28:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
And the word of the Lord came to me, saying:
A.M. 3415.
28:2 Fili hominis, dic principi Tyri : [Haec dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum, et dixisti : Deus ego sum, et in cathedra Dei sedi in corde maris, cum sis homo, et non deus : et dedisti cor tuum quasi cor Dei :
*H Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.
Ver. 2. Prince. The Jews say Hiram, (S. Jer.) supposing that he lived a thousand years; though this is not requisite, as he died only four hundred and thirty years before. The idea is childish. The king who was taken and slain at this siege, was probably (C.) Ithobalos. Jos. Ant. x. 11. — Origen applies this to the angel guardian of Tyre. S. Aug. thinks an allusion is made to the fall of Lucifer. But it may all refer to the king, (C.) though others explain part of him and the rest of the devil. S. Jer. E.
28:3 ecce sapientior es tu Daniele : omne secretum non est absconditum a te :
*H Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
Ver. 3. Than Daniel; viz. in thy own conceit. The wisdom of Daniel was so much celebrated in his days, that it became a proverb among the Chaldeans, when any one would express an extraordinary wisdom, to say he was as wise as Daniel. Ch. W. — He was now at court, and had explained the dream of Nabuchodonosor. Dan. ii. 27.
28:4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem, et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis :
In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold an silver into thy treasures.
28:5 in multitudine sapientiae tuae, et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem, et elevatum est cor tuum in robore tuo :
By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength.
28:6 propterea haec dicit Dominus Deus : Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei,
Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:
28:7 idcirco ecce ego adducam super te alienos, robustissimos gentium : et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae, et polluent decorem tuum.
Therefore behold, I will bring upon thee strangers: the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
28:8 Interficient, et detrahent te : et morieris in interitu occisorum in corde maris.
They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
28:9 Numquid dicens loqueris : Deus ego sum, coram interficientibus te, cum sis homo, et non deus, in manu occidentium te ?
Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
28:10 Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.]
*H Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ver. 10. Uncircumcised. The Jews deem this a disgrace. 1 K. xxxi. 4. The king would be exposed to eternal death, being devoid of faith, &c. C.
28:11 Et factus est sermo Domini ad me, dicens : Fili hominis, leva planctum super regem Tyri,
And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre:
28:12 et dices ei : [Haec dicit Dominus Deus : Tu signaculum similitudinis, plenus sapientia, et perfectus decore.
*H And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.
Ver. 12. Resemblance. The king of Tyre, by his dignity and his natural perfections, bore in himself a certain resemblance to God, by reason of which he might be called the seal of resemblance, &c. But what is here said to him is commonly understood of Lucifer, the king over all the children of pride. Ch. — A seal is perfect when it represents things exactly. The prophet speaks ironically, to repress the king's vanity.
28:13 In deliciis paradisi Dei fuisti : omnis lapis pretiosus operimentum tuum, sardius, topazius, et jaspis, chrysolithus, et onyx, et beryllus, sapphirus, et carbunculus, et smaragdus : aurum, opus decoris tui : et foramina tua, in die qua conditus es, praeparata sunt.
*H Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created.
Ver. 13. Paradise. Thou hadst every thing delightful at Tyre. C. — Covering. Heb. "bandage;" diadem, (H.) or belt. Sept. specify twelve stones. See Ex. xxviii. 17. — Pipes; music used at the coronation, which was celebrated as a birth-day. C. — God gives and withdraws power from all kings. As long as they act well, they are in a sort of sanctuary. H.
28:14 Tu cherub extentus, et protegens, et posui te in monte sancto Dei : in medio lapidum ignitorum ambulasti,
*H Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
Ver. 14. Stretched out. That is, thy wings extended. This alludes to the figure of the cherubims in the sanctuary, which with stretched out wings covered the ark, (Ch.) on the holy mountain. S. Jer. &c. — Fire. That is, bright and precious stones, which sparkle like fire. Ch. — With these the king's robes glittered, or he walked upon them. Est. i. 6. C. — Calcacabatur onyx. Lucan x.
28:15 perfectus in viis tuis a die conditionis tuae, donec inventa est iniquitas in te.
*H Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee.
Ver. 15. Iniquity. Tyre was before wicked; but when the king pretended to be a god, (v. 2.) it could no longer be endured. W.
28:16 In multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate, et peccasti : et ejeci te de monte Dei, et perdidi te, o cherub protegens, de medio lapidum ignitorum.
By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.
28:17 Et elevatum est cor tuum in decore tuo ; perdidisti sapientiam tuam in decore tuo : in terram projeci te ; ante faciem regum dedi te ut cernerent te.
*H And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee.
Ver. 17. Beauty. Riches have corrupted thy heart.
28:18 In multitudine iniquitatum tuarum, et iniquitate negotiationis tuae, polluisti sanctificationem tuam : producam ergo ignem de medio tui, qui comedat te, et dabo te in cinerem super terram, in conspectu omnium videntium te.
*H Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee.
Ver. 18. Sanctuaries, or temples, which was a crime (C.) in an idolater, as he took them to be the temples of a real deity. H.
28:19 Omnes qui viderint te in gentibus, obstupescent super te : nihili factus es, et non eris in perpetuum.]
All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
28:20 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
And the word of the Lord came to me, saying:
28:21 Fili hominis, pone faciem tuam contra Sidonem, et prophetabis de ea :
Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,
28:22 et dices : [Haec dicit Dominus Deus : Ecce ego ad te, Sidon, et glorificabor in medio tui : et scient quia ego Dominus, cum fecero in ea judicia, et sanctificatus fuero in ea.
*H And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her.
Ver. 22. Sidon. It gave rise to Tyre, yet was now inferior, though independent of it, (Is. xxiii. 4.) or subject to Egypt. Diod. ii. 2. — It was now pillaged.
28:23 Et immittam ei pestilentiam, et sanguinem in plateis ejus : et corruent interfecti in medio ejus gladio per circuitum, et scient quia ego Dominus.
And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.
28:24 Et non erit ultra domui Israel offendiculum amaritudinis, et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis : et scient quia ego Dominus Deus.
*H And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God.
Ver. 24. Bitterness. Jezabel came hence; (4 K. xvi. 31.) and the Phœnicians hemmed in the Israelites as much as possible, and fought against them. C. — Sidon was near Tyre, and imitating her crimes was also punished.
28:25 Haec dicit Dominus Deus : Quando congregavero domum Israel de populis in quibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus : et habitabunt in terra sua, quam dedi servo meo Jacob :
*H Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.
Ver. 25. When. All shall praise God, seeing that he receives his people again after he has justly chastised them. W.
28:26 et habitabunt in ea securi, et aedificabunt domos, et plantabunt vineas, et habitabunt confidenter, cum fecero judicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum : et scient quia ego Dominus Deus eorum.]
And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.