Prev Wisdom Chapter 18 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

18:1 [Sanctis autem tuis maxima erat lux, et horum quidem vocem audiebant, sed figuram non videbant. Et quia non et ipsi eadem passi erant, magnificabant te ;
*H But thy saints had a very great light, and they heard their voice indeed, but did not see their shape. And because they also did not suffer the same things, they glorified thee:


Ver. 1. Their. The Hebrews' (M.) or rather the Egyptians' voice. The land of Gossen was preserved from these horrors, (C.) though such Egyptians as might be found there, were exposed to them; and their dismal lamentations made the people of God appreciate their own happiness. They are styled saints, (H.) as the Church is holy, and has always some saints in her society. Out of it there is no sanctity. W.

* Footnote * Exodus 10 : 23 No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light.
18:2 et qui ante laesi erant, quia non laedebantur, gratias agebant, et ut esset differentia, donum petebant.
And they that before had been wronged, gave thanks, because they were not hurt now: and asked this gift, that there might be a difference.
18:3 Propter quod ignis ardentem columnam ducem habuerunt ignotae viae, et solem sine laesura boni hospitii praestitisti.
*H Therefore they received a burning pillar of fire for a guide of the way which they knew not, and thou gavest them a harmless sun of a good entertainment.


Ver. 3. Therefore. "Instead of those things, " (Gr.) darkness and complaints, (H.) God led away his people in triumph. Hab. iii. 3. — A harmless sun. A light that should not hurt or molest them; but that should be an agreeable guest to them; (Ch.) or the desert should receive them, where they should be provided with food. M.

* Footnote * Exodus 14 : 24 And now the morning watch was come, and behold the Lord looking upon the Egyptian army through the pillar of fire and of the cloud, slew their host.
* Footnote * Psalms 77 : 14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
* Footnote * Psalms 104 : 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
18:4 Digni quidem illi carere luce, et pati carcerem tenebrarum, qui inclusos custodiebant filios tuos, per quos incipiebat incorruptum legis lumen saeculo dari.]
*H The others indeed were worthy to be deprived of light, and imprisoned in darkness, who kept thy children shut up, by whom the pure light of the law was to be given to the world.


Ver. 4. Was. Lit. "began." H. — In Egypt, the Hebrews themselves were unacquainted with the law, which was given at their arrival at Sinai, and by means of the Greek version, and the propagation of the gospel, it was more divulged. C. — The unwritten law was, however, better preserved in that nation, than in any other: and the Jews were selected, in order that they might communicate the treasure to all. H.

18:5 [Cum cogitarent justorum occidere infantes, et uno exposito filio et liberato, in traductionem illorum, multitudinem filiorum abstulisti, et pariter illos perdidisti in aqua valida.
*H And whereas they thought to kill the babes of the just: one child being cast forth, and saved to reprove them, thou tookest away a multitude of their children, and destroyedst them altogether in a mighty water.


Ver. 5. One child. Viz. Moses. Ch. — He was preserved to be the leader of the Hebrews, when the Egyptians were drowned (W.) in the Red Sea. M.

* Footnote * Exodus 1 : 16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
* Footnote * Exodus 2 : 3 And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink,
* Footnote ** Exodus 14 : 27 And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves.
18:6 Illa enim nox ante cognita est a patribus nostris, ut vere scientes quibus juramentis crediderunt, animaequiores essent.
*H For that night was known before by our fathers, that assuredly knowing what oaths they had trusted to, they might be of better courage.


Ver. 6. Fathers. God had assured the patriarchs, that he would visit his people, and Moses had told them what would take place, during the night of their deliverance. Ex. iv. 22. and xi. 4. C.

18:7 Suscepta est autem a populo tuo sanitas quidem justorum, injustorum autem exterminatio.
So thy people received the salvation of the just, and destruction of the unjust.
18:8 Sicut enim laesisti adversarios, sic et nos provocans magnificasti.
For as thou didst punish the adversaries so thou didst also encourage and glorify us.
18:9 Absconse enim sacrificabant justi pueri bonorum, et justitiae legem in concordia disposuerunt ; similiter et bona et mala recepturos justos, patrum jam decantantes laudes.
*H For the just children of good men were offering sacrifice secretly, and they unanimously ordered a law of justice: that the just should receive both good and evil alike, singing now the praises of the fathers.


Ver. 9. Men. The patriarchs. Their children, the Israelites, offered in private the sacrifice of the paschal lamb; and were regulating what they were to do in their journey, when that last and most dreadful plague was coming upon their enemies. Ch. — Alike. The feast was a bond of union with God and their neighbour, (C.) and the Hebrews resolved to be always true to one another both in prosperity and adversity. H. — Fathers. Abraham, &c. Songs usually accompanied feasts, and the promises made to the patriarchs filled the Hebrews with confidence that they would shortly take possession of Chanaan. C.

18:10 Resonabat autem inconveniens inimicorum vox, et flebilis audiebatur planctus ploratorum infantium.
But on the other side there sounded an ill according cry of the enemies, and a lamentable mourning was heard for the children that were bewailed.
18:11 Simili autem poena servus cum domino afflictus est, et popularis homo regi similia passus.
And the servant suffered the same punishment as the master, and a common man suffered in like manner as the king.
* Footnote * Exodus 12 : 29 And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharao, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.
18:12 Similiter ergo omnes, uno nomine mortis, mortuos habebant innumerabiles : nec enim ad sepeliendum vivi sufficiebant, quoniam uno momento quae erat praeclarior natio illorum exterminata est.
*H So all alike had innumerable dead, with one kind of death. Neither were the living sufficient to bury them: for in one moment the noblest offspring of them was destroyed.


Ver. 12. Noblest. The first-born (Ch.) of Pharao, and those of slaves and cattle, were slain. Ex. xii. C.

18:13 De omnibus enim non credentes, propter veneficia ; tunc vero primum cum fuit exterminium primogenitorum, spoponderunt populum Dei esse.
For whereas they would not believe any thing before by reason of the enchantments, then first upon the destruction of the firstborn, they acknowledged the people to be of God.
18:14 Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,
*H For while all things were in quiet silence, and the night was in the midst of her course,


Ver. 14. Course. This description of the decree, or angel of the Lord, is most magnificent. The Church applies it to Christ's nativity, who is thought to have been born at midnight. C. — It insinuated his coming, when the world should enjoy a profound peace, though buried in the darkness of ignorance. W.

18:15 omnipotens sermo tuus de caelo, a regalibus sedibus, durus debellator in mediam exterminii terram prosilivit,
Thy Almighty word leaped down from heaven from thy royal throne, as a fierce conqueror into the midst of the land of destruction,
18:16 gladius acutus insimulatum imperium tuum portans : et stans, replevit omnia morte, et usque ad caelum attingebat stans in terra.
With a sharp sword carrying thy unfeigned commandment, and he stood and filled all things with death, and standing on the earth, reached even to heaven.
18:17 Tunc continuo visus somniorum malorum turbaverunt illos, et timores supervenerunt insperati.
*H Then suddenly visions of evil dreams troubled them, and fears unlooked for came upon them.


Ver. 17. Visions. These informed the Egyptians, that their miseries were not to be attributed to any natural cause. The dying proclaimed the same, as Moses had done. Ex. xi. 4.

18:18 Et alius alibi projectus semivivus, propter quam moriebatur causam demonstrabat mortis.
And one thrown here, another there, half dead, shewed the cause of his death.
18:19 Visiones enim quae illos turbaverunt haec praemonebant, ne inscii quare mala patiebantur perirent.
For the visions that troubled them foreshewed these things, lest they should perish, and not know why they suffered these evils.
18:20 Tetigit autem tunc et justos tentatio mortis, et commotio in eremo facta est multitudinis : sed non diu permansit ira tua.
But the just also were afterwards touched by an assault of death, and there was a disturbance of the multitude in the wilderness: but thy wrath did not long continue;
18:21 Prosperans enim homo sine querela deprecari pro populis, proferens servitutis suae scutum, orationem et per incensum deprecationem allegans, restitit irae, et finem imposuit necessitati, ostendens quoniam tuus est famulus.
For a blameless man made haste to pry for the people, bringing forth the shield of his ministry, prayer, and by incense making supplication, withstood the wrath, and put an end to the calamity, shewing that he was thy servant.
* Footnote * Numbers 16 : 46 Moses said to Aaron: Take the censer, and putting fire in it from the altar, put incense upon it, and go quickly to the people to pray for them: for already wrath is gone out from the Lord, and the plague rageth.
18:22 Vicit autem turbas non in virtute corporis, nec armaturae potentia : sed verbo illum qui se vexabat subjecit, juramenta parentum et testamentum commemorans.
And he overcame the disturbance, not by strength of body nor with force of arms, but with a word he subdued him that punished them, alleging the oath and covenant made with the fathers.
18:23 Cum enim jam acervatim cecidissent super alterutrum mortui, interstitit, et amputavit impetum, et divisit illam quae ad vivos ducebat viam.
*H For when they were now fallen down dead by heaps one upon another, he stood between and stayed the assault, and cut off the way to the living.


Ver. 23. Living. Whom the angel was prevented from attacking. Num. xvi. 47. C.

18:24 In veste enim poderis quam habebat, totus erat orbis terrarum ; et parentum magnalia in quatuor ordinibus lapidum erant sculpta, et magnificentia tua in diademate capitis illius sculpta erat.
*H For in the priestly robe which he wore, was the whole world: and in the four rows of the stones, the glory of the fathers was graven, and thy majesty was written upon the diadem of his head.


Ver. 24. Priestly. Lit. robe of the poderis, (H.) "reaching down to the feet," and made of sky-blue linen, with pomegranates and bells at the bottom. C. — The colours represented the four elements. H. — See S. Jer. ep. cxxviii. Joseph. iii. 8. — Fathers. The twelve descendants of Jacob, whose names appeared in the stones of the breast-plate. Ex. xxviii. 17. — Majesty. On a golden plate worn by the high priest on his forehead, was inscribed "Holiness to the Lord." Ib. xxxvi. C. — Sanctitas Jehova. M.

* Footnote * Exodus 28 : 6 And they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours.
18:25 His autem cessit qui exterminabat, et haec extimuit : erat enim sola tentatio irae sufficiens.]
*H And to these the destroyer gave place, and was afraid of them: for the proof only of wrath was enough.


Ver. 25. Afraid. Or shewed a regard for them. H. — Great is the power of a saint, of holy vestments, and of prayer. M. — Enough. God did not intend to exterminate his people, as he had done the first-born of Egypt. C.

18:26
And to these the destroyer gave place, and was afraid of them: for the proof only of wrath was enough.
Prev Next