Prev 3_Kings Chapter 10 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

10:1 Sed et regina Saba, audita fama Salomonis in nomine Domini, venit tentare eum in aenigmatibus.
*H And the queen of Saba having heard of the fame of Solomon in the name of the Lord, came to try him with hard questions.


Ver. 1. Saba is written with sh, to denote a part of Arabia, and with s, when Ethiopia is meant. Ps. lxxi. 10. The former is here designated, (M.) being "the ends of the earth, east" of Judea, (Tacit. Hist. v.) and lying also to the south of that country. Matt. xii. 42. This region was famous for gold, &c. and acknowledged the dominion of women:

* Footnote * 2_Paralipomenon 9 : 1 And when the queen of Saba heard of the fame of Solomon, she came to try him with hard questions at Jerusalem, with great riches, and camels, which carried spices, and abundance of gold, and precious stones. And when she was come to Solomon, she proposed to him all that was in her heart.
* Footnote * Matthew 12 : 42 The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here.
* Footnote * Luke 11 : 31 The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation and shall condemn them: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold more than Solomon here.
10:2 Et ingressa Jerusalem multo cum comitatu et divitiis, camelis portantibus aromata, et aurum infinitum nimis, et gemmas pretiosas, venit ad regem Salomonem, et locuta est ei universa quae habebat in corde suo.
And entering into Jerusalem with a great train, and riches, and camels that carried spices, and an immense quantity of gold, and precious stones, she came to king Solomon, and spoke to him all that she had in her heart.
10:3 Et docuit eam Salomon omnia verba quae proposuerat : non fuit sermo qui regem posset latere, et non responderet ei.
And Solomon informed her of all the things she proposed to him: there was not any word the king was ignorant of, and which he could not answer her.
10:4 Videns autem regina Saba omnem sapientiam Salomonis, et domum quam aedificaverat,
*H And when the queen of Saba saw all the wisdom of Solomon, and the house which he had built,


Ver. 4. House, the palace, or rather the temple, (C.) or both. M. — Dion (37) and Tacitus extol the grandeur of the temple, which Titus destroyed. What would they have said of that built by Solomon? C.

10:5 et cibos mensae ejus, et habitacula servorum, et ordines ministrantium, vestesque eorum, et pincernas, et holocausta quae offerebat in domo Domini : non habebat ultra spiritum.
*H And the meat of his table, and the apartments of his servants, and the order of his ministers, and their apparel, and the cupbearers, and the holocausts, which he offered in the house of the Lord, she had no longer any spirit in her;


Ver. 5. In her. She fainted away in rapture and astonishment. H. — Thus the church of the Gentiles is taught, by the gospel, to lay aside the spirit of pride, &c. W.

10:6 Dixitque ad regem : Verus est sermo quem audivi in terra mea
And she said to the king: The report is true, which I heard in my own country,
10:7 super sermonibus tuis, et super sapientia tua : et non credebam narrantibus mihi, donec ipsa veni, et vidi oculis meis, et probavi quod media pars mihi nuntiata non fuerit : major est sapientia et opera tua, quam rumor quem audivi.
Concerning thy words, and concerning thy wisdom. And I did not believe them that told me, till I came myself, and saw with my own eyes, and have found that the half hath not been told me: thy wisdom and thy works exceed the fame which I heard.
10:8 Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
Blessed are thy men, and blessed are thy servants, who stand before thee always, and hear thy wisdom.
10:9 Sit Dominus Deus tuus benedictus, cui complacuisti, et posuit te super thronum Israel, eo quod dilexerit Dominus Israel in sempiternum, et constituit te regem ut faceres judicium et justitiam.
*H Blessed be the Lord thy God, whom thou hast pleased, and who hath set thee upon the throne of Israel, because the Lord hath loved Israel for ever, and hath appointed thee king, to do judgment and justice.


Ver. 9. Justice. Kings are given by God, either in his mercy or in his anger. C. — They are not appointed for themselves alone. M. — This queen was moved to take so long a journey, to hear and to see Solomon, as a figure of the many potentates who should embrace the Christian faith. W.

10:10 Dedit ergo regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosas : non sunt allata ultra aromata tam multa, quam ea quae dedit regina Saba regi Salomoni.
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great store, and precious stones: there was brought no more such abundance of spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon.
* Footnote * 2_Paralipomenon 9 : 9 And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and most precious stones: there were no such spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon.
10:11 (Sed et classis Hiram, quae portabat aurum de Ophir, attulit ex Ophir ligna thyina multa nimis, et gemmas pretiosas.
*H (The navy also of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir great plenty of thyine trees, and precious stones.


Ver. 11. Thyine. Pliny (iii. 16.) mentions a species of tall and incorruptible trees, called thya. The wood was odoriferous, and very costly. Citri et mensarum insania, quas feminæ viris contra margaritas regerunt. B. xiii. and xv. 16. Calypso burnt it, to perfume her whole island. Homer. — It was used as a sort of incense in sacrifices, and thence received its name. H. — Sept. translate, "plained;" and elsewhere, pine-trees, which is adopted by S. Jerom. 2 Par. ii. 8. C. — Heb. reads almuggim in one place, and algumin in the other, the letters being transposed; "for I suppose, says Kennicott, it will hardly be said that these trees were both almug and algum." H. — One word might be the Ethiopian pronunciation. Huet. — Yet Kimchi observes, that such transpositions of letters are very common among the Hebrews. D. — Solomon had desired Hiram to send him some algum, or "gum bearing" wood: but as there was not sufficient, or so fine, in Libanus as in Ophir, or in foreign parts, he procured more from those countries. The wood might probably resemble that of settim, or of black acacia, (Ex. xxv. 5.) whence the gum of Arabia is extracted. Acanthos, in Thebais, was celebrated for its fine thorn-trees, and for its gum. Strabo xvii. C. — It is placed near Memphis. Plin. iv 10. — The Rabbins commonly understand the Heb. to mean, "coral," which is not fit for instruments, much less for architecture. Others translate ebony, or Brazil wood, but without reason. C. T.

* Footnote * 2_Paralipomenon 9 : 10 And the servants also of Hiram, with the servants of Solomon, brought gold from Ophir, and thyine trees, and most precious stones:
10:12 Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiae, et citharas lyrasque cantoribus : non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in praesentem diem.)
*H And the king made of the thyine trees the rails of the house of the Lord, and of the king's house: and citterns and harps for singers: there were no such thyine trees as these brought nor seen unto this day.)


Ver. 12. Rails. Heb. mihsad, "pillars, supporters, or banisters." H. — Most interpreters suppose the rails were on each side of the road, leading from the palace to the temple. C. — Paral. stairs. — Citterns, or harps and lyres. H. — Heb. "kinnoroth and nebalim."

10:13 Rex autem Salomon dedit reginae Saba omnia quae voluit et petivit ab eo, exceptis his quae ultro obtulerat ei munere regio. Quae reversa est, et abiit in terram suam cum servis suis.
And king Solomon gave the queen of Saba all that she desired, and asked of him: besides what he offered her of himself of his royal bounty. And she returned, and went to her own country, with her servants.
10:14 Erat autem pondus auri quod afferebatur Salomoni per annos singulos, sexcentorum sexaginta sex talentorum auri,
*H And the weight of the gold that was brought to Solomon every year, was six hundred and sixty-six talents of gold:


Ver. 14. Gold. His stated revenue was, 4,646,350l. sterling. H.

10:15 excepto eo quod afferebant viri qui super vectigalia erant, et negotiatores, universique scruta vendentes, et omnes reges Arabiae, ducesque terrae.
*H Besides that which the men brought him that were over the tributes, and the merchants, and they that sold by retail, and all the kings of Arabia, and the governors of the country.


Ver. 15. Merchants: wholesale. M. — Arabia, the desert, which was peopled by various nations. Arab means, "a mixture, or assemblage," as well as "the night, and a fruitless country." Sept. seem to have read abor, "all the kings of the other side" the Euphrates, who were also called Arabs. See C. iv. 24. — Country around Judea, comprising the Phylarchs of Arabia, (Gen. xvii. 20.) and the Philistine Satraps.

10:16 Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro purissimo : sexcentos auri siclos dedit in laminas scuti unius.
*H And Solomon made two hundred shields of the purest gold: he allowed six hundred sicles of gold for the plates of one shield.


Ver. 16. Shields. Heb. tsinnu is rather indeterminate, denoting something sharp or pointed; "a dart," &c. C. — Par. spears. Some of the shields were made with a point, projecting from the middle, (H.) with which the enemy might be wounded. M. — These arms were used when the king went to the temple, and were reposited in the arsenal, at his return. C. xiv. 28.

10:17 Et trecentas peltas ex auro probato : trecentae minae auri unam peltam vestiebant : posuitque eas rex in domo saltus Libani.
*H And three hundred targets of fine gold: three hundred pounds of gold covered one target: and the king put them in the house of the forest of Libanus.


Ver. 17. Targets, smaller than the former, and resembling a crescent.

10:18 Fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem : et vestivit eum auro fulvo nimis,
*H King Solomon also made a great throne of ivory: and overlaid it with the finest gold.


Ver. 18. Ivory. Heb. "of the tooth" (or horn) of elephants: people do not agree of which the ivory is formed. See Pliny (viii. 3.) for the former sentiment, and for the latter, Varro vi. Ezec. (xxvii. 15.) seems to unite both sentiments, calling it, "horns of the tooth." H. — Ivory may, in effect, be wrought like horn. — Finest. Heb. "gold of Uphas." This was the country whence it was brought; (Jer. x. 9.) probably Colchis, where the river Phasis, or Phison, flows. Gen. ii. 11. C. — The Chaldee calls Uphas, (in Jeremias) Ophir; and Huet supposes that Paz and Parvaim designate the same place. C. ix. 28. Job xxviii. 17. D. — In Paral. we only read, pure gold, which would suffer the ivory to appear in some places. C.

10:19 qui habebat sex gradus : et summitas throni rotunda erat in parte posteriori : et duae manus hinc atque inde tenentes sedile : et duo leones stabant juxta manus singulas.
*H It had six steps: and the top of the throne was round behind: and there were two hands on either side holding the seat: and two lions stood, one at each hand,


Ver. 19. Behind, like an alcove, (H.) placed in the porch of the palace. C. vii. 8. — Hands, for the elbows to rest on. In Paral. S. Jerom translates, "little" arms. The feet might also be made in this shape. Josephus (viii. 5.) represents them as forming the seat: (C.) and the Sept. place them on each side: "the fore-parts of oxen, projecting from the back of the throne, and hands on the throne, on each side of the seat." In Paral. also, we find a foot-stool of gold. H.

10:20 Et duodecim leunculi stantes super sex gradus hinc atque inde : non est factum tale opus in universis regnis.
And twelve little lions stood upon the six steps, on the one side and on the other: there was no such work made in any kingdom.
10:21 Sed et omnia vasa quibus potabat rex Salomon, erant aurea : et universa supellex domus saltus Libani de auro purissimo : non erat argentum, nec alicujus pretii putabatur in diebus Salomonis,
*H Moreover, all the vessels out of which king Solomon drank, were of gold: and all the furniture of the house of the forest of Libanus was of most pure gold: there was no silver, nor was any account made of it in the days of Solomon:


Ver. 21. No silver vessels, (C.) though there was a great abundance of that metal, v. 27. It was not deemed worthy to be admitted at the king's table. H.

10:22 quia classis regis per mare cum classe Hiram semel per tres annos ibat in Tharsis, deferens inde aurum, et argentum, et dentes elephantorum, et simias, et pavos.
*H For the king's navy, once in three years, went with the navy of Hiram by sea to Tharsis, and brought from thence gold, and silver, and elephants' teeth, and apes, and peacocks.


Ver. 22. To Tharsis. This word in Heb. signifies, "the sea." Isai. ii. 16. and xxiii. 10. M. — But when it signifies some particular place, (H.) it probably refers to Tarsus of Cilicia, which was once the most famous mart on the Mediterranean, though not perhaps in the days of Solomon, but after it had been embellished by the Assyrian kings. "Ships of Tharsis," often denote such as were fit for a long voyage; and of this description were the fleets of Solomon and of Hiram, which sailed from Asiongaber to Ophir, and touched at various ports, where they procured what they wanted. C. — Heb. "the king had at sea a navy of Tharsis...once in three years: the navy of Tharsis came, bringing gold," &c. H. — Teeth. Heb. Shenhabim. The latter word is commonly rendered elephants, k being lost at the beginning. Bochart. — Syriac and Arab. intimate, that the elephants were brought alive. Perhaps n may be dropped after b; so that we should read, ebnim, as Ezec. xxvii. 15, and translate ivory and ebony; the one being remarkable for its white, and the other for is black colour. Both might be procured on the coasts of Ethiopia, by which the fleet passed. The Persians, and Sesostris, required the people of the country to pay both for tribute. Pliny xii. 14. Diod. i. — Apes. Heb. Kophim. Greek Κηπος. There was a peculiar species in Ethiopia, which the Egyptians adored at Babylon, near Memphis, and was exhibited by Julius Cæsar, in the public shews. Solin. Bochart. — Peacocks is not expressed in the Sept. C. — The Roman edition, instead of elephants, &c. inserts, "stones" &c. intended for the various edifices and towns, which Solomon fortified, to keep under the nations of Chanaan, whom he forced to labour, &c. But the Alexandrian copy has, ταωνων, "peacocks," as thuciim is rendered (H.) by the Chal. Syr. &c. C. — Huet observes, that these birds were scarcely known in the time of Alexander, and would therefore understand , psittacos, "parrots." D. — But peacocks were called, "birds of Media," as they were very common in that country, (C.) and about Babylon. Diod. ii. — The fleet of Solomon might advance as far as the confines of Media. Josephus adds, that it brought home Ethiopian slaves, who were in high esteem in a country where eunuchs were employed to guard the women, (C.) as there would be less danger of too great familiarity. H.

10:23 Magnificatus est ergo rex Salomon super omnes reges terrae divitiis et sapientia.
And king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
10:24 Et universa terra desiderabat vultum Salomonis, ut audiret sapientiam ejus, quam dederat Deus in corde ejus.
*H And all the earth desired to see Solomon's face, to hear his wisdom, which God had given in his heart.


Ver. 24. The earth; or, the kings of, &c. Paral.

10:25 Et singuli deferebant ei munera, vasa argentea et aurea, vestes et arma bellica, aromata quoque, et equos et mulos per annos singulos.
And every one brought him presents, vessels of silver and of gold, garments, and armour, and spices, and horses, and mules, every year.
10:26 Congregavitque Salomon currus et equites, et facti sunt ei mille quadringenti currus, et duodecim millia equitum : et disposuit eos per civitates munitas, et cum rege in Jerusalem.
*H And Solomon gathered together chariots and horsemen, and he had a thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen: and he bestowed them in fenced cities, and with the king in Jerusalem.


Ver. 26. Hunderd chariots. Par. forty thousand horses, in the stables, and 12,000 chariots and horsemen; though the chariots may be referred to the former number, conformably to the Heb. and to C. iv. 26. M. — Many of the horses were not employed in the chariots, (Salien) which were 1400 in number. 2 Par. i. 14. M.

* Footnote * 2_Paralipomenon 1 : 14 And he gathered to himself chariots and horsemen, and he had a thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen: and he placed them in the cities of the chariots, and with the king in Jerusalem.
10:27 Fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Jerusalem, quanta et lapidum : et cedrorum praebuit multitudinem quasi sycomoros quae nascuntur in campestribus.
*H And he made silver to be as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars to be as common as sycamores which grow in the plains.


Ver. 27. Sycamores, (Heb. shikmim) which were formerly very common in Palestine, as they are still about Cairo, in Egypt. The fruit resembles figs, as the leaves do the mulberry tree; whence the name is a compound of συκον, "a fig," and μορια, "a mulberry;" though some would prefer μωρος, "a fool," to denote that the fruit is "insipid." It is however sweeter than wild figs, and proceeds from the trunk of the tree. C.

10:28 Et educebantur equi Salomoni de Aegypto, et de Coa. Negotiatores enim regis emebant de Coa, et statuto pretio perducebant.
*H And horses were brought for Solomon out of Egypt, and Coa: for the king's merchants bought them out of Coa, and brought them at a set price.


Ver. 28. Egypt was once very famous for horses, and the breed is much admired by travellers. The Turks will not suffer strangers to have them. The canals made by Sesostris and other kings, caused their numbers to be diminished. Herod. ii. 108. — Yet there were many used in the time of Ezechias. 4 K. xviii. 24. — And Coa. Some take this to be the name of some unknown place, (D.) or of a town in Arabia Felix, (Ptol. vi. 17.) or "of a fair." T. — Heb. "and from Michoe," which was the ancient name of Troglodytis, near Egypt. Pliny vi. 29. C. — Prot. "and linen yarn; the king's merchants received the linen yarn at the price." Mokue signifies "a thread;" (H.) and the linen cloth of Egypt was in high estimation. Isai. xix. 9. Ezec. xxvii. 7. Pliny xix. 1. — Jarchi and others understand, "a string" of horses, tied together by the tails. But Bochart translates, "They brought horses for Solomon out of Egypt; and, as for the tribute, the custom-house officers of the king received it, at a certain rate," agreed upon between Solomon and the king of Egypt.

10:29 Egrediebatur autem quadriga ex Aegypto sexcentis siclis argenti, et equus centum quinquaginta. Atque in hunc modum cuncti reges Hethaeorum et Syriae equos venundabant.
*H And a chariot of four horses came out of Egypt, for six hundred sicles of silver, and a horse for a hundred and fifty. And after this manner did all the kings of the Hethites, and of Syria, sell horses.


Ver. 29. Fifty, upon an average. — Hethites: some had retired, and built Lusa; (Judg. i. 26.) others dwelt beyond Libanus. 4 K. vii. 4. These kings sold horses to Solomon; or, according to the Heb. the Jews had the traffic of horses in their own hands. C. — Prot. "and so for all the kings...did they bring them out by their means." Sept. "thus to all the kings...of Syria, on the sea-shore, they came out." H. — The merchants sold horses to these kings, at 150 sicles a piece. C.

Prev Next