Prev Wisdom Chapter 10 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

10:1 [Haec illum qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit,
She preserved him, that was first formed by God, the father of the world, when he was created alone,
* Footnote * Genesis 1 : 27 And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
10:2 et eduxit illum a delicto suo, et dedit illi virtutem continendi omnia.
*H And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things.


Ver. 2. Sin. Hence it is clear, that our first parent repented, (W.) and was saved. Gen. v. 5. S. Iræn. iii. 34. S. Aug. ep. xcix. ad Evod. Corn. a Lap. C. — Things. Before sin, he submitted willingly; but afterwards, he was forced to use all his ingenuity to preserve this dominion.

* Footnote * Genesis 2 : 7 And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
10:3 Ab hac ut recessit injustus in ira sua, per iram homicidii fraterni deperiit.
*H But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother.


Ver. 3. The unjust. Cain. We have no proof of his repentance.

* Footnote * Genesis 4 : 8 And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him.
10:4 Propter quem cum aqua deleret terram, sanavit iterum sapientia, per contemptibile lignum justum gubernans.
*H For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood.


Ver. 4. Cause. The wickedness of the race of Cain. C. — Just. Noe. — Wood. Who would have thought that such a vessel would save mankind, &c. amid the raging storms? Noe must have been an able mechanic: (C.) but God both directed him, and closed up the door. Gen. vii. 16. H.

* Footnote * Genesis 7 : 6 And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
10:5 Haec et in consensu nequitiae, cum se nationes contulissent, scivit justum, et conservavit sine querela Deo, et in filii misericordia fortem custodivit.
*H Moreover, when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son.


Ver. 5. She knew the just. She found out and approved Abraham, (C.) Sem, or Heber, who took no part in building the tower. S. Aug. de Civ. Dei. C. xvi. 4. — To God. Many say that Abraham was at first addicted to idolatry. Philo. S. Aug. &c. — But not after he was directed by the light of heaven. C. — Strong. Gave him strength to stand firm against the efforts of his natural tenderness, when he was ordered to sacrifice his son. Ch. — Against. Lit. "in." To obey God was true compassion to his son, though it might have deprived him of this life. H. — How many virtues did not Abraham manifest on this occasion! S. Amb. Off. ii. 5.

* Footnote * Genesis 11 : 2 And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
10:6 Haec justum a pereuntibus impiis liberavit fugientem, descendente igne in Pentapolim :
*H She delivered the just man, who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis:


Ver. 6. The just man. Lot. — Pentapolis. The land of the five cities, Sodom, Gomorrah, &c. Ch.

* Footnote * Genesis 19 : 17 And they brought him forth, and set him without the city: and there they spoke to him, saying: Save thy life: look not back, neither stay thou in all the country about: but save thy self in the mountain, lest thou be also consumed.
* Footnote * Genesis 19 : 22 Make haste, and be saved there: because I cannot do any thing till thou go in thither. Therefore the name of that city was called Segor.
10:7 quibus in testimonium nequitiae fumigabunda constat deserta terra, et incerto tempore fructus habentes arbores : et incredibilis animae memoria stans figmentum salis.
Whose land, for a testimony of their wickedness, is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul.
10:8 Sapientiam enim praetereuntes, non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona, sed et insipientiae suae reliquerunt hominibus memoriam, ut in his quae peccaverunt nec latere potuissent.
For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things; but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid.
10:9 Sapientia autem hos qui se observant a doloribus liberavit.
But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her.
10:10 Haec profugum irae fratris justum deduxit per vias rectas, et ostendit illi regnum Dei, et dedit illi scientiam sanctorum ; honestavit illum in laboribus, et complevit labores illius.
*H She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours.


Ver. 10. The just. Jacob. — Of God. Or heaven open, and angels ascending and descending. Gen. xxxviii. 12.

* Footnote * Genesis 28 : 5 And when Isaac had sent him away, he took his journey and went to Mesopotamia of Syria, to Laban, the son of Bathuel, the Syrian, brother to Rebecca, his mother.
* Footnote * Genesis 28 : 10 But Jacob being departed from Bersabee, went on to Haran.
10:11 In fraude circumvenientium illum affuit illi, et honestum fecit illum.
*H In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable.


Ver. 11. Deceit. Laban's craft did not prevent Jacob from growing rich. H.

10:12 Custodivit illum ab inimicis, et a seductoribus tutavit illum : et certamen forte dedit illi ut vinceret, et sciret quoniam omnium potentior est sapientia.
*H She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all.


Ver. 12. Enemies. Laban and Esau. C. — Conflict with the angel. Ch.

10:13 Haec venditum justum non dereliquit, sed a peccatoribus liberavit eum ; descenditque cum illo in foveam,
*H She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit.


Ver. 13. Just. Joseph. Ch. — Sinners. His brethren, &c. Sept. "from sin" of adultery. M. — Pit. Or prison, to which he was confined at the instigation of Potiphar's wife, always preserving his virtue. C. — He had also been let down into an old pit by his brethren. H.

* Footnote * Genesis 37 : 28 And when the Madianite merchants passed by, they drew him out of the pit, and sold him to the Ismaelites, for twenty pieces of silver: and they led him into Egypt.
10:14 et in vinculis non dereliquit illum, donec afferret illi sceptrum regni, et potentiam adversus eos qui eum deprimebant : et mendaces ostendit qui maculaverunt illum, et dedit illi claritatem aeternam.]
*H And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory.


Ver. 14. Kingdom. Which he ruled under Pharao. Gen. xli. 40. C. — The Hebrews styled all in high authority kings. Grot.

* Footnote * Genesis 41 : 40 Thou shalt be over my house, and at the commandment of thy mouth all the people shall obey: only in the kingly throne will I be above thee.
* Footnote * Acts 7 : 9 And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt. And God was with him,
10:15 [Haec populum justum et semen sine querela liberavit a nationibus quae illum deprimebant.
She delivered the just people, and blameless seed, from the nations that oppressed them.
* Footnote * Exodus 1 : 11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens: and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom, and Ramesses.
10:16 Intravit in animam servi Dei, et stetit contra reges horrendos in portentis et signis.
*H She entered into the soul of the servant of God and stood against dreadful kings in wonders and signs.


Ver. 16. God. Moses. Ch. — Num. xii. 7. Ps. civ. 26. &c.

10:17 Et reddidit justis mercedem laborum suorum, et deduxit illos in via mirabili : et fuit illis in velamento diei, et in luce stellarum per noctem ;
And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night:
10:18 transtulit illos per mare Rubrum, et transvexit illos per aquam nimiam.
And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water.
* Footnote * Exodus 14 : 22 And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up; for the water was as a wall on their right hand and on their left.
* Footnote * Psalms 77 : 13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
10:19 Inimicos autem illorum demersit in mare, et ab altitudine inferorum eduxit illos. Ideo justi tulerunt spolia impiorum,
But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked.
* Footnote * Exodus 12 : 35 And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.
10:20 et decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter :
And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand.
* Footnote * Exodus 15 : 1 Then Moses and the children of Israel sung this canticle to the Lord, and said: Let us sing to the Lord: for he is gloriously magnified, the horse and the rider he hath thrown into the sea.
10:21 quoniam sapientia aperuit os mutorum, et linguas infantium fecit disertas.]
*H For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent.


Ver. 21. Eloquent. They would, if possible, have sounded forth thy praise. Dionys. — The Hebrews had been kept in ignorance, and afraid to speak. C. — Infants, and dumb people, might also, by miracle, join in the song. H.

Prev Next