Prev Sirach Chapter 36 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

36:1 [Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos, et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
*H Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:


Ver. 1. Have. He has pointed out the conditions for prayer, and now he gives a model. The Jews were at this time dispersed and subservient to the Egyptians or Syrians, which greatly afflicted them. C. — And shew. Gr. (2.) "send."

36:2 et immitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te, ut cognoscant quia non est deus nisi tu, et enarrent magnalia tua.
*H And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.


Ver. 2. That. Gr. Rom. omits the rest. But Grabe retains, "all nations which seek not after thee." H. — This prayer implies a prediction of the Gentiles' conversion, as the psalms do frequently in like terms. Ps. lxiv. W.

36:3 Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam.
Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
36:4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
*H For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,


Ver. 4. Sanctified, by chastising us, or by protecting our fathers in the desert.

36:5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus quoniam non est deus praeter te, Domine.
That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
36:6 Innova signa, et immuta mirabilia.
Renew thy signs, and work new miracles.
36:7 Glorifica manum et brachium dextrum.
Glorify thy hand, and thy right arm.
36:8 Excita furorem, et effunde iram.
Raise up indignation, and pour out wrath.
36:9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
Take away the adversary, and crush the enemy.
36:10 Festina tempus, et memento finis, ut enarrent mirabilia tua.
*H Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.


Ver. 10. End of our sufferings. The malice of our enemies is at the height.

36:11 In ira flammae devoretur qui salvatur : et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
*H Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.


Ver. 11. Escapeth the sword. Deut. xxxii. 36. He foretells the event, or wishes that they may be chastised, in order that they may enter into themselves, and adore the true God.

36:12 Contere caput principum inimicorum, dicentium : Non est alius praeter nos.
*H Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.


Ver. 12. Other lord. The Syrian and Egyptian monarchs sometimes claimed divine honours. Dan. vii. 25. and xi. 36. C.

36:13 Congrega omnes tribus Jacob, ut cognoscant quia non est deus nisi tu, et enarrent magnalia tua, et haereditabis eos sicut ab initio.
*H Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.


Ver. 13. That. Gr. transposes the rest, and has only, and thou, &c. H.

36:14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum, et Israel quem coaequasti primogenito tuo.
*H Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, whom thou hast raised up to be thy firstborn.


Ver. 14. First-born. Ex. iv. 22. Wives, children, and servants, were called after their lord or father. Is. iv. 1. and lxiii. 19. Jer. vii. 10.

* Footnote * Exodus 4 : 22 And thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Israel is my son, my firstborn.
36:15 Miserere civitati sanctificationis tuae, Jerusalem, civitati requiei tuae.
*H Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.


Ver. 15. Rest, where the temple is built. 2 Par. vi. 41. Ps. cxxxi. 8.

36:16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis, et gloria tua populum tuum.
*H Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.


Ver. 16. Words, predictions, as heretofore; or with thy favours.

36:17 Da testimonium his qui ab initio creaturae tuae sunt, et suscita praedicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores.
Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
36:18 Da mercedem sustinentibus te, ut prophetae tui fideles inveniantur : et exaudi orationes servorum tuorum,
*H Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,


Ver. 18. Thee. The Jews were more faithful after the captivity. The author seems to beg for the coming of the Messias.

36:19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo : et dirige nos in viam justitiae, et sciant omnes qui habitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum.]
*H According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.


Ver. 19. People, which thou hast prescribed. Num. vi. 24. C. — Direct. Gr. "All shall know." — Art. Gr. "Lord art the God of ages." H. — Here the prayer ends. C. — The author continues to instruct. H.

* Footnote * Numbers 6 : 24 The Lord bless thee, and keep thee.
36:20 [Omnem escam manducabit venter : et est cibus cibo melior.
*H The belly will devour all meat, yet one is better than another.


Ver. 20. Another. Thus act discreetly in the pursuit of knowledge. The good may be distinguished from bad, as easily as venison can from other meats. C. — As there is a difference of meats, so must discretion be used in words, in the choice of a wife, &c. W.

36:21 Fauces contingunt cibum ferae, et cor sensatum verba mendacia.
The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
36:22 Cor pravum dabit tristitiam, et homo peritus resistet illi.
*H A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.


Ver. 22. Resist. Gr. "requite it," as it deserves. H.

36:23 Omnem masculum excipiet mulier : et est filia melior filia.
*H A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.


Ver. 23. Man. Yet in marriage the temper of the person is to be considered.

36:24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui, et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
*H The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.


Ver. 24. More. Love is the most violent of all the passions, and nothing can afford greater content than a virtuous and consoling wife. C. xxvi. 21. C.

36:25 Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiae : non est vir illius secundum filios hominum.
If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
36:26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem : adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
*H He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.


Ver. 26. Good, is not in Greek, but the context shews that it is necessary. H. — By concord small possessions increase, as by discord the greatest are lost. W.

36:27 Ubi non est sepes, diripietur possessio : et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
*H Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.


Ver. 27. Want. If he be not so at first, servants will soon ruin his affairs.

36:28 Quis credit ei qui non habet nidum, et deflectens ubicumque obscuraverit, quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?]
*H Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.


Ver. 28. Rest, or abode with his wife and family. The Jews in general married, and such as delayed were deemed suspicious characters. Prov. xxvii. 8. C.

Prev Next