Prev Sirach Chapter 11 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

11:1 [Sapientia humiliati exaltabit caput illius, et in medio magnatorum consedere illum faciet.
*H The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.


Ver. 1. Men. Merit is preferable to high birth, as it surmounts difficulties. C. — Those who humble themselves, like Daniel, or fall under the oppression of others unjustly, as Joseph did, shall be exalted by God. W.

* Footnote * Genesis 41 : 4 And they devoured them, whose bodies were very beautiful and well conditioned. So Pharao awoke.
* Footnote * Daniel 6 : 3 And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
* Footnote * John 7 : 18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true and there is no injustice in him.
11:2 Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo.
*H Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.


Ver. 2. Look. "The most robust is farthest removed from wisdom." Cicero. — The beauty of the soul must be regarded. S. Amb. Virg. 3. C.

* Footnote * 1_Kings 16 : 17 And Saul said to his servants: Provide me then some man that can play well, and bring him to me.
* Footnote * 2_Corinthians 10 : 10 (For his epistles indeed, say they, are weighty and strong; but his bodily presence is weak and his speech contemptible):
* Footnote * James 2 : 1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory, with respect of persons.
* Footnote * James 2 : 9 But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.
11:3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius.
*H The bee is small among flying things but her fruit hath the chiefest sweetness.


Ver. 3. Sweetness. Honey was more esteemed before sugar became common. As the little bee produces such sweetness, so the less beautiful often by their abilities surpass the comely.

11:4 In vestitu ne glorieris umquam, nec in die honoris tui extollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius.
Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, and hidden.
* Footnote * Acts 12 : 12 And considering, he came to the house of Mary the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered together and praying.
* Footnote * Acts 12 : 22 And the people made acclamation, saying: It is the voice of a god, and not of a man.
11:5 Multi tyranni sederunt in throno : et insuspicabilis portavit diadema.
*H Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.


Ver. 5. Throne. Gr. "pavement." Dionysius II. tyrant of Syracuse, was forced to turn schoolmaster at Corinth. C. — Crown. Abdalonymus, a gardener, was placed on the throne of Sidon; (Curt. 4.) and several Roman emperors had been of the meanest condition. Pliny xxxv. 18. David was a shepherd.

11:6 Multi potentes oppressi sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
*H Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.


Ver. 6. Others, like Samson, Sedecias, Bajazet, &c.

* Footnote * 1_Kings 15 : 28 And Samuel said to him: The Lord hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to thy neighbour who is better than thee.
* Footnote * Esther 6 : 7 Answered: The man whom the king desireth to honour,
11:7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam : et cum interrogaveris, corripe juste.]
*H Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.


Ver. 7. Man, as David did Miphiboseth. 2 K. xvi. 4. Constantine the Great grieved for having put his son Crispus to death on too weak evidence; and Theodosius repented for the sentence he had rashly passed on the inhabitants of Thessalonica. Even though the sentence should happen to be just, it would be wrong to pronounce it too hastily.

11:8 [Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in medio sermonum ne adjicias loqui.
*H Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.


Ver. 8. Discourse. This is a mark of impertinence. Prov. xviii. 13. C. — Let others finish their sentence, and wait if there be any elder or better informed to speak. W.

* Footnote * Proverbs 18 : 13 He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
11:9 De ea re quae te non molestat, ne certeris : et in judicio peccantium ne consistas.
Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.
11:10 Fili, ne in multis sint actus tui : et si dives fueris, non eris immunis a delicto. Si enim secutus fueris, non apprehendes : et non effugies, si praecucurreris.
*H My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake; and if thou run before thou shalt not escape.


Ver. 10. Escape. God will grant thee riches without so much solicitude (Lyran.) or rather meddle not with too many things, as that is the way to succeed in none, and destroys all repose.

* Footnote * 1_Timothy 6 : 9 For they that will become rich fall into temptation and into the snare of the devil and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
11:11 Est homo laborans et festinans, et dolens : impius, et tanto magis non abundabit.
There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.
11:12 Est homo marcidus egens recuperatione, plus deficiens virtute, et abundans paupertate :
Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:
11:13 et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.]
Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.
* Footnote * Job 42 : 10 The Lord also was turned at the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
11:14 [Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas, a Deo sunt :
Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.
* Footnote * Job 2 : 10 And he said to her: Thou hast spoken like one of the foolish women: If we have received good things at the hand of God, why should we not receive evil? In all these things Job did not sin with his lips.
11:15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viae bonorum, apud ipsum.
Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him.
11:16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo.
*H Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.


Ver. 16. Sinners. They are all born in sin. But some appear to have worse dispositions than others. Ps. lvii. 4. C. — God is not the author of iniquity. H. — He punishes in order to save, though he be offended by the wicked choice of man. C. — Blindness of heart and obduracy are punishments of sin. W.

11:17 Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebit in aeternum.
*H The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.


Ver. 17. Ever. All things work together for the good of the elect. Rom. viii. 8. H. — God never abandons first. Trid. Ses. vii. 11. — The wicked often abuse graces. C.

11:18 Est qui locupletatur parce agendo, et haec est pars mercedis illius.
There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.
11:19 In eo quod dicit : Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus :
In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:
* Footnote * Luke 18 : 19 And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
11:20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet, et relinquat omnia aliis, et morietur.
And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.
11:21 Sta in testamento tuo, et in illo colloquere, et in opere mandatorum tuorum veterasce.
*H Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.


Ver. 21. Covenant. All the Israelites partook in the covenants entered into between God and their fathers, which became their own by circumcision, as we become entitled to the alliance of Christ by baptism.

11:22 Ne manseris in operibus peccatorum : confide autem in Deo, et mane in loco tuo.
*H Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place,


Ver. 22. Place. If God bestow not riches, it may be for thy advantage.

11:23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.
11:24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat.
*H The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.


Ver. 24. Fruit. Prosperity was a sign of God's favour, under the old law. Now nothing is more equivocal, and the poor are declared blessed. C.

11:25 Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quae erunt mihi ex hoc bona ?
Say not: What need I, and what good shall I have by this?
11:26 Ne dicas : Sufficiens mihi sum : et quid ex hoc pessimabor ?
*H Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?


Ver. 26. Myself. Neither the poor nor the rich can be independent of God. H. — Perhaps no one does to hold this language. But many act as if they thought themselves gods, and some have claimed divine honours. 4 K. xviii. 34. Is. xiv. 13. Ezec. xxix. 3.

11:27 In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum :
In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:
11:28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas.
*H For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.


Ver. 28. Death, in old age, (Grot.) or rather after the soul's departure. The pagans had not this consolation. Their hopes were confined to the earth; and as they saw many honest people miserable, they introduced a chimerical idea of happiness, consisting in virtue alone. The views of Christians are chiefly bent on future rewards.

11:29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae, et in fine hominis denudatio operum illius.
*H The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.


Ver. 29. Hour. The last of life. It demonstrates the vanity of past pleasures. Even a momentary toothache will banish the recollection of such delights.

11:30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam : quoniam in filiis suis agnoscitur vir.]
*H Praise not any man before death, for a man is known by his children.


Ver. 30. Children. If they take wicked ways, it is a stain on their father's memory; and though the latter were blameless, it must greatly disturb their repose. C. — Children may here denote the works of man, which can only then be pronounced perfect, when he is incapable of falling from the state of virtue. H.

11:31 [Non omnem hominem inducas in domum tuam : multae enim sunt insidiae dolosi.
Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.
11:32 Sicut enim eructant praecordia foetentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum : sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui.
For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.
11:33 Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis imponet maculam.
For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.
11:34 A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur.
Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.
11:35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala, ne inducat super te subsannationem in perpetuum.
Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.
11:36 Admitte ad te alienigenam : et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis.]
*H Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.


Ver. 36. Own. So Herod destroyed his wife's family, and Paris stole Helen. C.

Prev Next