Prev Job Chapter 32 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

32:1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
*H So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.


Ver. 1. Himself. They thought it useless to say any more.

32:2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
*H And Eliu the son of Barachel the Buzite of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.


Ver. 2. Buzite, a descendant of Buz, the son of Nachor. Gen. xxii. 21. C. — Of, &c. Sept. "of the country of Hus." — Ram. Chal. "Abraham;" (M.) or rather (H.) this is put for Aram. Sym. "Syria." 2 Par. xxii. 5. Some suppose that Eliu sprung from Aram, the son of Esron, of the tribe of Juda. Others think that (C.) he was the same with Balaam. S. Jer. Ven. Bede. — He is never ranked among the friends of Job, as he perhaps did not come from a distance. His speech, or good intention, is not condemned by God; and Job seems to have acquiesced in what he said. C. — This silence of the latter might rather proceed from a just (H.) contempt, as Eliu said nothing to the purpose; many of his observations being palpably false, and others not at all controverted. Yet with his private spirit he comes forth, not much unlike Prot. and Puritans, who pretend that they will overturn the Catholic faith by arguments which have escaped the sagacity of all preceding ages! W. — God also did not let Eliu pass entirely unnoticed; but, in one line, showed his displeasure: (C. xxxviii. 2. Houbigant) as Job perhaps did likewise, by repeating the same decision. C. xlii. 3. H. — Eliu vainly explains why he had not spoken before. He arraigns Job for asserting his own innocence, though the holy man only maintained that he was not punished thus for his crimes, according to the laws of vindictive justice; (C. xxvii. 2.) much less did he pretend that he was juster than God, (C. xxxv. 2.) as his adversary asserts; taking thence occasion to praise the divine wisdom and power, as if Job had called them in question. C. — God, whose eyes behold the smallest faults. M. — Heb. "rather on, or (H.) above God." C. — This young man, who was learned and proud, is the pattern of those hot disputants who set themselves above their elders. S. Greg. xxiii. 2. W.

32:3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
*H And he was angry with his friends, because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.


Ver. 3. Found. Heb. "produced an answer, but had still condemned Job;" (H.) or, "had made Job wicked," by giving him occasion to blaspheme, in order to defend his own righteousness. C. — Sept. "they took it for granted (or laid it down as a fact, εθεντο ) that he was a wretch." This was not true: (H.) but they had also done their best to prove it. C. — Job. Almost all the Rabbins assert that the original copies read Jehova, "the Lord;" (H.) and that the Masorets changed it, to avoid the apparent blasphemy; as if the three friends had rendered themselves guilty by not answering Job. But the Chal. &c. are silent on this head, and Abenezra allows that the change is very doubtful. C.

32:4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
So Eliu waited while Job was speaking because they were his elders that were speaking.
32:5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
32:6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : [Junior sum tempore, vos autem antiquiores : idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
*H Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered, and said: I am younger in days, and you are more ancient, therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.


Ver. 6. Hanging. Heb. "I felt a reverential awe, (Sept. I was silent) and durst not shew," &c. H.

32:7 Sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
32:8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
*H But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.


Ver. 8. Spirit, which is communicated to the young, as well as to the old. M.

32:9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
*H They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.


Ver. 9. Aged: πολυχρονιοι. Sept. Rabbim, "the Rabbins," (H.) the "great ones," placed in authority. These are not always the wisest, as understanding is the gift of God, and not attached to rank. C.

32:10 Ideo dicam : Audite me : ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
32:11 Expectavi enim sermones vestros ; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus ;
*H For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.


Ver. 11. Disputing. Heb. "searching out words," or arguments. H.

32:12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam : sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
*H And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.


Ver. 12. None. A notorious piece of arrogance, to esteem himself wiser than any of his own sect, or of his adversaries. W.

32:13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam : Deus projecit eum, non homo.
*H Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.


Ver. 13. Man. You seem to think this a convincing proof that Job is guilty: (Ven. Bede. H.) but it is no such thing. You would fain excuse yourselves from saying any more, for fear of causing him pain, which is already very great; and you vainly imagine that you may thus leave him to be judged by God. We must however convince Job. C.

32:14 Nihil locutus est mihi : et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
*H He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.


Ver. 14. He; Job, or God. I do not pretend that I have had any revelation, like Eliphas and Sophar. C. iv. 12. and xi. 5. Job has addressed himself to you; (C.) but I shall not answer him as you have done. M. — Those who neither believe Catholics, nor their own teachers, but rely on the private spirit, think that the answers which have been given to others, on the same points, do not regard them. S. Greg. W.

32:15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
*H They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.


Ver. 15. They. Eliu speaks thus contemptuously of the three friends, as if they had been absent. In the former verse he spoke to them: now he turns to Job. Heb. "they were amazed." H.

32:16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti : steterunt, nec ultra responderunt :
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
32:17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
32:18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
*H For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.


Ver. 18. Me. And forces me to speak. Jer. v. 24. and xx. 9. Thus Juvenal describes a great talker. Tunc immensa cavi spirant mendacia folles.—Conspuiturque sinus. Sat. vi. C.

32:19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
*H Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.


Ver. 19. Vessels, made of skins. Heb. oboth. H.

32:20 Loquar, et respirabo paululum : aperiam labia mea, et respondebo.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
32:21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non aequabo.
*H I will not accept the person of man, and I will not level God with man.


Ver. 21. Man. Heb. "give flattering titles unto man." Prot. "I do not respect a mortal." Sept. (H.) "nothing shall make me conceal the truth: I will give things their proper names." Job seemed to him to have arrogated to himself the perfection of God, in maintaining his own innocence. C. — He promises to stand up in defence of the Almighty, (M.) as his advocate. C.

32:22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]
*H For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.


Ver. 22. Away. I shall therefore speak with the utmost caution, (H.) as one who must shortly appear before the divine tribunal. M. — Heb. "For I know not how to call things by their sirnames, (C.) or titles of vanity; (H.) If I do, may my Creator soon (C.) take me away." Sept. "I know not how to admire the face. If it be not so, the worms shall consume me." H.

Prev Next