Prev Ezechiel Chapter 18 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

18:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
And the word of the Lord came to me, saying: What is the meaning?
A.M. 3411.
18:2 Quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israel, dicentes : Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupescunt ?
*H That you use among you this parable as a proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.


Ver. 2. Edge. Those in captivity would not allow that they were punished for their own sins: God convinces them of the contrary. W. — They knew that he often visited the sins of the fathers upon the children, (Ex. xx. 5. and xxiv. 5. C.) when they also hated him, (H.) and that many had suffered for their parents' faults, like those of Saul, David, &c. C. — But these were all guilty of original sin at least, and death is not always a real misfortune. H. — God seems to allow that the complaints had hitherto had some grounds, (Jer. xxxi.) but that they should be removed after the captivity, and still more effectually by the death of Christ, who came to redeem sinners, and rejected none. By baptism he cancels original sin, the sour grape, and those who cannot receive it are not innocent. C. — God chastises the body, but not the soul of children, for their parents' faults: (M.) and this conduct is a trial for them, which may increase their glory. H.

* Footnote * Jeremias 31 : 29 In those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge.
18:3 Vivo ego, dicit Dominus Deus, si erit ultra vobis parabola haec in proverbium in Israel.
As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel.
18:4 Ecce omnes animae meae sunt : ut anima patris, ita et anima filii mea est : anima quae peccaverit, ipsa morietur.
*H Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die.


Ver. 4. Mine. He insinuates the vocation of the Gentiles and the general redemption. All will be treated according to their works. C.

18:5 Et vir si fuerit justus, et fecerit judicium et justitiam,
And if a man be just, and do judgment and justice,
18:6 in montibus non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel : et uxorem proximi sui non violaverit, et ad mulierem menstruatam non accesserit :
*H And hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel: and hath not defiled his neighbour's wife, nor come near to a menstruous woman:


Ver. 6. Mountains: of the sacrifices there offered to idols; (Ch.) or partaken in their usual feasts. Some irregularly worshipped God in these high places, under many pious kings; and were tolerated, (C.) though condemned for so doing. H. — Woman. The pagans abstained by the light of reason. C. — The contrary practice, "it is said," would give rise to lepers or monsters, (S. Jer.) as experience evinces. C. — It was forbidden in the Christian Church. S. Aug. q. 64. in Lev. xx. 18. S. Greg. resp. 10. ad Aug. C. — But no such questions are now asked. The prophet insists on this no more. v. 11, 15.

18:7 et hominem non contristaverit, pignus debitori reddiderit, per vim nihil rapuerit : panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento :
*H And hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment:


Ver. 7. Wronged. Lit. "contristated." H. — Heb. "oppressed," maliciously.

* Footnote * Isaias 58 : 7 Deal thy bread to the hungry, and bring the needy and the harbourless into thy house: when thou shalt see one naked, cover him, and despise not thy own flesh.
* Footnote * Matthew 25 : 35 For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me to drink: I was a stranger, and you took me in:
18:8 ad usuram non commodaverit, et amplius non acceperit : ab iniquitate averterit manum suam, et judicium verum fecerit inter virum et virum :
*H Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man:


Ver. 8. Increase more than what he lent, on any pretext. S. Jer. C.

18:9 in praeceptis meis ambulaverit, et judicia mea custodierit, ut faciat veritatem : hic justus est ; vita vivet, ait Dominus Deus.
Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
18:10 Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis :
*H And if he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that hath done some one of these things:


Ver. 10. Robber. Heb. "breaker;" rude and lawless. Sept. "pestilent."

18:11 et haec quidem omnia non facientem, sed in montibus comedentem, et uxorem proximi sui polluentem :
Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife:
18:12 egenum et pauperem contristantem, rapientem rapinas, pignus non reddentem, et ad idola levantem oculos suos, abominationem facientem :
*H That grieveth the needy and the poor, that taketh away by violence, that restoreth not the pledge, and that lifteth up his eyes to idols, that comitteth abomination:


Ver. 12. Abomination. This refers to the woman, (v. 6.) or to idolatry.

18:13 ad usuram dantem, et amplius accipientem : numquid vivet ? Non vivet : cum universa haec detestanda fecerit, morte morietur ; sanguis ejus in ipso erit.
*H That giveth upon usury, and that taketh an increase: shall such a one live? he shall not live. Seeing he hath done all these detestable things, he shall surely die, his blood shall be upon him.


Ver. 13. Him. He alone is answerable, and shall suffer.

18:14 Quod si genuerit filium, qui videns omnia peccata patris sui quae fecit, timuerit, et non fecerit simile eis :
But if he beget a son, who, seeing all his father's sins, which he hath done, is afraid, and shall not do the like to them:
18:15 super montes non comederit, et oculos suos non levaverit ad idola domus Israel, et uxorem proximi sui non violaverit :
That hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, and hath not defiled his neighbour's wife:
18:16 et virum non contristaverit, pignus non retinuerit, et rapinam non rapuerit : panem suum esurienti dederit, et nudum operuerit vestimento :
And hath not grieved any man, nor withholden the pledge, nor taken away with violence, but hath given his bread to the hungry, and covered the naked with a garment:
18:17 a pauperis injuria averterit manum suam, usuram et superabundantiam non acceperit, judicia mea fecerit, in praeceptis meis ambulaverit : hic non morietur in iniquitate patris sui, sed vita vivet.
That hath turned away his hand from injuring the poor, hath not taken usury and increase, but hath executed my judgments, and hath walked in my commandments: this man shall not die for the iniquity of his father, but living he shall live.
18:18 Pater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.
As for his father, because he oppressed and offered violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, behold he is dead in his own iniquity.
18:19 Et dicitis : Quare non portavit filius iniquitatem patris ? Videlicet quia filius judicium et justitiam operatus est, omnia praecepta mea custodivit, et fecit illa, vivet vita.
And you say: Why hath not the son borne the iniquity of his father? Verily, because the son hath wrought judgment and justice, hath kept all my commandments, and done them, living, he shall live.
18:20 Anima quae peccaverit, ipsa morietur : filius non portabit iniquitatem patris, et pater non portabit iniquitatem filii : justitia justi super eum erit, et impietas impii erit super eum.
*H The soul that sinneth, the same shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, and the father shall not bear the iniquity of the son: the justice of the just shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.


Ver. 20. Sinneth. God never acted otherwise, though the Jews seem to have thought so. Temporal afflictions are the source of merit, and generally fall to the share of the saints, particularly under the new law.

* Footnote * Deuteronomy 24 : 16 The fathers shall not be put to death for the children, nor the children for the fathers, but every one shall die for his own sin,
* Footnote * 4_Kings 14 : 6 But the children of the murderers he did not put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: but every man shall die for his own sin.
* Footnote * 2_Paralipomenon 25 : 4 But he slew not their children, as it is written in the book of the law of Moses, where the Lord commanded, saying: The fathers shall not be slain for the children, nor the children for their fathers, but every man shall die for his own sin.
18:21 Si autem impius egerit poenitentiam ab omnibus peccatis suis quae operatus est, et custodierit omnia praecepta mea, et fecerit judicium et justitiam, vita vivet, et non morietur.
*H But if the wicked do penance for all his sins which he hath committed, and keep all my commandments, and do judgment, and justice, living he shall live, and shall not die.


Ver. 21. Penance. The end determines all. If a person be then found just or unjust at his departure, he will be treated accordingly. W.

18:22 Omnium iniquitatum ejus quas operatus est, non recordabor : in justitia sua quam operatus est, vivet.
I will not remember all his iniquities that he hath done: in his justice which he hath wrought, he shall live.
18:23 Numquid voluntatis meae est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat ?
*H Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live?


Ver. 23. Will. God sincerely wishes that the sinner should be converted. If he refuse grace, it is only in punishment of former transgressions. S. Aug. ep. 217. — He wills antecedently their salvation, (1 Tim. ii. 4.) though he has a consequent will to punish them, as they speak in the schools, because they themselves will not be saved. Sanct. C. — God's absolute will is always fulfilled, not that which is conditional. S. Jo. Dam. (Fide ii. 29.) S. Tho. p. 1. q. 19. a. 6. — He does enough by offering his graces and the death of Christ, to shew that his will is sincere; though by a consequent will his justice punishes the impenitent. Thus a virtuous judge would have all to observe the laws and live: but finding some transgress, so as to become pernicious, he punishes them with death. W.

* Footnote * 2_Peter 3 : 9 The Lord delayeth not his promise, as some imagine, but dealeth patiently for your sake, not willing that any should perish, but that all should return to penance,
18:24 Si autem averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem secundum omnes abominationes quas operari solet impius, numquid vivet ? Omnes justitiae ejus quas fecerat, non recordabuntur : in praevaricatione qua praevaricatus est, et in peccato suo quod peccavit, in ipsis morietur.
*H But if the just man turn himself away from his justice, and do iniquity according to all the abominations which the wicked man useth to work, shall he live? all his justices which he hath done, shall not be remembered: in the prevarication, by which he hath prevaricated, and in his sin, which he hath committed, in them he shall die.


Ver. 24. Remembered, to procure him pardon; yet he will suffer less than if he had never done any good. C.

18:25 Et dixistis : Non est aequa via Domini ! Audite ergo, domus Israel : numquid via mea non est aequa, et non magis viae vestrae pravae sunt ?
*H And you have said: The way of the Lord is not right. Hear ye, therefore, O house of Israel: Is it my way that is not right, and are not rather your ways perverse?


Ver. 25. Not right, in thus punishing or rewarding for the last act; (Theod.) or rather, God shews that those who complain are guilty.

18:26 Cum enim averterit se justus a justitia sua, et fecerit iniquitatem, morietur in eis : in injustitia quam operatus est morietur.
For when the just turneth himself away from his justice, and comitteth iniquity, he shall die therein: in the injustice that he hath wrought he shall die.
18:27 Et cum averterit se impius ab impietate sua quam operatus est, et fecerit judicium et justitiam, ipse animam suam vivificabit :
*H And when the wicked turneth himself away from his wickedness, which he hath wrought, and doeth judgment, and justice: he shall save his soul alive.


Ver. 27. Alive. Mortal sin destroys that life of grace. C.

18:28 considerans enim, et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est, vita vivet, et non morietur.
Because he considereth and turneth away himself from all his iniquities which he hath wrought, he shall surely live, and not die.
18:29 Et dicunt filii Israel : Non est aequa via Domini ! Numquid viae meae non sunt aequae, domus Israel, et non magis viae vestrae pravae ?
And the children of Israel say: The way of the Lord is not right. Are not my ways right, O house of Israel, and are not rather your ways perverse?
18:30 Idcirco unumquemque juxta vias suas judicabo, domus Israel, ait Dominus Deus. Convertimini, et agite poenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris, et non erit vobis in ruinam iniquitas.
*H Therefore will I judge every man according to his ways, O house of Israel, saith the Lord God. Be converted, and do penance for all your iniquities: and iniquity shall not be your ruin.


Ver. 30. Do penance. This is requisite, as well as a change of conduct. W.

* Footnote * Matthew 3 : 2 And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.
* Footnote * Luke 3 : 3 And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins.
18:31 Projicite a vobis omnes praevaricationes vestras in quibus praevaricati estis, et facite vobis cor novum, et spiritum novum : et quare moriemini, domus Israel ?
*H Cast away from you all your transgressions, by which you have transgressed, and make to yourselves a new heart, and a new spirit: and why will you die, O house of Israel?


Ver. 31. New. We can do no good of ourselves: but we are admonished of our free-will, that we may do what we can, and ask for grace. Trid. Ses. vi. 5. 11. Jam. i. 5. and 2 Cor. iii. 5. S. Aug. &c. C.

18:32 Quia nolo mortem morientis, dicit Dominus Deus : revertimini, et vivite.
For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live.
* Footnote * 2_Peter 3 : 9 The Lord delayeth not his promise, as some imagine, but dealeth patiently for your sake, not willing that any should perish, but that all should return to penance,
Prev Next