Prev Genesis Chapter 10 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

10:1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
* Footnote * 1_Paralipomenon 3 : 5 And these sons were born to him in Jerusalem: Simmaa, and Sobab, and Nathan, and Solomon, four of Bethsabee the daughter of Ammiel.
10:2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
*H The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.


Ver. 2. Japheth. From his being placed first, some conclude that he was the eldest; and perhaps the famed Japetus of the Greeks is the same person. D. — Sem comes last, though elder than Cham, that the history of the true Church may be more connected. Though it would be a work of great labour to discover what nations sprung from the people here mentioned, yet some are sufficiently obvious; and the learned Bochart has given very plausible applications of the different names to the respective nations, in his Phaleg. or sacred Geography. Gomer is supposed to be the father of the Cimbri in Germany, from whom the French and English also probably sprung. H. — Magog, father of the Scythians, &c. Ezec. 36. Madai of the Medes, Javan of the Ionians in Greece, Thubal of the Iberians and Spaniards, Mosoch of the Muscovites, Thiras of the Thracians.

10:3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
*H And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.


Ver. 3. Ascenez father of the Germans, Thogorma father of the Turks. M.

10:4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
10:5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
*H By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.


Ver. 5. The islands. So the Hebrews called all the remote countries, to which they went by ships from Judea, as Greece, Italy, Spain, &c. (Ch.) whether they were surrounded with water or not. Jer. xxv. 22. M.

10:6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
10:7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba, and Dadan.
10:8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse coepit esse potens in terra,
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
10:9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
*H And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.


Ver. 9. A stout hunter. Not of beasts, but of men; whom by violence and tyranny he brought under his dominion. And such he was, not only in the opinion of men, but before the Lord; that is, in his sight who cannot be deceived. Ch. — The Sept. call him a giant; that is, a violent man. According to Josephus, he stirred up men to rebel against the Lord, maintaining that all their happiness must come from themselves, &c. Ant. i. 4. Thus he broached the first heresy after the deluge. W. — He seems to have been the same as Bel, father of Ninus, and the author of idolatry. M.

10:10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10:11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
*H Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.


Ver. 11. That land, of Sennaar, near the city of Babylon. Assur, or Ninus, who founded the Assyrian empire. M. — But many understand this of Nemrod, who, in his progress from Babylonia to conquer the world, and oppress the rest of his brethren, came forth into Assyria, as if it were written Assurah; the He signifying motion towards, being often omitted in names of places. See 2 Kings, vi. 10. Bochart. There he built Ninive, on the Tigris. But the exact situation of this vast city is not even known. C. — And the streets, &c. which were amazingly extensive. Jonas iii. 3. It may also signify the city Rohoboth. Pagnin. — Chale perhaps of Halah. 4 Kings xvii. 6. on the banks, or near the source of the river Chaboras.

10:12 Resen quoque inter Niniven et Chale : haec est civitas magna.
*H Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.


Ver. 12. Resen, perhaps Larissa, here written without the La; as 1 Par. v. 26. Hala has the preposition, and is written Lahela. Bochart. — This, &c. It is doubtful which of these three cities is meant: but as we know that Ninive was remarkable for size and magnificence, we may suppose that it is designated. C. M.

10:13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
And Mesraim begot Ludim, and Anamim and Laabim, Nephthuim.
10:14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
10:15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethaeum,
And Chanaan begot Sidon his firstborn, the Hethite,
10:16 et Jebusaeum, et Amorrhaeum, Gergesaeum,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite.
10:17 Hevaeum, et Aracaeum : Sinaeum,
The Hevite and Aracite: the Sinite,
10:18 et Aradium, Samaraeum, et Amathaeum : et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
10:19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
*H And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.


Ver. 19. To Lesa, or Laisa, to the north, on the Jordan, as Sodom was on the southern extremity of that river. Sidon and Gaza were on the Mediterranean sea, north and south; so that these four cities are like four points, determining the extent of the promised land, which, as it was important for the Israelites to know, Moses descends to these particulars in speaking of the Chanaanites.

10:20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations.
10:21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
*H Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.


Ver. 21. Of Heber. That is, of the nations beyond the Euphrates. Hebrews, &c. C. — The elder brother, fratre Japheth majore, may be rendered as well "Japheth being his elder brother," which, as we have already observed, was probably the case. By mentioning him alone, we may gather that Sem was elder than Cham, who is called the less or younger son. H. — The Hebrew may be translated either way. But the Chald. Liran. and many excellent interpreters, make Japheth the eldest. C.

10:22 Filii Sem : Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
* Footnote * 1_Paralipomenon 1 : 17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
10:23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
The sons of Aram: Us, and Hull, and Gether; and Mes.
10:24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
*H But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.


Ver. 24. Begot Sale; either his son, or his grandson, by Cainan. See Luke iii. 36. where we shall examine this question; also C. xi. 12. The copies of the Sept. now extant, all assert that Cainan was the son of Arphaxad, in all the places where they are mentioned, both in Gen. and Chronicles; and though some endeavour to prove that this is an interpolation, inserted by a later hand, it is certain it was found in the Sept. in the days of S. Luke, who confirms it by his authority, as all the copies both Greek and Latin, except a very faulty one which belonged to Beza, and is now at Cambridge, testify. Beza was so bold as to expunge the name. But before we allow of this freedom, we must be informed how S. Luke could adopt such an error, being, as he was, under the guidance of the Holy Ghost! See Salien, &c. H. — Mariana asserts, that the Hebrew copies have been vitiated.

10:25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan.
10:26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
10:27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
And Aduram, and Uzal, and Decla,
10:28 et Ebal, et Abimael, Saba,
And Ebal, and Abimael, Saba,
10:29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
*H And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.


Ver. 29. Sons of Jectan; though not perhaps all born before the dispersion of nations, which may be said of some others, whom Moses here mentions, that he may not have to interrupt his narration. C.

10:30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
10:31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
10:32 Hae familiae Noe juxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
These are the families of Noe, according to their people and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
Prev Next