Prev Psalms Chapter 97 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

97:1 Psalmus ipsi David. [Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.
*H A psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy.


Ver. 1. David. His name occurs not in Heb. though the psalm is worthy of him. Bert. — It may refer to the return from captivity, as a figure of the world's redemption. — Things. In rescuing his people from slavery, and in the incarnation. C. — For him. Or alone. M. — Christ raised himself by his own power. C. Is. lxii. 5. — He redeemed mankind for his own glory, sibi. Bert.

97:2 Notum fecit Dominus salutare suum ; in conspectu gentium revelavit justitiam suam.
*H The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.


Ver. 2. Salvation. Cyrus, or the Messias, whose gospel is preached every where, (C.) and who has saved the world. W.

* Footnote * Isaias 52 : 10 The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
* Footnote * Isaias 63 : 8 And he said: Surely they are my people, children that will not deny: so he became their saviour.
* Footnote * Luke 3 : 6 And all flesh shall see the salvation of God.
97:3 Recordatus est misericordiae suae, et veritatis suae domui Israel. Viderunt omnes termini terrae salutare Dei nostri.
*H He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.


Ver. 3. Israel. The prophets foretold the liberation of the Jew, and of mankind. The blessed Virgin seems to allude to this passage, Lu. i. 55. C. — Some Jews were converted. Rom. xi. W.

97:4 Jubilate Deo, omnis terra ; cantate, et exsultate, et psallite.
Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing.
97:5 Psallite Domino in cithara ; in cithara et voce psalmi ;
Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm:
97:6 in tubis ductilibus, et voce tubae corneae. Jubilate in conspectu regis Domini :
*H With long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king:


Ver. 6. Cornet. This was a crooked horn; the trumpets were of metal. Num. x. 2. C.

97:7 moveatur mare, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et qui habitant in eo.
Let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein.
97:8 Flumina plaudent manu ; simul montes exsultabunt
*H The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together


Ver. 8. Hands. These strong oriental expressions hardly suit our language. C. — They contain a metaphor, and denote the inhabitants of the world, (H.) or those rivers, which spring from Jesus Christ, and mountains, which are raised to heaven by his grace, to praise the Redeemer. S. Aug. — Then the just are exhorted to lift up their heads. M.

97:9 a conspectu Domini : quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in aequitate.]
At the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity.
Prev Next