Prev Daniel Chapter 4 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

4:1 Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo :
*H I, Nabuchodonosor, was at rest in my house, and flourishing in my palace:


Ver. 1. Palace. He continues the edict, having subdued all his enemies. C. — Daniel recites his words. The king had the dream in the 34th year of his reign, which continued in all forty-three, including the seven of absence. W.

A.M. 3434, A.C. 570.
4:2 somnium vidi, quod perterruit me : et cogitationes meae in strato meo, et visiones capitis mei conturbaverunt me.
I saw a dream that affrighted me: and my thoughts in my bed, and the visions of my head, troubled me.
4:3 Et per me propositum est decretum ut introducerentur in conspectu meo cuncti sapientes Babylonis, et ut solutionem somnii indicarent mihi.
Then I set forth a decree, that all the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should shew me the interpretation of the dream.
4:4 Tunc ingrediebantur arioli, magi, Chaldaei, et aruspices, et somnium narravi in conspectu eorum : et solutionem ejus non indicaverunt mihi,
Then came in the diviners, the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them: but they did not shew me the interpretation thereof.
4:5 donec collega ingressus est in conspectu meo Daniel, cui nomen Baltassar secundum nomen dei mei, qui habet spiritum deorum sanctorum in semetipso : et somnium coram ipso locutus sum.
*H Till their colleague, Daniel, came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him.


Ver. 5. Colleague. Chal. also, "another, or afterwards, (H.) or at last." C. — My god. He says this, because the name of Baltassar, or Belteshazzar, is derived from the name of Bel, the chief god of the Babylonians. Ch. — Gods. He speaks conformably to his false opinion; (S. Jer.) or, being instructed by Daniel, he testifies that the Holy Spirit enlightens the prophet. Theod. Gr. has "god," which S. Jerom disapproves; though the plural is often used for the true God. Reason evinces that only the Deity can disclose the secrets of futurity. Gen. xli. 38. C.

4:6 Baltassar, princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi : visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra.
*H Baltassar, prince of the diviners, because I know that thou hast in thee the spirit of the holy gods, and that no secret is impossible to thee, tell me the visions of my dreams that I have seen, and the interpretation of them?


Ver. 6. And the. He is convinced that Daniel could do both, but condescends now to relate his dream. H.

4:7 Visio capitis mei in cubili meo : videbam, et ecce arbor in medio terrae, et altitudo ejus nimia.
*H This was the vision of my head in my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was exceeding great.


Ver. 7. Tree often denotes princes; (Ezec. xxxi. 3.) and according to the false principles (C.) of those who pretend to explain dreams, always (H.) implies some great personage. Achmet. C. 200. Grot. — But nothing is more vain than these pretensions. C.

4:8 Magna arbor, et fortis, et proceritas ejus contingens caelum : aspectus illius erat usque ad terminos universae terrae.
The tree was great and strong, and the height thereof reached unto heaven: the sight thereof was even to the ends of all the earth.
4:9 Folia ejus pulcherrima, et fructus ejus nimius : et esca universorum in ea. Subter eam habitabant animalia et bestiae, et in ramis ejus conversabantur volucres caeli : et ex ea vescebatur omnis caro.
Its leaves were most beautiful, and its fruit exceeding much: and in it was food for all: under it dwelt cattle and beasts, and in the branches thereof the fowls of the air had their abode: and all flesh did eat of it.
4:10 Videbam in visione capitis mei super stratum meum, et ecce vigil, et sanctus, de caelo descendit.
*H I saw in the vision of my head upon my bed, and behold a watcher, and a holy one came down from heaven.


Ver. 10. A watcher. A vigilant angel, perhaps the guardian of Israel. Ch. — Chal. hir; (H.) whence Iris the messenger of the gods, is derived. S. Jer. — Theodot. retains eir. See S. Jer. in Ps. lxxvi. 4. The scholiast (Rom. ed.) says: "the Sept. render it an angel, the rest a watcher." These supernatural agents (H.) and saints are represented as judges. v. 14. C.

4:11 Clamavit fortiter, et sic ait : Succidite arborem, et praecidite ramos ejus : excutite folia ejus, et dispergite fructus ejus : fugiant bestiae, quae subter eam sunt, et volucres de ramis ejus.
*H He cried aloud, and said thus: Cut down the tree, and chop off the branches thereof: shake off its leaves, and scatter its fruits: let the beasts fly away that are under it, and the birds from its branches.


Ver. 11. Branches, to shew that all (H.) the king's subjects should abandon him.

4:12 Verumtamen germen radicum ejus in terra sinite, et alligetur vinculo ferreo et aereo in herbis quae foris sunt, et rore caeli tingatur, et cum feris pars ejus in herba terrae.
*H Nevertheless, leave the stump of its roots in the earth, and let it be tied with a band of iron and of brass, among the grass, that is without, and let it be wet with the dew of heaven, and let its portion be with the wild beasts in the grass of the earth.


Ver. 12. Let it, the tree, representing the king who was confined when he began to shew signs of madness: but he broke loose, and fled away. C.

4:13 Cor ejus ab humano commutetur, et cor ferae detur ei : et septem tempora mutentur super eum.
*H Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given him: and let seven times pass over him.


Ver. 13. Changed, &c. It does not appear, by Scripture, that Nabuchodonosor was changed from human shape, much less that he was changed into an ox, but only that he lost his reason, and became mad; and in this condition remained abroad in the company of beasts, eating grass like an ox, till his hair grew in such a manner as to resemble the feathers of eagles, and his nails to be like birds' claws. Ch. — Origen represents the whole as an allegorical description of the fall of Lucifer. See S. Jer. But his arguments have made little impression: and it is universally believed that Nabuchodonosor was thus punished for his pride, after a whole year had been allowed him to see if he would repent. The manner of this strange metamorphose has been variously explained. But it seems that he was seized with the species of madness styled Lycanthropy, (C.) as Virgil (Ec. vi. 48.) relates of the daughters of Prœtus, who "with mimick'd mooings fill'd the fields." H. — Thus many fancy they are kings, or horses, (C.) and that they are continually mounting above the clouds, of which we have an instance in a woman still living at Whitby, who in other respects appears to be sufficiently sensible, (H.) as Tertullian and others think Nabuchodonosor was, that he might suffer more. Yet it is commonly supposed he lost his senses for a while, till God was pleased to restore them at the time appointed; when his former humiliating state might make a deep impression upon his mind, as well as upon his subjects, and caution all future generations to guard against the fatal consequences of pride. His son, Evilmerodac, probably ruled during his absence. Most of the Chaldee writings have perished; so that we need not be surprised if they take no notice of this event, which was so disgraceful to the nation. Yet Megasthenes, (in Eus. præp. ix. ult.) seems to hint at it, when he represents the king seized with a divine fury, and crying out: (C. Diss.) "I, the same Nabuchodonosor, foretell unto you, Babylonians, a fatal calamity, which neither my ancestor Belus, nor even the kingdom of Bel, (H. the gods) have power to avert. For a Persian mule (Cyrus. C.) shall come, assisted by your demons, and bring on slavery...Having uttered this oracle, he suddenly disappeared." H. — Beast's heart. In his hypochondriac temper he imagined himself (C.) to be an ox, (H.) avoided the society of men, going naked and feeding on grass, upon his hands and feet, till (after seven years) God restored him to his senses and kingdom. W. — The food which he used would tend to purge him, and naturally abate the disorder. Barthol. — Yet none but God could tell precisely when the madness would seize or leave him. — Times. This usually denotes years, in Daniel; (vii. 25. and xii. 7.) and of course (C.) we must understand it here in this sense; (W.) though some have explained it of an indeterminate length of time, or of weeks, months, or seasons. Only winter and summer were admitted, so that half this period would thus suffice. See Theod. C.

4:14 In sententia vigilum decretum est, et sermo sanctorum, et petitio : donec cognoscant viventes quoniam dominatur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, dabit illud, et humillimum hominem constituet super eum.
*H This is the decree by the sentence of the watchers, and the word and demand of the holy ones: till the living know, that the most High ruleth in the kingdom of men: and he will give it to whomsoever it shall please him, and he will appoint the basest man over it.


Ver. 14. Over it. Kings are not always of the most noble dispositions. H. — "All honour comes from Jove." Homer. Ili. 17. — Let the greatest monarchs be humble, (H.) and cast their crowns at the feet of God. C.

* Footnote * 1_Kings 2 : 8 He raiseth up the needy from the dust, and lifteth up the poor from the dunghill: that he may sit with princes, and hold the throne of glory. For the poles of the earth are the Lord's, and upon them he hath set the world.
* Footnote * 1_Kings 16 : 11 And Samuel said to Isai: Are here all thy sons? He answered: There remaineth yet a young one, who keepeth the sheep. And Samuel said to Isai: Send, and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
4:15 Hoc somnium vidi ego Nabuchodonosor rex : tu ergo Baltassar interpretationem narra festinus, quia omnes sapientes regni mei non queunt solutionem edicere mihi : tu autem potes, quia spiritus deorum sanctorum in te est.
I, king Nabuchodonosor, saw this dream: thou, therefore, O Baltassar, tell me quickly the interpretation: for all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me: but thou art able, because the spirit of the holy gods is in thee.
4:16 Tunc Daniel, cujus nomen Baltassar, coepit intra semetipsum tacitus cogitare quasi una hora : et cogitationes ejus conturbabant eum. Respondens autem rex, ait : Baltassar, somnium et interpretatio ejus non conturbent te. Respondit Baltassar, et dixit : Domine mi, somnium his, qui te oderunt, et interpretatio ejus hostibus tuis sit.
*H Then Daniel, whose name was Baltassar, began silently to think within himself for about one hour: and his thought troubled him. But the king answering, said: Baltassar, let not the dream and the interpretation thereof trouble thee. Baltassar answered, and said: My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thy enemies.


Ver. 16. Hour. Chal. shaha, (H.) implies "a little while;" (Grot.) yet of some duration, not precisely like one of the modern hours. The prophet was silent, being troubled by the divine spirit, (C. x. 8.) at the view of impending misery; or unwilling to hurt the king's feelings, till he should urge him to speak. C. — He was sorry to denounce such calamities, yet must speak the truth. W. — Trouble. Theodot. "make thee hurry." He perceived the prophet's anxiety, and encouraged him.

4:17 Arborem, quam vidisti sublimem atque robustam, cujus altitudo pertingit ad caelum, et aspectus illius in omnem terram ;
The tree which thou sawest, which was high and strong, whose height reached to the skies, and the sight thereof into all the earth:
4:18 et rami ejus pulcherrimi, et fructus ejus nimius, et esca omnium in ea, subter eam habitantes bestiae agri, et in ramis ejus commorantes aves caeli :
And the branches thereof were most beautiful, and its fruit exceeding much, and in it was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and the birds of the air had their abode in its branches.
4:19 tu es rex, qui magnificatus es, et invaluisti : et magnitudo tua crevit, et pervenit usque ad caelum, et potestas tua in terminos universae terrae.
It is thou, O king, who art grown great, and become mighty: for thy greatness hath grown, and hath reached to heaven, and thy power unto the ends of the earth.
4:20 Quod autem vidit rex vigilem, et sanctum descendere de caelo, et dicere : Succidite arborem, et dissipate illam, attamen germen radicum ejus in terra dimittite, et vinciatur ferro et aere in herbis foris, et rore caeli conspergatur, et cum feris sit pabulum ejus, donec septem tempora mutentur super eum :
And whereas the king saw a watcher, and a holy one come down from heaven, and say: Cut down the tree, and destroy it, but leave the stump of the roots thereof in the earth, and let it be bound with iron and brass, among the grass without, and let it be sprinkled with the dew of heaven, and let his feeding be with the wild beasts, till seven times pass over him.
4:21 haec est interpretatio sententiae Altissimi, quae pervenit super dominum meum regem,
This is the interpretation of the sentence of the most High, which is come upon my lord, the king.
4:22 Ejicient te ab hominibus, et cum bestiis ferisque erit habitatio tua, et foenum ut bos comedes, et rore caeli infunderis : septem quoque tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus super regnum hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
They shall cast thee out from among men, and thy dwelling shall be with cattle, and with wild beasts, and thou shalt eat grass, as an ox, and shalt be wet with the dew of heaven: and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
4:23 Quod autem praecepit ut relinqueretur germen radicum ejus, id est arboris : regnum tuum tibi manebit postquam cognoveris potestatem esse caelestem.
*H But whereas he commanded, that the stump of the roots thereof, that is, of the tree, should be left: thy kingdom shall remain to thee, after thou shalt have known that power is from heaven.


Ver. 23. Remain. His son and the nobles should act in his name. v. 13.

4:24 Quam ob rem, rex, consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum : forsitan ignoscet delictis tuis.
*H Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and redeem thou thy sins with alms, and thy iniquities with works of mercy to the poor: perhaps he will forgive thy offences.


Ver. 24. Alms. Chal. "justice," is often taken in this sense. Syr. &c. 2 Cor. ix. 9. C. — The prediction was conditional, and therefore Daniel exhorts the king to strive to obtain pardon by the powerful remedy of alms-deeds; as he did, after enduring some punishment. W. — Yet this is very doubtful. v. 31.

4:25 Omnia haec venerunt super Nabuchodonosor regem.
*H All these things came upon king Nabuchodonosor.


Ver. 25. Came. Daniel informs us of this event, unless the king speak of himself in the third person, from v. 16 to 31, giving an account of what he had heard and experienced. H. — A year of trial was allowed him at first; (Theod.) or he obtained this reprieve by his alms, and lost his former merit by relapsing into pride. S. Jer.

4:26 Post finem mensium duodecim, in aula Babylonis deambulabat.
At the end of twelve months he was walking in the palace of Babylon.
4:27 Responditque rex, et ait : Nonne haec est Babylon magna, quam ego aedificavi in domum regni, in robore fortitudinis meae, et in gloria decoris mei ?
*H And the king answered, and said: Is not this the great Babylon, which I have built, to be the seat of the kingdom, by the strength of my power, and in the glory of my excellence?


Ver. 27. Answered his own vain thoughts. H. — He was admiring the city, (C.) which he had greatly enlarged and beautified. Beros. &c.

4:28 Cumque sermo adhuc esset in ore regis, vox de caelo ruit : Tibi dicitur, Nabuchodonosor rex : Regnum tuum transibit a te,
And while the word was yet in the king's mouth, a voice came down from heaven: To thee, O king Nabuchodonosor, it is said: Thy kingdom shall pass from thee.
4:29 et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua : foenum quasi bos comedes, et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, det illud.
And they shall cast thee out from among men, and thy dwelling shall be with cattle and wild beasts: thou shalt eat grass like an ox, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
4:30 Eadem hora sermo completus est super Nabuchodonosor, et ex hominibus abjectus est, et foenum ut bos comedit, et rore caeli corpus ejus infectum est, donec capilli ejus in similitudinem aquilarum crescerent, et ungues ejus quasi avium.
The same hour the word was fulfilled upon Nabuchodonosor, and he was driven away from among men, and did eat grass, like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till his hairs grew like the feathers of eagles, and his nails like birds' claws.
4:31 Igitur post finem dierum, ego Nabuchodonosor oculos meos ad caelum levavi, et sensus meus redditus est mihi : et Altissimo benedixi, et viventem in sempiternum laudavi et glorificavi : quia potestas ejus potestas sempiterna, et regnum ejus in generationem et generationem.
*H Now at the end of the days, I, Nabuchodonosor, lifted up my eyes to heaven, and my sense was restored to me: and I blessed the most High, and I praised and glorified him that liveth for ever: for his power is an everlasting power, and his kingdom is to all generations.


Ver. 31. Heaven: God having looked on me with pity. S. Aug. (ep. 111. C. or 122. W.) seems to think that he was saved; and the author of the B. on Pred. & grace, (c. 15) attributes to him, remarks that his repentance was different from that of Pharao. Hence none must despair. S. Jer. ep. vii. to Læta. — See Theod. A. Lap. &c. who maintain that same opinion: but S. Thomas expresses his doubts. Isaias (xiv. 9.) seems to consign him to hell; and the king here manifests his adhesion to Bel, (v. 5.) and great inconstancy. C. ii. 47. and iii. 15. His conviction seems therefore to have been only in speculation, (C.) or momentary, like that of the philosophers, (Rom. i.) which would render them only more criminal; and we must confess, (H.) that this conversion is very equivocal. Sanctius. v. 24 and 34. H.

A.M. 3442, A.C. 562. ---
4:32 Et omnes habitatores terrae apud eum in nihilum reputati sunt : juxta voluntatem enim suam facit tam in virtutibus caeli quam in habitatoribus terrae : et non est qui resistat manui ejus, et dicat ei : Quare fecisti ?
*H And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him: for he doth according to his will, as well with the powers of heaven, as among the inhabitants of the earth: and there is none that can resist his hand, and say to him: Why hast thou done it?


Ver. 32. With, or "by the powers (angels. v. 10.)...as by men." Grot. — The stars are also frequently thus described. Mat. xxiv. 29. The king probably believed that the God of the Jews was above his gods, the sun, fire, &c. C.

* Footnote * Jeremias 23 : 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied in Baal and deceived my people Israel.
* Footnote * Psalms 115 : 3 What shall I render to the Lord, for all the things he hath rendered unto me?
4:33 In ipso tempore sensus meus reversus est ad me, et ad honorem regni mei, decoremque perveni : et figura mea reversa est ad me, et optimates mei et magistratus mei requisierunt me, et in regno meo restitutus sum : et magnificentia amplior addita est mihi.
*H At the same time my sense returned to me, and I came to the honour and glory of my kingdom: and my shape returned to me: and my nobles, and my magistrates, sought for me, and I was restored to my kingdom: and greater majesty was added to me.


Ver. 33. Shape. He had not assumed that of an ox, (H.) but had greatly neglected his person, (C.) so that he was covered with hair, &c. v. 30. H.

4:34 Nunc igitur, ego Nabuchodonosor laudo, et magnifico, et glorifico regem caeli : quia omnia opera ejus vera, et viae ejus judicia, et gradientes in superbia potest humiliare.
*H Therefore I, Nabuchodonosor, do now praise, and magnify, and glorify the King of heaven: because all his works are true, and his ways judgments, and them that walk in pride he is able to abase.


Ver. 34. I, &c. From this place some commentators infer, that this king became a true convert, and dying not long after, was probably saved. Ch. Jos. Ant. 10. — This is the last act of his which is recorded. If he had lived much longer, he would probably have restored the Jews. W. — But the time decreed by heaven for their liberation was not yet arrived. H.

Prev Next