Prev Ezechiel Chapter 9 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

9:1 Et clamavit in auribus meis voce magna, dicens : Appropinquaverunt visitationes urbis, et unusquisque vas interfectionis habet in manu sua.
And he cried in my ears with a loud voice, saying: The visitations of the city are at hand, and every one hath a destroying weapon in his hand.
A.M. 3410.
9:2 Et ecce sex viri veniebant de via portae superioris, quae respicit ad aquilonem, et uniuscujusque vas interitus in manu ejus : vir quoque unus in medio eorum vestitus erat lineis, et atramentarium scriptoris ad renes ejus : et ingressi sunt, et steterunt juxta altare aereum.
*H And behold six men came from the way of the upper gate, which looketh to the north: and each one had his weapon of destruction in his hand: and there was one man in the midst of them clothed with linen, with a writer's inkhorn at his reins: and they went in, and stood by the brazen altar.


Ver. 2. Upper, leading to the court of the priests. These were six angels, representing the army coming from Babylon. The seventh was an angel of peace. C. — God never abandons his whole Church. W.

9:3 Et gloria Domini Israel assumpta est de cherub, quae erat super eum ad limen domus : et vocavit virum qui indutus erat lineis, et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis :
*H And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub, upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen, and had a writer's inkhorn at his loins.


Ver. 3. House; to the holy place, shewing that he abondoned those in the temple. C.

9:4 et dixit Dominus ad eum : Transi per mediam civitatem, in medio Jerusalem, et signa thau super frontes virorum gementium et dolentium super cunctis abominationibus quae fiunt in medio ejus.
*H And the Lord said to him: Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem: and mark Thau upon the foreheads of the men that sigh, and mourn for all the abominations that are committed in the midst thereof.


Ver. 4. Mark Thau. Thau, or Tau, is the last letter in the Hebrew alphabet, and signifies a sign or a mark: which is the reason why some translators render this place set a mark, or mark a mark, without specifying what this mark was. But S. Jerom, and other interpreters, conclude it was the form of the letter thau, which, in the ancient Hebrew character, was the form of a cross. Ch. — Of this many inscriptions still extant bear witness. Montfaucon. — Some Rabbins allow that the last letter was used but in honour of "the law," Thorah. The cross is supposed to be the hieroglyphic of a future life, (Hist. Rufini. ii. 29.) and found frequently in the pictures or (H.) in the tables of Isis. But it rather represents a key. Soldiers who were acquitted received the letter Τ, ανδ τηοσε ωηο ωερε σεντενχεδ το διε ηαδ Θ , (C.) alluding to Θανατος, "death." H. — We may, however, suppose that if God designated any letter, it would be some letter of the Heb. alphabet, and accordingly the last had formerly the figure of †. χ . though this text may signify "a sign" in general. The virtuous would be discriminated from the guilty, as if they were marked. C. — The door-posts of the Hebrews were stained with blood, in Egypt, to shew that all should be redeemed by that of Christ; and here those who shall be saved, received the mark of his cross. This sign has always been held in veneration among Christians, (W.) and used in conferring baptism, consecrating the blessed Eucharist, &c. S. Chrys. hom. lv. in Mat. and lxxxiv. in Jo. S. Aug. tr. cxviii. in Jo. Ser. ci. de temp. &c. — It appeared to Constantine with this inscription, "In this conquer;" (Eus. vit. i. 22.) and again over Jerusalem; (S. Cyr. ep. ad Constantium.) and will be borne before Christ, at his last coming, (Mat. xxiv.) to the joy of those who have performed their baptismal promises, and to the confusion (W.) of the enemies of the cross of Christ. H.

* Footnote * Exodus 12 : 7 And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
9:5 Et illis dixit, audiente me : Transite per civitatem sequentes eum, et percutite : non parcat oculus vester, neque misereamini :
And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.
9:6 senem, adolescentulum et virginem, parvulum et mulieres interficite usque ad internecionem : omnem autem super quem videritis thau, ne occidatis : et a sanctuario meo incipite. Coeperunt ergo a viris senioribus, qui erant ante faciem domus.
*H Utterly destroy old and young, maidens, children and women: but upon whomsoever you shall see Thau, kill him not, and begin ye at my sanctuary. So they began at the ancient men who were before the house.


Ver. 6. Sanctuary. Aquila, "temple," or people (C.) consecrated to my service, (Sept. T.) particularly (C.) the twenty-five idolaters, the ancients and women. C. C. viii. 16. — Judgment beginneth at the house of God, (1 Pet. iv. 17.) and those (H.) who abuse holy things are justly cut off. W.

9:7 Et dixit ad eos : Contaminate domum, et implete atria interfectis ; egredimini. Et egressi sunt, et percutiebant eos qui erant in civitate.
*H And he said to them: Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city.


Ver. 7. Defile. Sept. "you have defiled." I regard the place no longer. C.

9:8 Et caede completa, remansi ego, ruique super faciem meam, et clamans aio : Heu ! heu ! heu ! Domine Deus : ergone disperdes omnes reliquias Israel, effundens furorem tuum super Jerusalem ?
And the slaughter being ended I was left; and I fell upon my face, and crying, I said: Alas, alas, alas, O Lord God, wilt thou then destroy all the remnant of Israel, by pouring out thy fury upon Jerusalem?
9:9 Et dixit ad me : Iniquitas domus Israel et Juda magna est nimis valde, et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est aversione : dixerunt enim : Dereliquit Dominus terram, et Dominus non videt.
*H And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.


Ver. 9. Perverseness, in "wresting of judgment." Prot. marg. What else can be expected, when the judges deny Providence? H.

9:10 Igitur et meus non parcet oculus, neque miserebor : viam eorum super caput eorum reddam.
Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.
9:11 Et ecce vir qui erat indutus lineis, qui habebat atramentarium in dorso suo, respondit verbum, dicens : Feci sicut praecepisti mihi.
And behold the man that was clothed with linen, that had the inkhorn at his back, returned the word, saying: I have done as thou hast commanded me.
Prev Next