Prev Daniel Chapter 7 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

7:1 Anno primo Baltassar regis Babylonis, Daniel somnium vidit : visio autem capitis ejus in cubili suo : et somnium scribens, brevi sermone comprehendit : summatimque perstringens, ait :
*H In the first year of Baltasar, king of Babylon, Daniel saw a dream: and the vision of his head was upon his bed: and writing the dream, he comprehended it in a few words: and relating the sum of it in short, he said:


Ver. 1. Baltassar. Chal. a letter is wanting. H. — This Baltassar was slain. C. v. C. — The two visions happened before that event. W. — The. Prot. "visions of his head, upon his bed. Then he wrote the dream, and told the sum of the matters." H.

7:2 Videbam in visione mea nocte : et ecce quatuor venti caeli pugnabant in mari magno.
*H I saw in my vision by night, and behold the four winds of the heavens strove upon the great sea.


Ver. 2. Winds, to imply the tumults occasioned by fresh kingdoms (W.) in the world. Theod.

7:3 Et quatuor bestiae grandes ascendebant de mari diversae inter se.
*H And four great beasts, different one from another, came up out of the sea.


Ver. 3. Four great beasts; viz. the Chaldean, Persian, Grecian, and Roman empires. But some rather choose to understand the fourth beast of the successors of Alexander the great, more especially of them that reigned in Asia and Syria, (Ch.) or in

7:4 Prima quasi leaena, et alas habebat aquilae : aspiciebam donec evulsae sunt alae ejus, et sublata est de terra, et super pedes quasi homo stetit ; et cor hominis datum est ei.
*H The first was like a lioness, and had the wings of an eagle: I beheld till her wings were plucked off, and she was lifted up from the earth, and stood upon her feet as a man, and the heart of a man was given to her.


Ver. 4. Man. The emperors of Babylon were forced to confess that they were nothing more. C. — Their cruel and rapid conquests (W.) are denoted by this monstrous animal. Its wings shew how the lands were divided between the Medes and Persians. Perhaps Neriglissor, &c. shared a part. C. v. 1. C.

7:5 Et ecce bestia alia similis urso in parte stetit : et tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus ejus, et sic dicebant ei : Surge, comede carnes plurimas.
*H And behold another beast, like a bear, stood up on one side: and there were three rows in the mouth thereof, and in the teeth thereof, and thus they said to it: Arise, devour much flesh.


Ver. 5. Bear, which is cruel, and eats what is set before it greedily. W. — Side. Cyrus did not attack the Jews. S. Jer. — He stood ready to attack the Chaldeans. — Three. He ruled over the Medes and Chaldeans, as well as over the Persians. C. — Rows. Gr. "wings or sides" of an animal, (H.) or "bones." Grot. — Cyrus was always at war; and Justin (1.) says, that Tomyris II. of Scythia, ordered his head to be cut off, and thrown into a vessel full of blood. His troops are styled robbers, Jer. li. 48. The ambition of Cambyses, Hystaspes, &c. are insatiable.

7:6 Post haec aspiciebam, et ecce alia quasi pardus, et alas habebat quasi avis, quatuor super se : et quatuor capita erant in bestia, et potestas data est ei.
*H After this I beheld, and lo, another like a leopard, and it had upon it four wings, as of a fowl, and the beast had four heads, and power was given to it.


Ver. 6. Leopard, a small spotted beast, may denote the size and disposition of Alexander, as well as his rapid conquests. When he was asked how he had subdued so many, he answered, "by never putting off." C. — Four. He led his forces on all sides; (H.) and after his death, his empire was divided into four, (W.) Egypt, Syria, Asia, and Macedon, (Theod.) as he had united in his person the empire of the Chaldees, Medes, Persians, and Greeks. C.

7:7 Post haec aspiciebam in visione noctis, et ecce bestia quarta terribilis atque mirabilis, et fortis nimis : dentes ferreos habebat magnos, comedens atque comminuens, et reliqua pedibus suis conculcans : dissimilis autem erat ceteris bestiis quas videram ante eam, et habebat cornua decem.
*H After this I beheld in the vision of the night, and lo, a fourth beast, terrible and wonderful, and exceeding strong, it had great iron teeth, eating and breaking in pieces, and treading down the rest with his feet: and it was unlike to the other beasts which I had seen before it, and had ten horns.


Ver. 7. Unlike. It is not named: but shews the incomparable power of the Romans, governed by kings, consuls, tribunes, dictators, and emperors, at different times. W. — This is the opinion generally received, which we shall explain. Yet many think that the kingdoms of Syria and Egypt are designated, as C. ii. 40. S. Jerom acknowledges that what is understood of antichrist, had been partly verified in Epiphanes, his figure. The beast was to be slain before the coming of the Son of man. v. 11, 26. It would persecute for three years and a half; but God would grant victory to his saints, as he did to the Machabees. Yet they only exhibited a faint idea of what has been done by the Church. The same subject is treated, C. xi. Many things caused the dominion of the successors of Alexander to be unlike that of others. It was never united, and was very destructive to the Jews. C. — Horns. That is, ten kingdoms, (as Apoc. xvii. 12.) among which the empire of the fourth beast shall be parcelled: or ten kings of the number of the successors of Alexander, as figures of such as shall be about the time of antichrist. Ch. — Epiphanes was the eighth king, and Laomedon, Antigonus, and Demetrius, had been governors of Syria before. Most understand this of antichrist, whom Epiphanes foreshewed. Others think that it points out Vespasian, the tenth successor of Cæsar, who made war on the Jews. The same prediction may regard different events, as the abomination (C. ix.) may allude to the profanations committed by Epiphanes, by the Romans at the last siege, and by antichrist. Others apply this to the Turkish empire, which may be paving the way for the great antagonist of Christ. C. Dioclesian and Julian may also be meant, as well as other forerunners of the man of sin. H. — He shall overcome many, but his fury shall continue but a short time. v. 25. W.

7:8 Considerabam cornua, et ecce cornu aliud parvulum ortum est de medio eorum : et tria de cornibus primis evulsa sunt a facie ejus : et ecce oculi, quasi oculi hominis erant in cornu isto, et os loquens ingentia.
*H I considered the horns, and behold another little horn sprung out of the midst of them: and three of the first horns were plucked up at the presence thereof: and behold eyes like the eyes of a man were in this horn, and a mouth speaking great things.


Ver. 8. Little horn. This is commonly understood of antichrist. It may also be applied to that great persecutor, Antiochus Epiphanes, as a figure of antichrist. Ch. — He was the youngest son of Antiochus the great, and was a hostage of Rome. While he was returning, his elder brother died, and Epiphanes excluded his son Philometor, of Egypt, and the usurper Heliodorus. He also defeated three, Philometor, on the south; Artaxias, king of Armenia, on the east; and the strength, or God's people, v. 24. and C. viii. 9. — Man. He gained several at first, by his affability. — Things: blasphemy. 1 Mac. i. 23. 43. C.

7:9 Aspiciebam donec throni positi sunt, et antiquus dierum sedit. Vestimentum ejus candidum quasi nix, et capilli capitis ejus quasi lana munda : thronus ejus flammae ignis : rotae ejus ignis accensus.
*H I beheld till thrones were placed, and the ancient of days sat: his garment was white as snow, and the hair of his head like clean wool: his throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire.


Ver. 9. Ancient. The Son is born of the Father, and the Holy Ghost proceeds from both, yet all three are coeternal. W. — Hence the Father is sometimes painted in this manner, though he be a pure spirit. His throne resembled that seen by Ezechiel, C. i. H. — He takes cognizance of all, and punishes accordingly. C.

7:10 Fluvius igneus rapidusque egrediebatur a facie ejus. Millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia assistebant ei : judicium sedit, et libri aperti sunt.
*H A swift stream of fire issued forth from before him: thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times a hundred thousand stood before him: the judgment sat, and the books were opened.


Ver. 10. Fire. Ps. xcvi. 3. — Thousands. Gr. implies one million and one hundred millions. M. — The angels are very numerous, particularly the highest, styled assistants. S. Tho. W.

* Footnote * Apocalypse 5 : 11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the living creatures and the ancients (and the number of them was thousands of thousands),
7:11 Aspiciebam propter vocem sermonum grandium, quos cornu illud loquebatur : et vidi quoniam interfecta esset bestia, et perisset corpus ejus, et traditum esset ad comburendum igni :
*H I beheld, because of the voice of the great words which that horn spoke: and I saw that the beast was slain, and the body thereof was destroyed, and given to the fire to be burnt:


Ver. 11. Spoke. I wished to see how the king would be punished. He felt the hand of God as he was going to destroy all the Jews, when he pretended to repent. 1 Mac. vi. and 2 Mac. ix. 4. His successors could not much disturb the Jews. v. 13. C.

7:12 aliarum quoque bestiarum ablata esset potestas, et tempora vitae constituta essent eis usque ad tempus et tempus.
*H And that the power of the other beasts was taken away: and that times of life were appointed them for a time, and a time.


Ver. 12. Time. Each of the four empires had its period assigned. That of Rome attracted the prophet's attention most, and is mentioned first. M.

7:13 Aspiciebam ergo in visione noctis, et ecce cum nubibus caeli quasi filius hominis veniebat, et usque ad antiquum dierum pervenit : et in conspectu ejus obtulerunt eum.
*H I beheld, therefore, in the vision of the night, and lo, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and he came even to the ancient of days: and they presented him before him.


Ver. 13. Heaven. Christ appeared about sixty years after the subversion of the Syrian monarchy. Yet these expressions literally refer to his second coming. Mat. xxvi. 64. C. — He had the form of man, as he had the nature. M. — He is clearly predicted. By his power antichrist is overthrown. W.

7:14 Et dedit ei potestatem, et honorem, et regnum : et omnes populi, tribus, et linguae ipsi servient : potestas ejus, potestas aeterna, quae non auferetur : et regnum ejus, quod non corrumpetur.
*H And he gave him power, and glory, and a kingdom: and all peoples, tribes, and tongues shall serve him: his power is an everlasting power that shall not be taken away: and his kingdom that shall not be destroyed.


Ver. 14. Destroyed. The eternal dominion of Christ could not be expressed in stronger terms. He seems to allude to them, Mat. xxviii. 18. C.

* Footnote * Micheas 4 : 7 And I will make her that halted, a remnant: and her that had been afflicted, a mighty nation: and the Lord will reign over them in Mount Sion, from this time now and forever.
* Footnote * Luke 1 : 32 He shall be great and shall be called the Son of the Most High. And the Lord God shall give unto him the throne of David his father: and he shall reign in the house of Jacob for ever.
7:15 Horruit spiritus meus : ego Daniel territus sum in his, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
My spirit trembled; I, Daniel, was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me.
7:16 Accessi ad unum de assistentibus, et veritatem quaerebam ab eo de omnibus his. Qui dixit mihi interpretationem sermonum, et docuit me :
I went near to one of them that stood by, and asked the truth of him concerning all these things, and he told me the interpretation of the words, and instructed me:
7:17 Hae quatuor bestiae magnae, quatuor sunt regna, quae consurgent de terra.
*H These four great beasts, are four kingdoms, which shall arise out of the earth.


Ver. 17. Earth. The first was on the point of disappearing. C. v. 31. H.

7:18 Suscipient autem regnum sancti Dei altissimi, et obtinebunt regnum usque in saeculum, et saeculum saeculorum.
*H But the saints of the most high God shall take the kingdom: and they shall possess the kingdom for ever and ever.


Ver. 18. Most High, (Th.) or rather Chal. "the very high saints of God;" as also v. 22, 25, and 27.

7:19 Post hoc volui diligenter discere de bestia quarta, quae erat dissimilis valde ab omnibus, et terribilis nimis : dentes et ungues ejus ferrei : comedebat, et comminuebat, et reliqua pedibus suis conculcabat :
After this I would diligently learn concerning the fourth beast, which was very different from all, and exceeding terrible: his teeth and claws were of iron: he devoured and broke in pieces, and the rest he stamped upon with his feet:
7:20 et de cornibus decem, quae habebat in capite, et de alio, quod ortum fuerat, ante quod ceciderant tria cornua : et de cornu illo, quod habebat oculos, et os loquens grandia, et majus erat ceteris.
And concerning the ten horns that he had on his head: and concerning the other that came up, before which three horns fell: and of that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and was greater than the rest.
7:21 Aspiciebam, et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos, et praevalebat eis,
*H I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them,


Ver. 21. Saints. The Machabees at last prevailed. Christ will punish the Jews. Mat. xxiv. 30.

7:22 donec venit antiquus dierum, et judicium dedit sanctis Excelsi, et tempus advenit, et regnum obtinuerunt sancti.
Till the ancient of days came and gave judgment to the saints of the most High, and the time came, and the saints obtained the kingdom.
7:23 Et sic ait : Bestia quarta, regnum quartum erit in terra, quod majus erit omnibus regnis, et devorabit universam terram, et conculcabit, et comminuet eam.
*H And thus he said: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be greater than all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.


Ver. 23. Greater. Chal. "unlike," as v. 7. Epiphanes was a greater scourge of the Jews than any of the preceding.

7:24 Porro cornua decem ipsius regni, decem reges erunt : et alius consurget post eos, et ipse potentior erit prioribus, et tres reges humiliabit.
*H And the ten horns of the same kingdom, shall be ten kings: and another shall rise up after them, and he shall be mightier than the former, and he shall bring down three kings.


Ver. 24. Mightier. Chal. again, "unlike." Antiochus the great had lost many provinces: but his son was the most implacable enemy of God's people. He subdued them, Egypt and Armenia; or his three competitors. v. 8.

7:25 Et sermones contra Excelsum loquetur, et sanctos Altissimi conteret : et putabit quod possit mutare tempora, et leges : et tradentur in manu ejus usque ad tempus, et tempora, et dimidium temporis.
*H And he shall speak words against the High One, and shall crush the saints of the most High: and he shall think himself able to change times and laws, and they shall be delivered into his hand until a time, and times, and half a time.


Ver. 25. Against, or "over against," like an accuser. Sym. "as if he were God." — Laws. He did this with regard to the Jews, (1 Mac. i. 41. C.) prohibiting their festivals. Antichrist will do the like, and pretend to work miracles. H. — A time, &c. That is, three years and a half; which is supposed to be the length of the duration of the persecution of antichrist. Ch. Apoc. xi. 2. and xii. 14. — Josephus (Bel. pref.) says the sacrifices were discontinued so long, or rather this time elapsed from the publishing his edict till the temple was purified. During six months, people offered sacrifice clandestinely. 1 Mac. iv. 36. 52.

7:26 Et judicium sedebit, ut auferatur potentia, et conteratur, et dispereat usque in finem.
And a judgment shall sit, that his power may be taken away, and be broken in pieces, and perish even to the end.
7:27 Regnum autem, et potestas, et magnitudo regni, quae est subter omne caelum, detur populo sanctorum Altissimi : cujus regnum, regnum sempiternum est, et omnes reges servient ei, et obedient.
*H And that the kingdom, and power, and the greatness of the kingdom, under the whole heaven, may be given to the people of the saints of the most High: whose kingdom is an everlasting kingdom, and all kings shall serve him, and shall obey him.


Ver. 27. Him. The power of the Machabees was too limited, to be here understood. The Church and Christ must be meant.

7:28 Hucusque finis verbi. Ego Daniel multum cogitationibus meis conturbabar, et facies mea mutata est in me : verbum autem in corde meo conservavi.
*H Hitherto is the end of the word. I, Daniel, was much troubled with my thoughts, and my countenance was changed in me: but I kept the word in my heart.


Ver. 28. Word. The angel spoke no more at this time. C.

Prev Next