinances, and judgments, and there he proved him,
38:6 Ad agnitionem hominum virtus illorum : et dedit hominibus scientiam Altissimus, honorari in mirabilibus suis.
*H The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the most High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.


Ver. 6. The. Gr. "that his or its virtue might be known by man."

38:7 In his curans mitigabit dolorem : et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis : et non consummabuntur opera ejus.
*H By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.


Ver. 7. These plants. — And of. Gr. "Of these the maker of ointments shall compose a mixture and his works are not yet finished, when peace (health) from him appears on the face of the earth." H. — Diseases flee before him; so powerful are his medicines, that the very smell effects a cure.

38:8 Pax enim Dei super faciem terrae.
For the peace of God is over all the face of the earth.
38:9 Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum : sed ora Dominum, et ipse curabit te.
*H My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.


Ver. 9. Thee. We must neither trust too much in physicians, (2 Par. xvi. 12.) nor despise them, as this would be tempting God.

* Footnote * Isaias 38 : 3 And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping.
38:10 Averte a delicto, et dirige manus, et ab omni delicto munda cor tuum.
*H Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.


Ver. 10. Sin. All diseases are in consequence of original sin, and many are inflicted for actual transgressions. Jo. ix. 2. and 1 Cor. xi. 30. Num. xii. 10. C.

38:11 Da suavitatem et memoriam similaginis, et impingua oblationem, et da locum medico :
*H Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.


Ver. 11. Then. Gr. "as being no longer. Yet give," &c. H. — Be converted and offer sacrifice, as if there were no hopes of life. Still do not despair. C.

38:12 etenim illum Dominus creavit, et non discedat a te, quia opera ejus sunt necessaria.
For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.
38:13 Est enim tempus quando in manus illorum incurras :
*H For there is a time when thou must fall into their hands:


Ver. 13. Thou. Gr. "a sweet smell (success) shall be in their hands." H.

38:14 ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.
38:15 Qui delinquit in conspectu ejus qui fecit eum, incidet in manus medici.]
*H He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.


Ver. 15. Physician. This state is very troublesome, and a punishment of sin. v. 10.

38:16 [Fili, in mortuum produc lacrimas, et quasi dira passus incipe plorare : et secundum judicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
*H My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.


Ver. 16. Burial. Thus we must shew our respect for the deceased. The Jews also prayed for them. 2 Mac. xii. 42. C. — "The care...and pomp of funerals are rather the consolations of survivors than of service to the dead." S. Aug. cura 2.

38:17 Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam :
*H And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a day, and then comfort thyself in thy sadness.


Ver. 17. For. Gr. "and shed burning tears of mourning, (18) and lament for," &c. H. — Sorrow would be unsuitable for the saints, and useless for the damned, who being rebellious to God do not deserve our lamentations. Yet nature dictates, and people expect we should allow something to the first emotions of sorrow, (C.) for a day or two; and we may receive the consolatory visits of our friends, during the seven days of mourning. C. xxii. 13. Jo. xi. 19. S. Paulin. ad Pam. — To avoid the evil reports of men, we must shew ourselves to be really sorry; yet we must not suffer grief to hurt our health. W.

38:18 et fac luctum secundum meritum ejus uno die, vel duobus, propter detractionem :
And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.
38:19 a tristitia enim festinat mors, et cooperit virtutem, et tristitia cordis flectit cervicem.
*H For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.


Ver. 19. And the, &c. is not in Greek. Excessive sorrow brings on sickness, and renders us unfit for any thing.

* Footnote * Proverbs 15 : 13 A glad heart maketh a cheerful countenance: but by grief of mind the spirit is cast down.
* Footnote * Proverbs 17 : 22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
38:20 In abductione permanet tristitia, et substantia inopis secundum cor ejus.
*H In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.


Ver. 20. Aside, in solitude. — Substance; or what the poor has to live on, will seem sweet or bitter according as he is affected with joy or grief.

38:21 Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te, et memento novissimorum.
*H Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.


Ver. 21. End. This is the chief utility derived from attending funerals.

38:22 Noli oblivisci, neque enim est conversio : et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.
38:23 Memor esto judicii mei : sic enim erit et tuum : mihi heri, et tibi hodie.
*H Remember my judgment: for thine also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.


Ver. 23. Thee. A man on his death-bed, or already dead, is introduced speaking. C.

38:24 In requie mortui requiescere fac memoriam ejus, et consolare illum in exitu spiritus sui.]
*H When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.


Ver. 24. Him. Gr. "thyself." He is at rest, we hope; (H.) be thou so too. C.

* Footnote * 2_Kings 12 : 21 And his servants said to him: What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive, but when the child was dead, thou didst rise up, and eat bread.
38:25 [Sapientia scribae in tempore vacuitatis, et qui minoratur actu sapientiam percipiet, qua sapientia replebitur.
*H The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.


Ver. 25. A scribe; that is, a doctor of the law, or a learned man. Ch. — Sorrow (H.) and too much employment, are injurious to learning. C. — Sapientiæ otia negotia sunt. S. Bern. ser. 85. Cant. — When pastors have leisure, they would do well to write, in imitation of S. Paul, &c. W.

38:26 Qui tenet aratrum, et qui gloriatur in jaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio ejus in filiis taurorum.
With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?
38:27 Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia ejus in sagina vaccarum.
He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.
38:28 Sic omnis faber et architectus, qui noctem tamquam diem transigit : qui sculpit signacula sculptilia, et assiduitas ejus variat picturam : cor suum dabit in similitudinem picturae, et vigilia sua perficiet opus.
*H So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.


Ver. 28. Work: engraving on gold, or silver, or on precious stones.

38:29 Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opus ferri : vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacis concertatur.
*H So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.


Ver. 29. Sitting. Such was the ancient custom of smiths, (C.) who carried all their implements with them, and laboured with much pain. Chardin.

38:30 Vox mallei innovat aurem ejus, et contra similitudinem vasis oculus ejus.
The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pattern of the vessel he maketh.
38:31 Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem.
He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them to perfection.
38:32 Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio ejus.
So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:
38:33 In brachio suo formabit lutum, et ante pedes suos curvabit virtutem suam.
He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:
38:34 Cor suum dabit ut consummet linitionem, et vigilia sua mundabit fornacem.
*H He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.


Ver. 34. Glazing. The earthen vessel would otherwise spoil all but oil and water. C.

38:35 Omnes hi in manibus suis speraverunt, et unusquisque in arte sua sapiens est.
All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
38:36 Sine his omnibus non aedificatur civitas,
Without these a city is not built.
38:37 et non inhabitabunt, nec inambulabunt, et in ecclesiam non transilient.
*H And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.


Ver. 37. Dwell. Gr. "travel," to get a livelihood, (Grot.) or to acquire wisdom, (C. xxxiv. 9. and xxxix. 5.) and walk about like the ancient philosophers. They shall not be chosen magistrates. C.

38:38 Super sellam judicis non sedebunt, et testamentum judicii non intelligent, neque palam facient disciplinam et judicium, et in parabolis non invenientur :
*H Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:


Ver. 38. Spoken. They have not leisure to attend the lectures of sages; (H.) nor are they ever quoted by them.

38:39 sed creaturam aevi confirmabunt : et deprecatio illorum in operatione artis, accomodantes animam suam, et conquirentes in lege Altissimi.]
*H But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.


Ver. 39. World, giving children to the commonwealth, (M.) and employing themselves in useful arts. The Jews would not allow magicians, players, &c. to reside in their country. — Craft. They pray that they may succeed in their employment, while some also strive to comply with their religious duties. C. — Applying. Gr. refers this to the following chap. "As for him who applies his soul and meditates on the law of the Most High, he will," &c. H.

Prev Next