| Chap Ver | Latin | English | Greek |
|---|---|---|---|
| Job 36 9 | indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. | Καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν, καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ὅτι ἰσχύσουσιν. |
| Matthew 6 14 | Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum : dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra. | For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences. | Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·" |
| Matthew 6 14 | Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum : dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra. | For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences. | Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·" |
| Matthew 6 15 | Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra. | But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences. | ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν." |
| Matthew 6 15 | Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra. | But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences. | ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν." |
| Matthew 6 15 | Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra. | But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences. | ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν." |
| Matthew 6 15 | Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra. | But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your offences. | ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν." |
| Matthew 18 35 | Sic et Pater meus caelestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris. | So also shall my heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts. | Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν." |
| Matthew 18 35 | Sic et Pater meus caelestis faciet vobis, si non remiseritis unusquisque fratri suo de cordibus vestris. | So also shall my heavenly Father do to you, if you forgive not every one his brother from your hearts. | Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν." |
| Mark 11 25 | Et cum stabitis ad orandum, dimittite si quid habetis adversus aliquem : ut et Pater vester, qui in caelis est, dimittat vobis peccata vestra. | And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man: that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins. | Καὶ ὅταν στήκητε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος· ἵνα καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν." |
| Mark 11 26 | Quod si vos non dimiseritis : nec Pater vester, qui in caelis est, dimittet vobis peccata vestra. | But if you will not forgive, neither will your father that is in heaven forgive you your sins. | Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν." |
| 2_Corinthians 5 19 | quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, non reputans illis delicta ipsorum, et posuit in nobis verbum reconciliationis. | For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins. And he hath placed in us the word of reconciliation. | ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς." |
| Ephesians 1 7 | In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiae ejus, | In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his, grace, | ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ," |
| Ephesians 2 1 | Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris, | And you, when you were dead in your offences and sins, | Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις," |
| Ephesians 2 5 | et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati), | Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ (by whose grace you are saved) | καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζῳοποίησεν τῷ χριστῷ- χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι- |
| Colossians 2 13 | Et vos cum mortui essetis in delictis, et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta : | And you, when you were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, he hath quickened together with him, forgiving you all offences: | Καὶ ὑμᾶς, νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζῳοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα," |
| Colossians 2 13 | Et vos cum mortui essetis in delictis, et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta : | And you, when you were dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, he hath quickened together with him, forgiving you all offences: | Καὶ ὑμᾶς, νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζῳοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα," |
| James 5 16 | Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini : multum enim valet deprecatio justi assidua. | Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much. | Ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη." |