Return to concordance

Word ὕστερον

Chap Ver Latin English Greek
Proverbs 5 4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps. But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις, καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου.
Proverbs 23 31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus : ingreditur blande, Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly, Ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου, ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου.
Proverbs 24 32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam. Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. Ὕστερον ἐγὼ μετενόησα, ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν.
Matthew 4 2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry. Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν."
Matthew 4 2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry. Καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν."
Matthew 21 29 Ille autem respondens, ait : Nolo. Postea autem, poenitentia motus, abiit. And he answering, said: I will not. But afterwards, being moved with repentance, he went. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθείς, ἀπῆλθεν."
Matthew 21 29 Ille autem respondens, ait : Nolo. Postea autem, poenitentia motus, abiit. And he answering, said: I will not. But afterwards, being moved with repentance, he went. Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθείς, ἀπῆλθεν."
Matthew 21 32 Venit enim ad vos Joannes in via justitiae, et non credidistis ei : publicani autem et meretrices crediderunt ei : vos autem videntes nec poenitentiam habuistis postea, ut crederetis ei. For John came to you in the way of justice: and you did not believe him. But the publicans and the harlots believed him: but you, seeing it, did not even afterwards repent, that you might believe him. Ἦλθεν γὰρ πρὸς ὑμᾶς Ἰωάννης ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ."
Matthew 21 32 Venit enim ad vos Joannes in via justitiae, et non credidistis ei : publicani autem et meretrices crediderunt ei : vos autem videntes nec poenitentiam habuistis postea, ut crederetis ei. For John came to you in the way of justice: and you did not believe him. But the publicans and the harlots believed him: but you, seeing it, did not even afterwards repent, that you might believe him. Ἦλθεν γὰρ πρὸς ὑμᾶς Ἰωάννης ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ."
Matthew 21 37 Novissime autem misit ad eos filium suum, dicens : Verebuntur filium meum. And last of all he sent to them his son, saying: They will reverence my son. Ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, λέγων, Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου."
Matthew 21 37 Novissime autem misit ad eos filium suum, dicens : Verebuntur filium meum. And last of all he sent to them his son, saying: They will reverence my son. Ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, λέγων, Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου."
Matthew 22 27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est. And last of all the woman died also. Ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή.
Matthew 22 27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est. And last of all the woman died also. Ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή.
Matthew 25 11 Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis. But at last came also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us. Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν."
Matthew 25 11 Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis. But at last came also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us. Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι, λέγουσαι, Κύριε, κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν."
Matthew 26 61 et dixerunt : Hic dixit : Possum destruere templum Dei, et post triduum reaedificare illud. And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν."
Matthew 26 61 et dixerunt : Hic dixit : Possum destruere templum Dei, et post triduum reaedificare illud. And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν."
Mark 16 14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again. ¶Ὕστερον ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν."
Luke 4 2 diebus quadraginta, et tentabatur a diabolo. Et nihil manducavit in diebus illis : et consummatis illis esuriit. For the space of forty days, and was tempted by the devil. And he ate nothing in those days. And when they were ended, he was hungry. ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις· καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν, ὕστερον ἐπείνασεν."
Luke 20 32 Novissime omnium mortua est et mulier. Last of all the woman died also. Ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή.
John 13 36 Dicit ei Simon Petrus : Domine, quo vadis ? Respondit Jesus : Quo ego vado non potes me modo sequi : sequeris autem postea. Simon Peter saith to him: Lord, whither goest thou? Jesus answered: Whither I go, thou canst not follow me now: but thou shalt follow hereafter. ¶Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, ποῦ ὑπάγεις; Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅπου ὑπάγω, οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ὕστερον δὲ ἀκολουθήσεις μοι."
Hebrews 12 11 Omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii, sed moeroris : postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam, reddet justitiae. Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield to them that are exercised by it the most peaceable fruit of justice. Πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης· ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης."