Prev 3_Kings Chapter 13 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

13:1 Et ecce vir Dei venit de Juda in sermone Domini in Bethel, Jeroboam stante super altare, et thus jaciente.
*H And behold there came a man of God out of Juda, by the word of the Lord, to Bethel, when Jeroboam was standing upon the altar, and burning incense.


Ver. 1. A man. Some suppose his name was Addo. 2 Par. ix. 29. But this is quite uncertain. — Incense, or victims. C.

A.M. 3030.
13:2 Et exclamavit contra altare in sermone Domini, et ait : Altare, altare, haec dicit Dominus : Ecce filius nascetur domui David, Josias nomine, et immolabit super te sacerdotes excelsorum, qui nunc in te thura succendunt : et ossa hominum super te incendet.
*H And he cried out against the altar in the word of the Lord, and said: O altar, altar, thus saith the Lord: Behold a child shall be born to the house of David, Josias by name, and he shall immolate upon thee the priests of the high places, who now burn incense upon thee, and he shall burn men's bones upon thee.


Ver. 2. Altar, in which the prodigy was to take place, for the instruction of all. M. — Name: 340 (C.) or 350 years after. Salien. — This prediction proves the truth of the religion; for, though the author of this book might have seen it verified, yet he would undoubtedly insert the very words of the prophet, which were known to all the people. 4 K. xxiii. 15. In this passage we do not read that Josias destroyed the priests. But v. 19. and 20, it is clearly insinuated. C. — Who now. He will reduce their bones to ashes upon this altar; or, those who shall imitate these priests, shall be there burnt alive. H.

* Footnote * 4_Kings 23 : 16 And as Josias turned himself, he saw there the sepulchres that were in the mount: and he sent and took the bones out of the sepulchres, and burnt them upon the altar, and defiled it according to the word of the Lord, which the man of God spoke, who had foretold these things.
13:3 Deditque in illa die signum, dicens : Hoc erit signum quod locutus est Dominus : ecce altare scindetur, et effundetur cinis qui in eo est.
*H And he gave a sign the same day, saying: This shall be the sign, that the Lord hath spoken: Behold the altar shall be rent, and the ashes that are upon it, shall be poured out.


Ver. 3. Sign. This would take place immediately, to convince the king that what he had said would be accomplished. So Moses and Achaz were treated. Ex. iii. 2. 12. Isai. vii. 14. 16. C.

13:4 Cumque audisset rex sermonem hominis Dei quem inclamaverat contra altare in Bethel, extendit manum suam de altari, dicens : Apprehendite eum. Et exaruit manus ejus quam extenderat contra eum, nec valuit retrahere eam ad se.
And when the king had heard the word of the man of God, which he had cried out against the altar in Bethel, he stretched forth his hand from the altar, saying: Lay hold on him. And his hand which he stretched forth against him, withered: and he was not able to draw it back again to him.
13:5 Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, juxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini.
The altar also was rent, and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given before in the word of the Lord.
13:6 Et ait rex ad virum Dei : Deprecare faciem Domini Dei tui, et ora pro me, ut restituatur manus mea mihi. Oravitque vir Dei faciem Domini, et reversa est manus regis ad eum, et facta est sicut prius fuerat.
*H And the king said to the man of God: Entreat the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored to me. And the man of God besought the face of the Lord, and the king's hand was restored to him, and it became as it was before.


Ver. 6. Thy God. He does not say my, being conscious that he had abandoned his service. M. — Before. We may be surprised that God thus heals a man, whose heart was not changed, v. 33. E. — But miracles do not always work a conversion. Pharao, Saul, and Achaz beheld them in vain: only one of the ten lepers returned to give thanks. Lu. xvii. 17. This miracle rendered Jeroboam still more inexcusable. C.

13:7 Locutus est autem rex ad virum Dei : Veni mecum domum ut prandeas, et dabo tibi munera.
And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents.
13:8 Responditque vir Dei ad regem : Si dederis mihi mediam partem domus tuae, non veniam tecum, nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto :
*H And the man of God answered the king: If thou wouldst give me half thy house, I will not go with thee, nor eat bread, nor drink water in this place:


Ver. 8. With thee. He considers the king as one excommunicated, that he may thus be induced to repent. Salien.

13:9 sic enim mandatum est mihi in sermone Domini praecipientis : Non comedes panem, neque bibes aquam, nec reverteris per viam qua venisti.
For so it was enjoined me by the word of the Lord commanding me: Thou shalt not eat bread, nor drink water, nor return by the same way that thou camest.
13:10 Abiit ergo per aliam viam, et non est reversus per iter quo venerat in Bethel.
*H So he departed by another way, and returned not by the way that he came into Bethel.


Ver. 10. Bethel, which was defiled. 1 K. xxi. 5. God would thus caution us to keep at the greatest distance (T.) possible from evil company, (H.) and from whatever may lead to sin. M. — Besides the literal sense, Sanchez believes that the prophet was thus admonished to comply exactly with his injunctions, and to leave nothing unfinished; as God says, by the way that he came, he shall return, (Isai. xxxvii. 34.) to denote that Sennacherib's attempts should be frustrated. C.

13:11 Prophetes autem quidam senex habitabat in Bethel : ad quem venerunt filii sui, et narraverunt ei omnia opera quae fecerat vir Dei illa die in Bethel : et verba quae locutus fuerat ad regem, narraverunt patri suo.
*H Now a certain old prophet dwelt in Bethel, and his sons came to him, and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: and they told their father the words which he had spoken to the king.


Ver. 11. Bethel, originally (H.) from Samaria. 4 K. xxiii. 18. M. — Josias would have burnt his bones, like those of the false prophets, if they had not be blended with those of the man of God. C.

13:12 Et dixit eis pater eorum : Per quam viam abiit ? Ostenderunt ei filii sui viam per quam abierat vir Dei, qui venerat de Juda.
And their father said to them: What way went he? His sons shewed him the way by which the man of God went, who came out of Juda.
13:13 Et ait filiis suis : Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent, ascendit,
And he said to his sons: Saddle me the ass. And when they had saddled it, he got up,
13:14 et abiit post virum Dei, et invenit eum sedentem subtus terebinthum : et ait illi : Tune es vir Dei qui venisti de Juda ? Respondit ille : Ego sum.
And went after the man of God, and found him sitting under a turpentine tree: and he said to him: Art thou the man of God who camest from Juda? He answered: I am.
13:15 Dixitque ad eum : Veni mecum domum, ut comedas panem.
And he said to him: Come home with me to eat bread.
13:16 Qui ait : Non possum reverti, neque venire tecum : nec comedam panem, neque bibam aquam in loco isto,
But he said: I must not return, nor go with thee, neither will I eat bread, or drink water in this place:
13:17 quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini, dicens : Non comedes panem, et non bibes aquam ibi, nec reverteris per viam qua ieris.
Because the Lord spoke to me, in the word of the Lord, saying: Thou shalt not eat bread, and thou shalt not drink water there, nor return by the way thou wentest.
13:18 Qui ait illi : Et ego propheta sum similis tui : et angelus locutus est mihi in sermone Domini, dicens : Reduc eum tecum in domum tuam, ut comedat panem, et bibat aquam. Fefellit eum,
*H He said to him: I also am a prophet like unto thee: and an angel spoke to me, in the word of the Lord, saying: Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread, and drink water. He deceived him,


Ver. 18. An angel spoke to me, &c. This old man of Bethel was indeed a prophet, but he sinned in thus deceiving the man of God; the more, because he pretended a revelation for what he did; (Ch. W.) though he did it with a good intention, and supposed that the prophet had only been forbidden to eat with Jeroboam and his followers. Theod. q. 42. — This lie might cause him to be styled, "a false prophet," by Josephus. Abulensis thinks he was a wicked man, like Balaam; and many suppose that he was the chief instrument in deluding the king. Josep. S. Greg. &c. — After the man of God had been torn to pieces, he might easily persuade the people that he was only an impostor, and that the pretended miracles were merely the effects of natural causes. It is not certain that this man was inspired by God, v. 20. — Deceived. Heb. "he lied unto him, (C.) and thus caused him to transgress. W.

13:19 et reduxit secum : comedit ergo panem in domo ejus, et bibit aquam.
And brought him back with him: so he ate bread, and drank water in his house.
13:20 Cumque sederent ad mensam, factus est sermo Domini ad prophetam qui reduxerat eum.
*H And as they sat at table, the word of the Lord came to the prophet that brought him back:


Ver. 20. Table. After this the Masorets place a piska, or circle, to denote some omission, which the Syriac version alone supplies; "and did eat." Kenn. — Back. Some translate, "whom he had brought back." Junius, Syr. &c. — This would destroy the principal proof of those who esteem the man of Bethel to have been a true prophet. C. — Prot. agree with us; and the context seems to assert, that God addressed his servant by another's mouth. H.

13:21 Et exclamavit ad virum Dei qui venerat de Juda, dicens : Haec dicit Dominus : Quia non obediens fuisti ori Domini, et non custodisti mandatum quod praecepit tibi Dominus Deus tuus,
And he cried out to the man of God who came out of Juda, saying: Thus saith the Lord: Because thou hast not been obedient to the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee,
13:22 et reversus es, et comedisti panem, et bibisti aquam in loco in quo praecepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam, non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum.
*H And hast returned, and eaten bread, and drunk water in the place wherein he commanded thee that thou shouldst not eat bread, nor drink water, thy dead body shall not be brought into the sepulchre of thy fathers.


Ver. 22. Fathers. This was a great punishment for the Hebrews. Gen. xlix. 29.

13:23 Cumque comedisset et bibisset, stravit asinum suum prophetae quem reduxerat.
*H And when he had eaten and drunk, he saddled his ass for the prophet, whom he had brought back.


Ver. 23. For. Some Latin MSS. read propheta, as if the prophet saddled his own ass. But he probably came on foot, and the man of Bethel lent him one. C.

13:24 Qui cum abiisset, invenit eum leo in via, et occidit, et erat cadaver ejus projectum in itinere : asinus autem stabat juxta illum, et leo stabat juxta cadaver.
*H And when he was gone, a lion found him in the way, and killed him, and his body was cast in the way: and the ass stood by him, and the lion stood by the dead body.


Ver. 24. Killed him. Thus the Lord often punishes his servants here, that he may spare them hereafter. For the generality of divines are of opinion, that the sin of this prophet, considered with all its circumstances, was not mortal. Ch. — He had received a positive order, and ought to have tried the spirits, whether they were from God. 1 Jo. iv. 1. Gal. vi. 18. Every prophecy which contradicts the word of God, comes from an evil principle. C. — The prophet might suppose, however, that some cause had intervened, which authorized him to eat with this his brother, (v. 30) whom he probably revered as a true prophet. Many of God's commands are conditional. H. — Serenus observes, that God often inflicts death for the smallest faults. Cassian vii. 26. S. Greg. Dial. iv. 24. — St. Augustine (cura, c. 7.) doubts not of the prophet's salvation. — Body, without even hurting the ass, v. 28. H. — God protected the relics of his servant, by stationing the lion for a guard. Procop. M. — How impenetrable are the counsels of God! He suffers Jeroboam, and the prophet who had seduced his servant, to live; while he punishes the latter for a fault which he had committed undesignedly. But he thus purified him from guilt, (C.) while he reserved Jeroboam for more lasting torments in another world. H. — Nothing could prove more forcibly the existence of future rewards and punishments. C. — Not only the deceiver, but he also who is deceived, so as to transgress God's orders, must be punished. W.

13:25 Et ecce viri transeuntes viderunt cadaver projectum in via, et leonem stantem juxta cadaver. Et venerunt, et divulgaverunt in civitate in qua prophetes ille senex habitabat.
And behold, men passing by, saw the dead body cast in the way, and the lion standing by the body. And they came and told it in the city, wherein that old prophet dwelt.
13:26 Quod cum audisset propheta ille qui reduxerat eum de via, ait : Vir Dei est, qui inobediens fuit ori Domini, et tradidit eum Dominus leoni, et confregit eum, et occidit juxta verbum Domini quod locutus est ei.
And when that prophet, who had brought him back out of the way, heard of it, he said: It is the man of God, that was disobedient to the mouth of the Lord, and the Lord hath delivered him to the lion, and he hath torn him, and killed him, according to the word of the Lord, which he spoke to him.
13:27 Dixitque ad filios suos : Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent,
And he said to his sons: Saddle me an ass. And when they had saddled it,
13:28 et ille abiisset, invenit cadaver ejus projectum in via, et asinum et leonem stantes juxta cadaver : non comedit leo de cadavere, nec laesit asinum.
And he was gone, he found the dead body cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcass: the lion had not eaten of the dead body, nor hurt the ass.
13:29 Tulit ergo prophetes cadaver viri Dei, et posuit illud super asinum, et reversus intulit in civitatem prophetae senis ut plangeret eum.
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him.
13:30 Et posuit cadaver ejus in sepulchro suo, et planxerunt eum : Heu, heu mi frater !
*H And he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas, my brother.


Ver. 30. Brother. Such titles were customary. Jer. xxii. 18. M.

13:31 Cumque planxissent eum, dixit ad filios suos : Cum mortuus fuero, sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est : juxta ossa ejus ponite ossa mea.
*H And when they had mourned over him, he said to his sons: When I am dead, bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried: lay my bones beside his bones.


Ver. 31. Bones. Sept. add, "that my bones may be saved along with his." The conduct and faith of this man would lead us to conclude that he had done wrong, without any malicious design, v. 18. H.

13:32 Profecto enim veniet sermo quem praedixit in sermone Domini contra altare quod est in Bethel, et contra omnia fana excelsorum quae sunt in urbibus Samariae.
*H For assuredly the word shall come to pass which he hath foretold in the word of the Lord, against the altar that is in Bethel: and against all the temples of the high places, that are in the cities of Samaria.


Ver. 32. Samaria. The city was built by Amri, fifty years after the death of Jeroboam. C. xvi. 24. But the sacred writer speaks of places by the names which they bore in his time. C. — If this man was a prophet, he might easily mention Samaria, which would give its name to the kingdom of Israel. There was also probably a village of this name long before, on the mountain Samir, where one of the judges was buried. Judg. x. 2. H.

13:33 Post verba haec non est reversus Jeroboam de via sua pessima, sed e contrario fecit de novissimis populi sacerdotes excelsorum : quicumque volebat, implebat manum suam, et fiebat sacerdos excelsorum.
*H After these words, Jeroboam came not back from his wicked way: but on the contrary, he made of the meanest of the people priests of the high places: whosoever would, he filled his hand, and he was made a priest of the high places.


Ver. 33. Way. Every thing promotes the salvation of the just, while the wicked pervert the most gracious designs of Providence to their own ruin. The king concluded that the prediction deserved no regard, v. 18. C. — Meanest. C. xii. 31. Thus he wished to eradicate all sense of religion. H. — His, suam, "own." Any person who brought the oil and the necessary victims, might assume the office of priest. See Ex. xxviii. 41. H.

13:34 Et propter hanc causam peccavit domus Jeroboam, et eversa est, et deleta de superficie terrae.
*H And for this cause did the house of Jeroboam sin, and was cut off, and destroyed from the face of the earth.


Ver. 34. Earth. Heb. "to destroy it from the face of the earth." The Vulg. insinuates that it had taken place before the author wrote. In the third year of Asa, 22 years after this revolt, Bansa slew the whole family. C. xv. 29.

Prev Next