| Chap Ver | Latin | English | Greek |
|---|---|---|---|
| Genesis 21 6 | Dixitque Sara : Risum fecit mihi Deus : quicumque audierit, corridebit mihi. | And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me. | Εἶπε δὲ Σάῤῥα, γέλωτά μοι ἐποίησε Κύριος· ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ συγχαρεῖταί μοι. |
| Genesis 21 6 | Dixitque Sara : Risum fecit mihi Deus : quicumque audierit, corridebit mihi. | And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me. | Εἶπε δὲ Σάῤῥα, γέλωτά μοι ἐποίησε Κύριος· ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ συγχαρεῖταί μοι. |
| Luke 1 58 | Et audierunt vicini et cognati ejus quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei. | And her neighbors and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her: and they congratulated with her. | Καὶ ἤκουσαν οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς, καὶ συνέχαιρον αὐτῇ." |
| Luke 15 6 | et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis : Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quae perierat. | And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost? | Καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον, συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός." |
| Luke 15 9 | Et cum invenerit convocat amicas et vicinas, dicens : Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam perdideram. | And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost. | Καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖται τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας, λέγουσα, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα." |
| 1_Corinthians 12 26 | Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra. | And if one member suffer any thing, all the members suffer with it: or if one member glory, all the members rejoice with it. | Καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη." |
| 1_Corinthians 13 6 | non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati : | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth: | οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ," |
| Philippians 2 17 | Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestrae, gaudeo, et congratulor omnibus vobis. | Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and congratulate with you all. | Ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·" |
| Philippians 2 18 | Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi. | And for the selfsame thing, do you also rejoice and congratulate with me. | τὸ δ’ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι. |