Prev 3_Kings Chapter 19 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

19:1 Nuntiavit autem Achab Jezabel omnia quae fecerat Elias, et quomodo occidisset universos prophetas gladio.
And Achab told Jezabel all that Elias had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
19:2 Misitque Jezabel nuntium ad Eliam, dicens : Haec mihi faciant dii, et haec addant, nisi hac hora cras posuero animam tuam sicut animam unius ex illis.
And Jezabel sent a messenger to Elias, saying: Such and such things may the gods do to me, and add still more, if by this hour to morrow I make not thy life as the life of one of them.
19:3 Timuit ergo Elias, et surgens abiit quocumque eum ferebat voluntas : venitque in Bersabee Juda, et dimisit ibi puerum suum,
*H Then EIias was afraid, and rising up, he went whithersoever he had a mind: and he came to Bersabee of Juda, and left his servant there,


Ver. 3. Afraid. Heb. "he saw, arose, and went for his life." H. — He was aware of a woman's anger. Eccli. xxv. 23. Though he goes intrepidly to meet Achab, he flees before a woman, God being desirous that he should exercise humility, (Theod. q. 57, &c.) though some think that he had given way to a secret fault; (C.) which is a groundless assertion. H. — He must confess that all his strength is from above. T. — Mind, to escape notice. M. — Bersabee, at the southern extremity of the kingdom of Juda, perhaps fifty leagues from Samaria, and five more from Jezrahel. C. — Servant, the boy whom he had raised to life. Abulensis.

A.M. 3097, A.C. 907.
19:4 et perrexit in desertum, viam unius diei. Cumque venisset, et sederet subter unam juniperum, petivit animae suae ut moreretur, et ait : Sufficit mihi, Domine : tolle animam meam : neque enim melior sum quam patres mei.
*H And he went forward, one day's journey into the desert. And when he was there, and sat under a juniper tree, he requested for his soul that he might die, and said: It is enough for me, Lord; take away my soul: for I am no better than my fathers.


Ver. 4. Desert. It seems, towards Horeb. C. — Tree. Heb. Rothem, which term the Sept. retain, "Rathmen." Sym. has, "a shade." H. — Die. Elias requested to die, not out of impatience or pusillanimity, but out of zeal against sin; and that he might no longer be witness of the miseries of his people, and the war they were waging against God and his servants. See v. 10. Ch. — He does not wish to fall into the hands of Jezabel, lest the idolaters should triumph: but he is willing to die, if God so order it. C. — Mathathias entertained the like sentiments. 1 Mac. ii. 7. — Fathers: that I should live longer than they did. M. Eccli. xxx. 17. — If he had been weary of life, why did he flee? His answer to Achab shews that he was by no means timid. C.

19:5 Projecitque se, et obdormivit in umbra juniperi : et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi : Surge, et comede.
And he cast himself down, and slept in the shadow of the juniper tree: and behold an angel of the Lord touched him, and said to him: Arise and eat.
19:6 Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis, et vas aquae : comedit ergo, et bibit, et rursum obdormivit.
*H He looked, and behold there was at his head a hearth cake, and a vessel of water: and he ate and drank, and he fell asleep again.


Ver. 6. Cake, baked in a hollow stone, covered with fire. The Arabs call such cakes, Ridpha. An angel brought this nourishment. C.

19:7 Reversusque est angelus Domini secundo, et tetigit eum, dixitque illi : Surge, comede : grandis enim tibi restat via.
*H And the angel of the Lord came again the second time, and touched him, and said to him: Arise, eat: for thou hast yet a great way to go.


Ver. 7. Go. Heb. "the journey is too great for thee," without this support. H. — He spent forty days in this journey, as he did not follow the straitest road. Horeb is only about fifty leagues from Bersabee. C. — He might have travelled thither in four or five days. M.

19:8 Qui cum surrexisset, comedit et bibit, et ambulavit in fortitudine cibi illius quadraginta diebus et quadraginta noctibus usque ad montem Dei Horeb.
*H And he arose, and ate and drank, and walked in the strength of that food forty days and forty nights, unto the mount of God, Horeb.


Ver. 8. In the strength of that food, &c. This bread with which Elias was fed in the wilderness, was a figure of the bread of life, which we receive in the blessed sacrament: by the strength of which we are to be supported in our journey through the wilderness of this world, till we come to the true mountain of God, and his vision in a happy eternity. Ch. — Horeb signifies "a rock, or dry wilderness." C.

19:9 Cumque venisset illuc, mansit in spelunca : et ecce sermo Domini ad eum, dixitque illi : Quid hic agis, Elia ?
*H And when he was come thither, he abode in a cave. and behold the word of the Lord came unto him, and he said to him: What dost thou here, Elias?


Ver. 9. Here. Thy presence is necessary in Israel. T. — Elias had been guided by a natural fear. M. — "With how great familiarity is he received by God!" Tert. c. Psychic. vi.

19:10 At ille respondit : Zelo zelatus sum pro Domino Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israel : altaria tua destruxerunt, prophetas tuos occiderunt gladio, derelictus sum ego solus, et quaerunt animam meam ut auferant eam.
*H And he answered: With zeal have I been zealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant: they have thrown down thy altars, they have slain thy prophets with the sword, and I alone am left, and they seek my life to take it away.


Ver. 10. Zeal; ordering the idolatrous prophets to be destroyed, (M.) which has enkindled the rage of Jezabel against me. I cannot bear to see the general corruption. C. — Covenant; neglecting circumcision, (Rabbins) and almost the whole law. H. — Altars. Some had been erected by the prophets, (E.) as the king would suffer none to go to Jerusalem. H. — The idolaters threw them down. C. xviii. 30. Such altars would have been unlawful in Juda. C. — I alone am left; viz. of the prophets in the kingdom of Israel, or of the ten tribes; for in the kingdom of Juda, religion was at that time in a very flourishing condition, under the kings Asa and Josaphat. And even in Israel there remained several prophets, though not then known to Elias. See C. xx. 13, 28, 35. Ch. W. — Heb. repeats I, as v. 14, and C. xviii. 22. He might justly fear that those had been destroyed at last, whom Abdias had protected. At any rate, none durst appear in public to assist Elias. H. — God informs him (v. 18) that all is not yet lost.

19:11 Et ait ei : Egredere, et sta in monte coram Domino : et ecce Dominus transit. Et spiritus grandis et fortis subvertens montes, et conterens petras, ante Dominum : non in spiritu Dominus. Et post spiritum commotio : non in commotione Dominus.
*H And he said to him: Go forth, and stand upon the mount before the Lord: and behold the Lord passeth, and a great and strong wind before the Lord, overthrowing the mountains, and breaking the rocks in pieces: but the Lord is not in the wind. And after the wind, an earthquake: but the Lord is not in the earthquake.


Ver. 11. Lord; the angel, his representative. M. — God had formerly granted the like favour to Moses, in the same place. Ex. xxxiii. 21.

19:12 Et post commotionem ignis : non in igne Dominus. Et post ignem sibilus aurae tenuis.
*H And after the earthquake, a fire: but the Lord is not in the fire. And after the fire, a whistling of a gentle air.


Ver. 12. Air. Something similar happened at the giving of the law, and at the propagation of the gospel. Ex. xix. 9, 16. Acts ii. 2. The Lord was pleased to shew his prophet the difference between the two laws: the one was full of terror, the other of mildness. Grotius — He insinuated likewise, that he could easily exterminate the offenders, but he chose to bear patiently with them; (T.) and taught his prophet to moderate his zeal, and, after terrifying sinners, to being them to a sense of their duty by gentle means. Sanctius. C. — "His spirit is most indulgent and mild." ....est teneræ serenitatis, apertus et simplex. Tert. c. Marcion xxiii.

19:13 Quod cum audisset Elias, operuit vultum suum pallio, et egressus stetit in ostio speluncae. Et ecce vox ad eum dicens : Quid hic agis, Elia ? Et ille respondit :
*H And when Elias heard it, he covered his face with his mantle, and coming forth, stood in the entering in of the cave, and behold a voice unto him, saying: What dost thou here, Elias? And he answered:


Ver. 13. Mantle, out of respect, like Moses. Ex. iii. 6. So the cherubim veil their faces with their wings. Isai. vi. 2. M. — Among the Orientals, to cover the face has the same import as when we pull of our hats. C.

19:14 Zelo zelatus sum pro Domino Deo exercituum, quia dereliquerunt pactum tuum filii Israel : altaria tua destruxerunt, prophetas tuos occiderunt gladio, derelictus sum ego solus, et quaerunt animam meam ut auferant eam.
With zeal have I been zealous for the Lord God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant: they have destroyed thy altars, they have slain thy prophets with the sword; and I alone am left, and they seek my life to take it away.
* Footnote * Romans 11 : 3 Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars. And I am left alone: and they seek my life.
19:15 Et ait Dominus ad eum : Vade, et revertere in viam tuam per desertum in Damascum : cumque perveneris illuc, unges Hazael regem super Syriam,
*H And the Lord said to him: Go, and return on thy way, through the desert, to Damascus: and when thou art come thither, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;


Ver. 15. Desert, avoiding the towns as much as possible, (C.) and travelling through the country of Ammon to Damascus. M. — God does not send Elias again into the midst of danger, at Achab's court. H. — Hazael. God exercises his authority over all nations, and disposes of crowns. He appoints Hazael to punish his people. It does not appear that Elias performed this commission in person, but by the hand of Eliseus. 4 K. viii. 12. Neither do we find that Hazael was anointed, but he was "declared king;" in which sense the term is used. Judg. ix. 8. Salien. C. — Yet Torniel believes, that Elias really anointed both Hazael and Jehu. He foretold, at least, (H.) that they should reign. W.

19:16 et Jehu filium Namsi unges regem super Israel : Eliseum autem filium Saphat, qui est de Abelmehula, unges prophetam pro te.
*H And thou shalt anoint Jehu, the son of Namsi, to be king over Israel: and Eliseus, the son of Saphat, of Abelmeula, thou shalt anoint to be prophet in thy room.


Ver. 16. Jehu, the son of Jospahat, (4 K. ix. 2.) and grandson of Namsi. M. — Eliseus sent one of his disciples to anoint him, (4 K. ix. 1. C.) with common oil; the sacred was reserved for priests and the kings of Juda, according to the Rabbins. — Anoint, or call to the ministry, perhaps by placing a mantle on his head, v. 19. No mention is made of unction. C. — Yet the Fathers have hence inferred that prophets received it, as well as priests and kings. Sanctius. — Elias had complained that he was left alone. God appoints him a coadjutor, and successor; a person who seemed to have yet made no immediate preparation for the office. His parents were probably known for their probity, and had taken no part in the worship of idols. C. — Abelmeula was in the great plain, ten miles south of Scythopolis. Eus.

* Footnote * 4_Kings 9 : 1 And Eliseus the prophet, called one of the sons of the prophets, and said to him: Gird up thy loins, and take this little bottle of oil in thy hand, and go to Ramoth Galaad.
19:17 Et erit : quicumque fugerit gladium Hazael, occidet eum Jehu : et quicumque fugerit gladium Jehu, interficiet eum Eliseus.
*H And it shall come to pass, that whosoever shall escape the sword of Hazael, shall be slain by Jehu: and whosoever shall escape the sword of Jehu, shall be slain by Eliseus.


Ver. 17. Shall be slain by Eliseus. Eliseus did not kill any of the idolaters with the material sword; but he is here joined with Hazael and Jehu, the great instruments of God in punishing the idolatry of Israel, because he foretold to the former his exaltation to the kingdom of Syria, and the vengeance he would execute against Israel, and anointed the latter by one of his disciples to be king of Israel, with commission to extirpate the house of Achab. Ch. — They left nothing imperfect in the vengeance. 4 K. viii. and ix. Eliseus sent bears to destroy forty-two children of Bethel; (4 K. ii. 23. C.) and Abulensis (q. 23) thinks that he might put many false prophets to death, as the Scripture does not mention every thing, (M.) and as Elias had done himself. H. — Eliseus may also be the name of some general. D.

19:18 Et derelinquam mihi in Israel septem millia virorum, quorum genua non sunt incurvata ante Baal, et omne os quod non adoravit eum osculans manus.
*H And I will leave me seven thousand men in Israel, whose knees have not been bowed before Baal, and every mouth that hath not worshipped him, kissing the hands.


Ver. 18. Will leave. Heb. also, "I have left," as Rom. xi. 4. Sept. "thou shalt leave." H. — After answering the first part of the prophet's complaint, and informing him that the guilty should not pass unpunished, God lets him know that he is not left alone, but that many thousands (C.) even in Israel still continue faithful; so far was the true Church from being in danger of perishing entirely. H. — Seven is often put for a great number. Prov. xxiv. 16. Yet some suppose, (C.) that only this number served God out of 1,110,000 men in Israel. 1 Par. xxi. 5. Grotius, &c. — Hands. To this custom the word adore owes it rise. H. — The pagans kissed their right-hand, or the statue itself, when they could reach it, to testify their veneration. Inter adorandum, dexteram ad osculum referimus. Pliny xxviii. 2. Cicero (in Ver. 4.) mentions a beautiful statue of Hercules, the cheeks and beard of which had been rather worn with kissing; non solum id venerari, sed etiam osculari solent. See Gen. xviii. 2. C. — Job xxxi. 27. M.

* Footnote * Romans 11 : 4 But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men that have not bowed their knees to Baal.
19:19 Profectus ergo inde Elias, reperit Eliseum filium Saphat, arantem in duodecim jugis boum. Et ipse in duodecim jugis boum arantibus unus erat : cumque venisset Elias ad eum, misit pallium suum super illum.
*H And Elias departing from thence, found Eliseus, the son of Saphat, ploughing with twelve yoke of oxen: and he was one of them that were ploughing with, twelve yoke of oxen: and when Elias came up to him, he cast his mantle upon him.


Ver. 19. Mantle, perhaps to signify that he must change his manner of living. M.

19:20 Qui statim relictis bobus cucurrit post Eliam, et ait : Osculer, oro, patrem meum, et matrem meam, et sic sequar te. Dixitque ei : Vade, et revertere : quod enim meum erat, feci tibi.
*H And he forthwith left the oxen, and run after Elias, and said: Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him: Go, and return back: for that which was my part, I have done to thee.


Ver. 20. Kiss, and bid them adieu. M. — To thee. I have no farther orders. Obey the Spirit of God. Hoc age. Heb. "for what have I done to thee?" Did I require thee to follow me? Act as God may direct thee. Yet remember the ceremony which thou hast seen, and do not turn back (C.) to neglect thy office. H. Matt. viii. 22. Luke ix. 62.

19:21 Reversus autem ab eo, tulit par boum, et mactavit illud, et in aratro boum coxit carnes, et dedit populo, et comederunt : consurgensque abiit, et secutus est Eliam, et ministrabat ei.
*H And returning back from him, he took a yoke of oxen, and killed them, and boiled the flesh with the plough of the oxen, and gave to the people, and they ate: and rising up, he went away, and followed Elias, and ministered to him.


Ver. 21. Oxen, to shew that he had relinquished his profession. M. — "He makes a vow of them." S. Jerom, ep. xxviii. — Elias waited for him in the field, while he made a feast for his fellow-citizens, at parting. C. — Then both probably retreated to Carmel, (Salien) to watch over the instruction of the college of prophets. H.

Prev Next